Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Femenino de indeterminación - A

Justo Fernández López

Expresiones con femenino de indeterminacíón

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

a ciegas

 

a ciegas

blindlings

andar a ciegas

im Blinden tappen

 

 a derechas

 

no hace nada a derechas

er macht nichts recht

 

 a escondidas

 

a escondidas

heimlich / im Stillen

 

 a hurtadillas

 

a hurtadillas

ohne jemandes Wissen 

salir a hurtadillas

sich schleichen müssen

 

 a la ...

 

a la + adjetivo (femenino)

auf ... Art 

 

Bsp.:

Tres monedas en la fuerte. Amoríos a la italiana en cinemascope y tecnicolor.

 

La joven actriz interpreta a Silvia la protagonista de la nueva serie de  Tele 5 considerada como el "Sensación de vivir" a la española.

 

 

 a la antigua

 

estar chapado a la antigua

altmodisch sein

 

 a la(s) brava(s)

 

hacer algo a la brava

etwas auf Teufel komm raus machen /

mit Gewalt etwas tun

 

Bsp.:

Una reforma legal con tan graves consecuencias potenciales no puede hacerse a las bravas, sin verdadero debate parlamentario.

 

 a la buena

 

ser muy a la buena /

ser a la buena de Dios

sehr gutmütig sein

a la buena de Dios

aufs Geratewohl

hacer algo a la buena de Dios

auf gut Glück etwas tun

 

 a la chita callando

 

a la chita callando

stillschweigend

 

 a la corta

 

a la corta o a la larga

früher oder später / über kurz oder lang / mit der Zeit

 

 a la de tres

 

a la de tres / a la tercera va la vencida

aller guten Dinge sind drei

no ... ni a la de tres

nicht ums Verrecken / er will und will nicht ...

 

 a la desesperada

 

(hacer algo) a la desesperada

in (letzter) Verzweiflung  / aus Verzweiflung /

mit dem Mut der Verzweiflung

 

 a la larga

 

a la larga

mit der Zeit / früher oder später / auf die Dauer

 

 a la ligera

 

tomar algo a la ligera

etwas auf die leichte Schulter nehmen / auf die leichte Achsel nehmen

se toma todo a la ligera

er nimmt alles auf die leichte Schulter

a la ligera

leichtfertig

obrar a la ligera

voreilig handeln

 

Bsp.:

Eso dijo entonces Santiago Carrilo y el secretario general del PCE raras veces habla a la ligera.

 

La vida no se la puede tomar a la ligera. Las cosas hay que reflexionarlas.

 

 a la que

 

a la que + indicativo

kaum ..., ... gleich ... / wenn

andar a la que salta

auf gut Glück hin(aus)gehen /

keine Gelegenheit verpassen /

auf jede günstige Gelegenheit lauern /

sich mit Gelegenheitsarbeiten durchschlagen

estar a la que salta

auf jeden Fehler lauern /

auf jede Chance lauern

a la que salga

aufs Geratewohl

 

Bsp.:

Fíjate, a la que el Tercer Mundo se libra de la tiranía política, le cae la deuda exterior.

 

Nicht zu glauben: Kaum hat sich die 3. Welt von der politischen Tyrannei befreit, gerät sie wieder unter dem Druck der Auslandsverschuldung.

 

Lo grave de los viejos rockeros no es que no se mueran, sino que no se jubilen. ¿Qué hacían el otro día los Rolling Stones en el puente de Brooklyn aparte del ridículo? Disfrazados de adolescentes, parecían gallináceas californianas de esas que practican el jogging entre un lifting y una liposucción y que de lejos parecían tener 20 años, aunque a la que te acercas descubres que andan por los setenta. Charlie Watts, embutido en un traje de Armani, no decía ni mú porque a la que abre la boca te suelta que a él esto del rock and roll se la suda, que lo que realmente le gusta es el jazz anterior a John Coltrane y tocar la batería con escobillas, que hacen menos ruido.

[EL PAIS, 21.08.97]

 

Atento a lo que dices, tus alumnos están a la que salta.

 

 a la recíproca

 

a la recíproca

auf Gegenseitigkeit

y a la recíproca

und umgekehrt

quedar a la recíproca / estar a la recíproca

zu Gegendiensten gern bereit sein

 

 a la tercera

 

a la tercera va la vencida

aller guten Dinge sind drei

 

 a la torera

 

saltarse todo a la torera

keine Norm respektieren /

sich nicht an die Normen halten /

sich kühn über etwas hinwegsetzen /

sich erfolgreich vor etwas drücken

 

Bsp.:

El límite del psicópata es la ley, las rejas, la represión. Es un fracaso su paso por aquí, dice el psiquiatra de estos enfermos. Al llegar se tarda 20 minutos en explicarte lo que no puede hacer y otros 10 en decirte lo que ocurriría si se salta las reglas. Al final, se tiene que ir porque se salta todo a la torera. En Dinamarca se crearon centros para psicópatas más parecidos a cárceles que a hospitales psiquiátricos.

