FALSOS AMIGOS español - italiano Justo Fernández López
|
acostarse |
nicht *sich nähern (it. accostarsi), sondern sich schlafen legen [sich nähern = acercarse a ...] |
el aceite |
nicht *Essig (it. l’aceto), sondern das Öl |
alegre |
nicht *alegro (it. allegro), lustig, fröhlich |
atravesar |
nicht *traversar (it. attraversarse) |
bruto, a |
nicht *hässlich (it. brutto, a), sondern dumm, grob [hässlich = feo] |
el burro |
nicht *Butter (it. il burro), sondern der Esel [die Butter = la mantequilla] |
el calcio |
nicht *der Fußball (it. il calcio), sondern das Kalzium [Fußball = el fútbol] |
la carta |
nicht *das Papier (it. la carta), sondern der Brief; vgl. el cartero (der Briefträger) [das Papier = el papel] |
cazar |
nicht verjagen, vertreiben (it. cacciare), sondern nur jagen |
comparar |
nicht* kaufen (it. comprare, comparare), sondern vergleichen [kaufen = comprar] |
la concurrencia |
nicht *Konkurrenz (it. la concorrenza), sondern der Massenansturm |
contestar |
nicht *bestreiten (it. contestare), sondern antworten [bestreiten = negar, refutar] |
la corbata |
nicht *la crabata (it. la cravatta) |
la cuenta |
nicht *el cuento (it. il conto), sondern die Rechnung [die Erzählung = el cuento] |
embarazada |
nicht *behindert (it. imbarazzato), sondern schwanger [behindert = impedido, minusválido] |
encontrar |
treffen und finden (it. incontrarsi nur treffen) |
espeso |
nicht *oft (it. spesso), sondern dickflüssig, dicht |
espiritual |
nicht *geistreich, witzig (it. spiritoso), sondern geistlich, geistig [geistreich: gracioso, chistoso, ingenioso] |
la estación |
der Bahnhof, die Jahreszeit, die Tankestelle (la estación de servicio o la gasolinera) |
exprimir |
nicht *ausdrücken, sprechen (it. esprimere), sondern ausdrücken (eine Zitrone) [sich ausdrücken = expresarse (en)] |
firmar |
nicht *anhalten oder schließen (it. fermare), sondern unterschreiben [anhalten = parar; schließen = cerrar] |
el fracaso |
nicht *Lärm (it. il fracasso), sondern Niederlage, Zusammenbruch, das Scheitern, der Misserfolg [der Lärm = el ruido] |
la gamba |
nicht *das Bein (it. la gamba), sondern die Krabbe, die Garnele [das Bein = la pierna] |
gentil |
[altertümlich] liebenswürdig, nett (it. gentile), [liebenswürdig = amable; nett = majo] |
gritar |
nicht *gridar (it. gridare), schreien (dar gritos) |
guardar |
nicht *anschauen (it. guardare), sondern aufbewahren [anschauen = mirar] |
el guía / la guía |
nicht *el guido (it. il guido) [geistiger Führer = guía espiritual; Fremdenführer = guía turístico; la guía = Leitfaden, Handbuch] |
húmedo |
nicht *humido (it. úmido), feucht |
la lámpara |
nicht *la lampada (it. la lampada); sp.: die Lampe |
largo |
nicht *breit (it. largo), sondern lang oder groß [breit = ancho] |
letra |
nicht *Brief (it. la lettera), sondern Buchstabe [Brief = carta] |
ligero |
nicht *legero (it. leggero), sondern leicht und rasch |
la máquina |
nicht *das Auto (it. la màcchina), sondern die Maschine, der Apparat |
la merluza |
nicht *el merluzo (it. il merluzzo) [sp. merluza = Seehecht; it. merluzzo = Kabeljau; Kabeljau = sp. bacalao] |
la naturaleza |
nicht *die Natürlichkeit (it. la naturalezza), sondern die Natur [Natürlichkeit = naturalidad] |
ocurrir |
nicht *nötig sein (it. occorrere), sondern geschehen [nötig sein = ser necesario / hacer falta] |
la oficina |
nicht *Werkstatt (it. la officina), sondern das Büro [Werkstatt = taller de reparaciones] |
el oficio |
nicht *das Büro (it. ufficio), sondern der Beruf [das Büro = la oficina] |
el país |
nicht auch *das Dorf (it. il paese), sondern das Land [das Dorf = la aldea, el pueblo] |
el partido |
nicht *la partida de fútbol (it. la partita di calcio), sondern die Partei, das Spiel [la partida de nacimiento = die Geburtsurkunde; la partida de bautismo = der Taufschein; partida de + Spiel auf kleinen Flächen = partida de dominó, partida de ajedrez] |
partir |
nicht *weggehen (it. partire), sondern teilen [weggehen = marcharse; abfahren = el tren parte a las siete] |
la pena |
nicht *die Feder (it. la penna), sondern die Trauer, die Strafe, die Pein, die Qual |
el piano |
nur das Klavier, nicht auch *das Stockwerk (it. il piano) [Stockwerk = piso] |
polaco |
nicht *polonés (it. polonese) |
portar |
nicht *tragen (it. portare), sondern (Hund) apportieren [tragen = llevar] |
procurar |
nicht nur erwerben (it. procurare), sondern auch die Dinge so einrichten, dass (¡procura no retrasarte!) |
pronto |
nicht *schnell, prompt (it. pronto), sondern bald [schnell = rápido]. Am Telefon it. Pronto! = sp. ¡Díga! |
propio |
nicht *proprio (it. propio); nicht i. S. von eigentlich, wirklich verwendbar wie im it. proprio, dafür sp. realmente, verdaderamente [it. es propio lungo questo viaggio, sp. es realmente largo este viaje] |
la reivindicación |
nicht *la revendicación (it. la rivendicazione), die Forderung, der Anspruch |
restar |
nicht *bleiben (it. restare), sondern abziehen, sustrahieren [bleiben = quedar] |
el romance |
nicht *der Roman (it. il romanzo), sondern die Romanze; el romance peninsular = die spanische (kastilische) Sprache; las lenguas romances = die romanischen Sprachen [der Roman = la novela] |
la ropa |
nicht *die Sachen, das Zeug (it. la roba), sondern die Wäsche |
salir |
nicht *steigen (it. salire), sondern hinausgehen, ausgehen [steigen = subir, escalar, trepar] |
sentir |
nicht *hören (it. sentire), sondern fühlen, bedauern [hören = oír] |
sonar |
nicht *sonar el piano (it. sonar il pianoforte, la chitarra), sondern tocar el piano, tocar la guitarra [sonar = erklingen, ertönen, läuten] |
subir |
nicht *erleiden (it. subire), sondern steigen [erleiden = soportar, sufrir] |
súbito |
nicht *bald (it. súbito), sondern plötzlich (de repente) [bald = pronto] |
el suceso |
nicht *der Erfolg (it. successo), sondern das Ereignis [Erfolg = éxito] |
la tabla |
nicht *der Tisch (it. la tavola, il tavolo), sondern das Brett, die Tabelle [der Tisch = la mesa] |
la tela |
nicht *la estofa (it. la stoffa), sondern der Stoff im Sinne von Gewebe |
la toalla |
nicht *das Tischtuch (it. la tovaglia), sondern das Handtuch [Tischtuch = el mantel] |
todavía |
nicht *jedoch, dennoch (it. tuttavia), sondern noch, noch immer [dennoch = sin embargo, no obstante] |
el valle |
nicht *la valle (it. la valle), das Tal [sp. la valla = der Zaun] |
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten