KOPULATIVE VERBINDUNG

Proposiciones copulativas

© Justo Fernández López


Proverbios y refranes

 

A Dios rogando y con el mazo dando.  

Hilf dir selbst, so hilft dir Gott! / Sich regen bringt Segen.

Afeita un cepo, (y) parecerá (un) mancebo.

Kleider machen Leute.

Al freír será el reír, y al pagar será el llorar.

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.

Ande yo caliente y ríase la gente.

Was kümmert mich, was die Leute sagen.

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.

Cada cosa en su tiempo, y los nabos en adviento. / Cada cosa a su tiempo.

Alles zu seiner Zeit.

Cada uno en su casa y Dios en la de todos.

Jeder ist Herr in seinem Haus.

Coge buena fama, y échate a dormir; cógetela mala, y no podrás vivir.

Schaff dir Ruhm, dann leg dich um. (d.h. ruh dich nur auf deinen Lorbeeren aus).

Comemos para vivir, y no vivimos para comer.

Wir leben nicht um zu essen, wir essen um zu leben.

Comer y callar.

Wes Brot ich ess’, des Lied ich sing’.

Comer y rascar, todo es empezar. / El apetito viene comiendo. /

El comer, como el rascar, todo es empezar.

Der Appetit kommt beim Essen.

Cría cuervos y te sacarán los ojos.

Undank ist der Welten Lohn.

Cría fama y échate a dormir.

Schaff dir Ruhm, dann leg dich um. (d.h. ruh dich nur auf deinen Lorbeeren aus).

Dime con quién andas y te diré quién eres.

Sag mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist.

Dios los cría y ellos se juntan.

Gleich und gleich gesellt sich gern. / Wo die Liebe hinfällt.

En tu casa tienes sardina y  en la ajena pides gallina.

  

Hay mucho que saber, y es poco el vivir.

 

Haz el bien y no mires a quién.

 

Jugar y nunca perder, no puede ser.

 

Ni fía ni porfía, ni entres en cofradía.

Traue keinem, streite um nichts, und lass dich mit niemandem ein.

Ni todos los días perdices, ni todos los días Beatriz. / Muchas perdices cansan.

Allzu viel ist ungesund. / Zuviel des Guten ist von Übel. /

Es kann nicht immer Kaviar sein.

Unos llevan la fama y otros cardan la lana. / Unos tienen la fama y otros cardan la lana.

Der eine hat den Beutel, der and(e)re hat das Geld. /

Der eine tut die Arbeit, der andere hat den Ruhm. / Sich mit fremden Federn schmücken.

Y si te he visto, no me acuerdo. 

Aus den Augen, aus dem Sinn. / Undank ist der Welt Lohn.

  


Locución:   

¡y que lo digas!

du sagst es!


Deutsche Beispiele

 

[1]

Dieses Gesetz ist ungerecht und wird von den Unternehmen als Strafe empfunden.

[2]

Sprach's, und ging ... Golfspielen.

[3]

Ich sah die Mannschaft mehr als zehnmal, und meine bisherigen Eindrücke haben sich bestätigt. Das Mittelfeld ist deren stärkste Waffe, und körperlich sind die Salzburger topfit.

[4]

Ich habe die "Löwingerbühne" immer sehr gern gesehen, und Frau Sissi Löwinger spielt noch immer so gut wie früher.

[5]

Ich mag selbst kein Fernsehen, das ich nicht verstehe. Die Leute sollen mit ihren Ängsten und Fragen konfrontiert werden - und eine Antwort kriegen.

[6]

Ein Millionär will ein Kind kaufen. Und die Mama gleich dazu.

 

Verheirateter Millionär suchte per Zeitungsinserat eine "Leihmutter" für ein Kind, das er erst mit ihr zeugen will.

[7]

Arno Arndt ist 54 Jahre alt, verheiratet, hat zwei Kinder (17 und 4 Jahre) und er ist Millionär. Das sagt er wenigstens.

[8]

Wir sollten "Ja" sagen zu Europa, und "Ja" zur EU, damit Frieden und Freiheit im Land und an dern Grenzen herrschen.

[9]

Wo immer man auch im Verlaufe einer Reise hinkommen mag - meist war jemand Berühmter schon vorher da. Und hat dies auch für die Nachwelt festgehalten.

[10]

Ein hoher DST-Offizier entdeckte Carlos in Jemen, heftete sich an seine Fersen, überwachte jeden seiner Schritte und machte sogar Fotos aus nächster Nähe.

[11]

Der Architekt Norman Foster, ein Abkömmling der Bauhaus-Schule, hat mit der „Honkong“- und „Shanghai“-Bank von sich reden gemacht. Hier wird versucht, Fosters Inspirationsquelle nachzuspüren.

 

 


 

Stelle kopulative Verbindungen zwischen den Sätzen

 

-

Vino María. Vinieron sus padres. Vino su novio con su familia.

-

 

-

En el zoo vimos osos. También había leones. Además vimos hienas.

-

 

-

Cuidado que en el jardín hay frutas venenosas. También hay hierbas venenosas.

-

 

-

Habla francés. Habla italiano. Habla inglés.

-

 

-

A la fiesta vienen tu viejo amigo Juan. También viene Ignacio.

-

 


 

y  polivalente

 

Cada cosa en su tiempo, y los nabos en adviento. / Cada cosa a su tiempo.