 

 a la última

 

estar a la última

mit der Mode gehen

 

 a la una

 

vuelvo a la una

ich bin um ein Uhr zurück

 

 a la una, a las dos,  a las tres

 

a la una, a las dos, a las tres

zum ersten, zum zweiten, zum dritten

 

 a las andadas

 

vuelven a las andadas

feiern fröhliche Urstände

te aconsejo que no vuelvas a las andadas

mache bloß nicht die alten Fehler

volver a las andadas

wieder in den alten Fehler zurückfallen /

wieder in den alten Schlendrian zurückfallen /

einen Rückfall haben

 

Bsp.:

Cada vez busco más mi vida interna. Por eso no descarto del todo que un día me dé un punto de locura y vuelva a las andadas.

 

Fue siempre un ladronzuelo, pero desde hace unos años no cometió robo alguno, y ahora vuelve a las andadas.

 

 a las claras

 

a las claras

ganz offen / ohne etwas zu verstecken

decir algo a las claras

offen ins Gesicht sagen

 

Bsp.:

El FMI nos ha dicho a las claras que debemos reducir el gasto público.

 

 a las primeras

 

a las primeras de cambio

postwendend / bei der nächstbesten Gelegenheit

 

 a las tantas

 

(llegar) a las tantas de la mañana

spät in der Nacht (kommen)

acostarse a las tantas

sehr spät ins Bett gehen

estudia hasta las tantas

er studiert immer bis spät in die Nacht

 

 a medias

 

hacer algo a medias

nicht mit vollem Einsatz etwas tun / halbwegs

hacer las cosas a medias

nur halbe Sachen machen /

alles nur halb machen

el Madrid jugó a medias

Real Madrid hat mit halber Kraft gespielt

una sauna sin salir a la nieve es una sauna a medias

eine Sauna ohne Abkühlung im Schnee ist eine halbe Sache

 

 a oscuras

 

a oscuras

im Dunkeln

estar a oscuras

im Dunkel sein

nos quedamos a oscuras

wir saßen plötzlich im Dunkeln

 

 a pies juntillas

 

afirmar algo a pies juntillas /

creer (en) algo a pies juntillas

felsenfest glauben /

felsenfest behaupten 

 

 a rastras

 

a rastras

schleppend / ungern / aus Zwang

con el vientre a rastras

auf dem Bauch kriechend

llevar algo a rastras

etwas schleppen

salir a rastras

herauskriechen

 

 a sabiendas

 

hacer algo a sabiendas

mit Wissen und Willen / wissentlich / absichtlich

 

 a secas

 

es conocido por Pachi a secas

er ist kurz als Pachi bekannt

 

 a solas

 

estar a solas con alguien

allein mit jemandem sein

hablar a solas con alguien

mit jemandem unter vier Augen sprechen

quedarse a solas consigo mismo

sich zurückziehen

 

Bsp.:

Él le daría lugar y tiempo como a sus solas pudiese hablar a Camila.  (Cervantes)

 

El lenguaje es una consecuencia de la sociabilidad. El ser humano a solas no es humano: no habla.

 

 a sus anchas

 

estar a sus anchas /

sentirse a sus anchas

sich sehr wohl fühlen /

sich wie zu Hause fühlen

ponerse a sus anchas

es sich gemütlich machen

seguir campeando a sus anchas

ihr Unwesen treiben [Personen]

 

Bsp.:

Los estudios de Picasso eran amplios y parecían desordenados, pero en ellos el artista se sentía a sus anchas.  

 

Estos ladrones esperan a que la policía pase de largo para luego seguir campeando a sus anchas.

 

 a toda la redonda

 

a toda la redonda

ringsherum

a toda la redonda sólo se veían ...

lauter + Substantiv +, wohin man sieht 

no se encontrará igual diez leguas a la redonda

niemand kann ihm gleichgestellt werden

 

 a tontas y a locas

 

vivir a tontas y a locas

in den Tag hinein leben

hacer algo a tontas y a locas

unüberlegt handeln / drauflos handeln /

etwas aufs Geratewohl tun /

etwas ohne Sinn und Verstand tun

hablar a tontas y a locas

unüberlegt reden / daherreden

 

 a una

 

todos a una

mit vereinten Kräften /

alle miteinander

Vergleiche

einer für alle, alle für einen

 

Bsp.:

"Fuenteovejuna, todos a una" [Aus Lope de Vega: Fuenteovejuna]

 

 alguna

 

¡hiciste alguna (= locura)!

da hast du aber ein Ding geleistet!

alguna habrá hecho para que ...

er hat sich etwas angestellt, dass ...

