Das spanische Modalverb hay que

© Justo Fernández López


 

[1]             Ahora está trabajando. No hay que molestarlo.

[2]             Esto hay que hacerlo hasta mañana.

[3]             Para esto hay que nacer, esto no se aprende.

[4]             Bueno, habría que comer algo que ya son las dos de la tarde.

[5]             Habría que hacer una pausa, ya llevamos seis horas trabajando.

[6]             -¿Hay que enterrar a Marx? -No creo que haya que enterrar a Marx, a Marx lo enterraron los comunistas rusos. Ahora habría más bien que desenterrarlo.

[7]             Después de la guerra no teníamos carburante, hubo que valerse de las buenas relaciones de Franco con los países árabes para solucionar la crisis.

[8]             -¿Cenamos o no?
-Hombre, habrá que cenar algo, yo ya tengo hambre.

[9]             Eso de que van a ganar, eso hay que verlo todavía.

[10]        Esa teoría suena muy bien, pero habría que probarla primero.

[11]        Muchos hombres se creen más inteligentes que la mujer más inteligente, pero eso de que las mujeres son menos inteligentes que los hombres habría que verlo.

[12]        Lo que hay es que comprar leche, que ya no nos queda más que un litro.

[13]        Lo que hay es que correr, sino perdemos el tren.

[14]        Por su parte Samuel Toledano, presidente de la comunidad judía, cree que la Conferencia tendría éxito "si no se reduce a cuestiones territoriales y se abordan problemas comunes". Cree además que aunque las posiciones sean radicales, ya se sabe que cuando se negocia hay que ceder. "Habría que encerrarles en al Pacio de Oriente, tirar la llave y no dejarles salir hasta que no firmaran un acuerdo", sugiere Toledano.

[15]        Este avance anda muy lejos de ser alcanzado en lo político. Pero por algo había que empezar.

[16]        Antes de servir la sangría hay que dejarla dos horas reposar.

[17]        ¡Qué maldición la de esta Casa Blanca [parlamento ruso]! ¿Por qué siempre hay que defenderla o tomarla? Habría que hacer allí algo, un casino o lo que sea [irgendwas], por no tener que combatir más por ella.

[18]        Otro día habrá que hablar sobre la cosa de los coches oficiales. Los que usan los consejeros, secretarios generales, directores generales y algunas señoras, legítimas o ilegítimas, de la créeme de la créeme.  Será fino.

[19]        Habría que comer algo, aunque yo no tengo hambre, pero luego se hace tarde para irse a la cama.

[20]        Nos dieron un plazo de dos días y hubo que decidir todo sin poder examinar bien todos los detalles.

 

Wendung: 

 

¡hay que ver!

> ‘man sollte es nicht für möglich halten!’

 


 

hay algo / poco / mucho  que + infinitivo

> da ist etwas / wenig / viel zu + Infinitiv

no hay nada que + infinitivo

> da ist nichts (mehr) zu + Infinitiv / da kann man nichts mehr ...

hay algo / poco / mucho  que + konjugierte Verbform

> es muß etwas / wenig / viel gemacht werden

 

[1]             Ahí ya no hay nada que hacer.

[2]             Hay algo que debe quedar claro [klarstellen], y es que ...

[3]             Hay algo que debes saber, y es que ...

 

hay que ver de + infinitivo

man muß dafür sorgen, daß / wir müssten ...

 

Hay que ver de ahorrar más, sino nos vamos a endeudar.

Wir müssten mehr sparen, sonst machen wir viele Schulden.

 

hay que ver + exclamativo

hay que ver lo + adjetivo + es

hay que ver lo + adverbio + que + verbo

unglaublich + Ausrufesatz / erstaunlich + Ausrufesatz

hay que + infinitivo + lo que hay que ver 

man sollte es nicht für möglich halten! /

siehe dir das an! / unglaublich!

 

No veas kann als eine Variante von cuánto aufgefasst werden.

 

No veas cómo se enfureció.     

Er ging in die Luft, du glaubst es nicht.

No veas la de que dio esta planta. 

Diese Pflanze hat eine Menge Blumen ...

 

Hay que ver ist ein sehr oft gebrauchtes Synonym von no veas.

 

Hay que ver lo bien que nos ha salido la tarta.

Wie gut ist uns doch die Torte gelungen!

Hay que ver los disgustos que me ha costado educar al chico.

Eine Menge Ärger hat mich die Erziehung dieses Jungen gekostet.

 

[1]             Hay que ver a qué nivel se nos ha puesto el asunto del Plan Estratégico de Vigo. A un nivel altísimo, ya que nada menos que el vicepresidente del Gobierno, Narcís Serra, estará hoy en la ciudad olívica para dar sus bendiciones al PEVA en la jornada de clausura de los trabajos iniciados hace ya un año por iniciativa del alcalde, Carlos Príncipe.

[2]             Hay que ver lo felices que son.

[3]             Hay qué ver cuánto gastan nuestros vecinos en muebles.

[4]             Hay que ver lo listo que es el tío, se compró una casa en ...

[5]             Hay que ver lo bien que nos ha salido la Conferencia de Paz. En un récord de tiempo hemos sido capaces de montar este inmenso tinglado.