Alles zu seiner Zeit.

Coge buena fama, y échate a dormir; cógetela mala, y no podrás vivir.

 

Cría cuervos y te sacarán los ojos.

Undank ist der Welten Lohn. / Züchte Raben ...

Cuídate y te cuidaré.

Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott.

Deja el vicio por un mes, y él te dejará por tres.

 

Di mentiras y sacarás verdades.

 

Dime con quién andas y te diré quién eres.

Sag mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist.

Dime de qué presumes y te diré de qué careces.

 

Dios los cría y ellos se juntan.

Gleich und gleich gesellt sich gern. / Wo die Liebe hinfällt.

El arroz, el pez y el pepino nacen en agua y mueren en vino.

Fische wollen schwimmen.

El que parte y reparte siempre se lleva la mejor parte.

 

Jugar y nunca perder, no puede ser.

Man kann nicht immer gewinnen.

Son tontos todos los que lo parecen y la mitad de los que no lo parecen.

 


 

Spanische Beispiele

 

[1]

Ayer le escribí una carta y hoy le volví a escribir.

[2]

Yo le escribí veinte cartas y ella no me contestó más que la primera.

[3]

Ahorra más de joven y no lo agradecerás de viejo.

[4]

En tu casa tienes sardina y en la ajena pides gallina.

[5]

Hay mucho que saber, y es poco el vivir.

[6]

Intenta levantarte más temprano y verás cuánto te rinde el día.

[7]

Enamórate y verás lo que es sufrir.

[8]

Haz el bien y no mires a quién.

[9]

Jugar y nunca perder, no puede ser.

[10]

Por las mañanas estudia y por las noches trabaja.

[11]

Lo hago y no sé por qué.

[12]

Lo conozco bien y sé que lo haré.

[13]

Lo conozco bien y no sé de qué.

[14]

El hombre propone, y Dios dispone.

[15]

-Este gobierno se está haciendo cada vez más autoritario.
-¡Y que lo digas!

[16]

-Sabía que mi padre no me defraudaría y elegiría a una mujer como Raquel. No podría ser de otra manera.

-¿Y a tu padre le notas cambiado?

-Conmigo no ha cambiado en absoluto; es el mismo. Sigue siendo para mí el mejor padre. Se nota que es un hombre completamente feliz y estoy encantada de que haya encontrado a Raquel.

 

 


Barroco y sofisticado

 

Dibuja Moix como un proceso dialéctico en su escritura el carácter „trágico, frustrante, castrador“ de muchas manifestaciones eróticas, „  que se resuelven en el purgatorio onanista de la más absoluta fantasía“, que „a veces alcanzan el paraíso de la realización“ y que, „dado mi gusto por el tratamiento delirante de las escenografías, muchas veces toca lo barroco, lo grotesco y lo sofisticado“. Cuando habla de grotesco se refiere directamente a esa manera del barroco italiano irónico, recargado y complejo. Y reconoce la influencia italiana en su obra y en su vida, desde aquellos años romanos. „Ahora“, me decía, „mi agenda romana está llena de nombres que no están, empezando por Rafael Alberti, que ya vive en España y que fue mi mejor anfitrión, mi mejor cicerone“. Habla de la Morante, de Passolini, de tantos. Pero volvemos a este libro nuevo y cuenta Terenci Moix que, „en parte, he cumplido una vieja necesidad mía: la de clarificar parte de mi obra, y concretamente, toda la parte erótica, y más que nada, esos textos de raíz antigua. Ya cuento en El peso de la paja que para mí la antigüedad era una forma de evadirme de la vida cotidiana y creo que sigue siéndolo“. „Por ejemplo, No digas que fue un sueño fue considerada como una novela histórica. De alguna manera lo era, y me documenté mucho tiempo, pero yo no hice historia: yo hice una recreación de mundos imaginarios, y creo que no se vio“. „En el fondo, la antigüedad eran los decorados de las películas que siguen siendo mis favoritas, y ya cuento en mis memorias cómo llenaban mi necesidad de esa otra realidad“. 

[EL PAÍS, 14 de mayo de 1994]

 


El hombre es malo

 

Alguien que organiza un sondeo sobre si hay ahora más corrupción que durante el franquismo tiene bastantes probabilidades de haber estado en la cola fúnebre de la Plaza de Oriente [cuando la muerte de Franco]. Pero esa necesidad de lavar la propia memoria se ha convertido en un poderoso motor de la denuncia del poder de Felipe González. Sin la pasión puesta en esa denuncia, hoy no existiría una alternativa conservadora, y la crisis no sería sólo del Gobierno, sino del sistema. Por una parte, la derecha ha tardado tres lustros en dar con un líder que no hubiera hecho parte de su carrera política en el franquismo, lo que ha pesado como una losa sobre sus posibilidades electorales. Paralelamente, el PSOE se benefició de la renta de situación derivada de la identificación de su triunfo de 1982 como la victoria de la democracia (a Suárez lo había puesto el Rey, y ganó las elecciones desde el poder.

Esa ausencia de alternativa verosímil había suscitado un cierto bloqueo político, similar en cierto modo al de Italia, y, como allí, favoreció la conciencia de la impunidad en que ha germinado la corrupción. 

[EL PAÍS, 14.05.1994]