Die Verdoppelung des direkten bzw.

indirekten Objekt durch Pronomen

© Justo Fernández López


Fakultative Verstärkung der unbetonten Formen

 

- ____________ no os hemos visto todo el día.  

- ¿Os han dicho algo ___________ de la excursión a Praga?

- No ____________ no nos han dicho todavía nada.

- [Sie] ___________ no lo he saludado todavía.

- _____________ no os he visto esta mañana en la Universidad.

- ¿[Ihnen] ____________ le ha gustado la comida? [Mir] ________ no.

- ¿ _________ te han invitado a la fiesta?

- __________ no me han invitado.

- Esta comida ________ no me gusta nada en absoluto. 

- __________ lo que más me gusta es el marisco fresco.

 

Präskriptive Verdeutlichung der unbetonten Formen

 

- Sage ihr nichts, bitte.

- Schenke [regalar] ihm etwas.   

- Sage es ihnen [3. per.pl.masc.] nicht.  

- Glaube ihr nichts. 

- Ich glaube, ihm gefällt es. 

         

Präskriptive Wiederaufnahme des vorangestellten Objektes

 

- La comida te _____  voy a hacer para las doce.

- Los exámenes todavía no _____ he corregido todos.

- La nota no ___ voy a saber antes de la semana que viene. 

- Lo más difícil ya ____ hemos hecho.

- El problema más grande ya ___ hemos solucionado [lösen].

- Estas cuentas  ____ he pagado esta mañana.

- Esa novela _____ de García Márquez todavía no ____ he leído. 

- A los niños ya ____ he mandado [schicken] a la cama.

- A mis padres no ___ he visto desde el año pasado.

- A Julián ___ encuentro [finden] muy gordo [dick].

- La película ___________ me ha gustado más que la de ayer.

- Las camisas te ____ he puesto sobre la cama.

- A Miguel no ____ he visto todavía esta mañana.

- A mí nadie ____ ha dicho todavía nada.

 

Ausnahmen

Vorangestelltes direktes Objekt ohne Redundanz

 

§   Bei der Voranstellung eines artikellosen bzw. unbestimmten Substantivs.

 

Años llevaba esperando por esta subida de sueldo.

Atracciones encontrarás muy pocas.

Tres horas tuve que esperar en la estación.

 

§   Bei der Voranstellung eines Indefinitpronomens entfällt das redundante Pronomen.

 

Nada me dijo de eso.

Er hat mir nichts davon erzählt.

Nada podemos hacer por él.

Nichts können wir für ihn tun.

Mucho no has trabajado este semestre.

Du hast viel in diesem Semester geleistet.

Algo he leído de eso.

Ich habe etwas davon gelesen.

 

§   Bei der Voranstellung eines mit einem bewertenden oder mengenbezeichnenden Adjektiv versehenen Substantivs entfällt das redundante Pronomen.

 

Malas noticias nos traes.

Schlechte Nachrichten bringst du uns.

Mala cara tienes hoy.   

Heute siehst du nicht gut aus.

Malas noticias tenemos hoy.

Schlechte Nachrichten haben wir heute.

     

§   Bei Interrogativ- und Ausrufesätzen entfällt das redundante Personalpronomen.

               

¿Tan poco dinero te han dado?

Hat man dir so wenig Geld gegeben?

¡Cuántas ganas tenía de verte!

Wie ich mich darauf gefreut habe, ...!

¿Tres botellas te bebiste tú solo?

Drei Flaschen hast du allein getrunken?

¡Mucho dinero hemos!

Wir haben viel Geld ausgegeben!

¿Cuántas páginas llevas ya escritas?

Wie viele Seiten hast du schon geschrieben?  

¡Qué casa más grande tenéis!

Was für ein riesiges Haus ihr habt!

¿Eso soñaste?

So etwas hast du geträumt?

Aber: Eso lo soñaste.

Das hast du geträumt.

 

§   Kommen nach se im Sinne von ‘man’ zwei Personalpronomen als direktes und indirektes Objekt, so wird das direkte Objekt ausgelassen.

-  Tiene muchos defectos, pero se le perdonan porque es muy amable.

-  [und nicht *..., pero se le las perdonan ...]

 

Präskriptive Vorankündigung des Dativobjektes

durch Pronomen

 

 

-     - ¿Qué ____ gusta a Pedro ?  - ¿Qué ___ regalo a tus padres?

-     - ¿Qué clase de flores ____ gustan a tu novia [Braut]?

-     - ¿Qué crees que ____ puedo regalar a mi novio?

-     - Miguel, ¿puedes preparar__ el biberón al nene [Baby]?

-     - Abuelo, cuénta___ una de tus aventuras a los niños. 

-     - ¿Qué ____ gusta comer a tus abuelos?

-     - Ayúda__ a hacer los deberes [Hausaufgaben] a tu hijo.

-     - Da__ este telegrama a tu tío, es urgente [eilig].

 

Präskriptive Verdoppelung des Objekts bei todo(s)

 

-     ___ sé todo de buena fuente. Todo eso me ___ lo ha contado ya un periodista amigo ____.

-     Hemos tenido que instalar___ todo de nuevo. Todo ___ hemos instalado en un par de horas.

-     Todo ___ que digas, pero para mí Windows es una chapuza.

-     Será todo ___ malo que quieras, pero el nuevo sistema Win 2000 es lo más estable que existe.

-____ sabe todo.               

-El oro ___ puede todo.   

-Yo no ___ puedo pagar todo.

-No ___ voy a pagar todo yo solo.

-Los conocía a todos.

-Estas cartas hay que volver a escribirlas todas de nuevo.

 

Beachte:

 

-Escribí todo lo que dijo.

-Tú conoces a todos los que vienen.