[6]             Hay que ver lo que hablan las mujeres cuando están solas.

[7]             Hay que oír lo que hablan las mujeres cuando están solas.

[8]             Hay que ver lo que gana.

[9]             Puestos a hablar de dinero, hay que ver la cara que le echan a la vida el señor Galeote y sus jefes.

[10]        Hay que ver lo joven que aparenta con sus sesenta y cinco años.

[11]        Hay que ver lo gordo que está.

 

no hay más que + infinitivo

man braucht es nur zu + Infinitiv

(aquí) no hay más que + sustantivo

hier gibt es nur + Substantiv

(aquí) no hay más de + sustantivo

hier gibt es höchstens + Substantiv

  

[1]             Pues éstas son las pisadas de un caballo. No hay más que verlo.

[2]             Para tener éxito en la vida no hay más que querer alcanzarlo de veras.

[3]             En la sala no había más que cinco personas.

[4]             En la sala no habría más de veinte personas.

 

para + infinitivo

 

no hay más que + infinitivo /

no se tiene más que + infinitivo /

no tienes más que + infinitivo /

tiene usted más que + infinitivo /

no necesitar más que + infinitivo /

no hace falta más que + infinitivo

man braucht nur ... zu + Infinitiv /

du brauchst / Sie brauchen nur ... zu + Infinitiv

 

Para poner la máquina a andar no hay más que apretar el botón /             

Para poner la máquina a andar no tiene(s) más que apretar el botón /             

Para poner la máquina a andar no necesita(s) más que apretar el botón /              

Para poner la máquina a andar no hace falta más que apretar el botón.               

Um die Maschine zu starten braucht man nur auf den Knopf zu drücken.     

 

Beachte:   

 

En caja no hay más que 100 euros.    

In der Kasse gibt es nur 100 Euro.           

Para comer aquí  no necesitas más que 200 chelines.             

Hier kannst du für nur 13 Euro essen.          

No tengo más que 200 euros.               

Ich habe nur 200 Euro.           

No me hacen falta más que 200 euros.   

Ich brauche nur 200 Euro.

 

no hay más que ver cómo ... /

no hay más que verlo + infinitivo        

das sieht man schon daran, wie ...

 

Tyson está muy torpe. No hay más que ver cómo se mueve y habla. /

Tyson está muy torpe. No hay más que verlo moverse y hablar.

Tyson ist sehr schwerfällig.

Das sieht man schon daran, wie er sich bewegt und redet.

 

no hay más remedio que + infinitivo

es bleibt nichts anderes übrig als ... /

es bleibt keine andere Wahl als ...

no nos queda más remedio que ...

uns bleibt nichts anderes übrig als

¡qué remedio!

es bleibt nichts anderes übrig

 

Esta cuenta no hay más remedio que pagarla.

 

no hay  por qué + infinitivo

man braucht ... nicht ... zu + Infinitiv /

das muß man nicht unbedingt + Infinitiv

no hay por qué ser ...

darf man nicht ... werden

 

La inquilina Eva O. afirma no haber oído nada. Pero eso no hay por qué creérselo.

Mieterin Eva O. behauptet zwar, sie habe nichts gehört. Aber das muss man ihr nicht unbedingt glauben.

No hay por qué ser tan tremendamente específico.

Denn zu deutlich darf man nicht werden.

No hay por qué temer a la vejez, sobre todo si se es millonario.

 

die Frage ist, ob ...

hay que averiguar si ... /

la cuestión es saber si ... /

lo que hay que ver es si ... /

pero uno se pregunta si ...

 

Es ist die Frage, ob diese Erklärung noch im Sinne des Parteiprogramms ist.

 

a + infinitivo

 

Früher wurde die Wendung  a + infinitivo [zu + Infinitiv] mit demselben Wert wie  por + infinitivo [= ‘ist noch nicht gemacht’ / ‘es ist noch zu tun’] als Gallizismus abgelehnt. Sie ist  aber vor allem in den heutigen Medien und in Lateinamerika so gebräuchlich, dass sie nicht länger als inkorrekt zu betrachten ist. [M. Seco, 5-6 und Esbozo, 438 s.]

 

Hay aquí dos cosas a tener en cuenta.

Es gilt hier, zwei Sachen zu berücksichtigen.

Les voy a esplicar la táctica a seguir.

Ich will Ihnen jetzt die zu verfolgende Taktik erläutern.

Tenemos tres menús a elegir.     

... zur freien Auswahl.

Total a pagar.  

Zu zahlender Betrag.

A pagar ptas.

Zu bezahlen: Peseten.

 


Razón y fe

 

Levanta de la fe el blanco estandarte

sobre el polvo que cubra la batalla

mientas la ciencia parlotea, y calla

y oye sabiduría y obra el arte.

 

Hay que vivir, y fuerza es esforzarte

a pelear contra la vil canalla

que se anima al restalle de la tralla,

y ¡hay que morir!, exclama. Por tu parte

 

y la de Dios espera, que abomina

del que cede. Tu ensangrentada huella

por los mortales campos encamina

 

hacia el fulgor de la eternal estrella;

hay que ganar la vida, que no fina,

con razón, sin razón o contra ella.

 

[Miguel de Unamuno (1864-936)]