¿hizo alguna?

hat er was angestellt? /

hat er etwas ausgefressen?

 

 amañárselas

 

amañárselas

es sich richten

 

 anchas

 

ponerse a sus anchas

sich es gemütlich machen

estar a sus anchas

nach Herzenslust schalten und walten können /

in seinem Element sein /

sich sehr wohl fühlen /

sich behaglich fühlen /

sich sauwohl fühlen /

in seinem Fahrwasser sein /

in seinem Fett sein

 

 andadas

 

¡volvemos a las andadas!

nicht schon wieder!

volver a las andadas

in die früheren Gewohnheiten zurückfallen

¡y vuelve a las andadas!

er kann es nicht lassen!

 

Bsp.:

Pasada la luna de miel, volvió a las andadas.  

 

Nach den Flitterwochen fiel er wieder in seine früheren Gewohnheiten zurück.

 

 apañárselas

 

apañárselas para hacer alguna cosa

etwas auf die Reihe kriegen

¡que se las apañe!

sie sollen sehen, wie sie weiterkommen

¿cómo te las apañas para ...?

wie machst du es, um zu ... /

wie stellst du es an ...

 

Bsp.:

No sé cómo os las apañáis los hombres, pero siempre os salís con la vuestra.

 

 apostárselas a uno

 

apostárselas a uno

es mit jemandem aufnehmen

 

 aquella

 

¡aquella sí que fue!

da ging's vielleicht hoch her!

 armarla

 

armarla

Krach schlagen / Stunk machen / Krach schlagen

ya has vuelto a armar una buena

was hast du denn da wieder angerichtet? /

da hast du was Schönes angerichtet! /

[ironisch] das hast du fein gemacht!

¡buena se armó!

da war der Teufel los

se va a armar la gorda

es wird einen Riesenkrach geben

se va a armar una gorda

 

¡la que se va a armar!

das wird einen gewaltigen Krach ansetzen /

da wird der Teufel los sein

se armó las de San Quintín /

se armó la de Dios es Cristo

es gab einen Mordsspektakel / es gab einen Mordskrach

 

Bsp.:

Arzalluz pide a la Universidad vasca que «arme una gorda» para que puedan estudiar presos etarras. El presidente del Partido Nacionalista Vasco asegura que, de no ser así, «para mí, cruz y raya»

 

 arreglárselas 

 

¡a ver cómo me las arreglo yo ahora!

und was mache ich jetzt? /

und wie soll ich es anstellen?

¡arréglatelas como puedas!

schau zu, wie du zurechtkommst!

ya me las arreglaré

ich komme schon klar

ya nos las arreglaremos

wir werden es schon schaukeln /

das biegen wir schon hin

yo me las arreglo solo

ich komme allein zurecht

arreglárselas para + infinitivo

es schaffen, dass ...

 

Bsp.:

Yo ya no te puedo ayudar en nada, arréglatela como puedas.

 

 arreglárselas para + infinitivo

 

arreglárselas para + infinitivo

es so anstellen, dass ... /

es sich so richten, dass ...

no sé cómo te las arreglas para + infinitivo

wie machst du es, dass ...

se las fue arreglando para + infinitivo

es ist ihm irgendwie gelungen, ... zu ...

ya se las arreglará para + infinitivo

er wird schon ... zu + Infinitiv + wissen

ya se las arreglará para torpedear esos planes

er wird diese Pläne zu verhindern wissen

 

Bsp.:

Julio Anguita decretó sanciones contra los dirigentes del PDNI, se puso en contra del Gobierno, sin desestabilizarlo, se enfrentó a los sindicatos.  Dentro de su propia casa se la fue arreglando para obrar el singular milagro de enfrentarse a CC OO, una central sindical afecta a su partido  IU, sembrando así cada día el desconcierto.

 

 ayunas

 

estar en ayunas

nüchtern sein /

noch nicht gefrühstückt haben

quedarse en ayunas [in übertrag. Sinn]

von alledem nichts kapiert haben


[A] [B] [C] [D] [E] [F] [G] [H] [I] [J] [L] [M] [N] [O] [P] [S] [T] [U] [V] [Z]

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten