A TIRO HECHO

© Justo Fernández López www.hispanoteca.eu

ARCHIVO DE CONSULTAS

Estoy buscando la explicación de la expresión idiomática "a tiro hecho" sin obtener resultado.
Sería de gran ayuda cualquier información al respecto.

La expresión correcta es "a tiro hecho" y significa en alemán: 'treffsicher' / 'zielsicher'.

Se usa, principalmente, en la construcción "ir a tiro hecho" = 'auf Nummer Sicher gehen' / 'nichts riskieren wollen'.

Expresiones afines: “ir a tiro fijo”, “ir a lo seguro”, “no arriesgar nada”.

Ejemplo:

Las casas discográficas van a tiro hecho. Las compañías temen mucho a los temas nuevos. Cuesta más dinero de promoción. Van a tiro hecho porque no creen en el producto.

En el PHRASEOLOGISCHES LEXIKON de la HISPANOTECA se encuentran 153 expresiones con la palabra "tiro".

 

Español

Alemán

a tiro

auf Schußweite

a tiro

in Reichweite

a tiro limpio

mit Waffengewalt

a un tiro de piedra

einen Steinwurf weit entfernt

a un tiro de piedra

nicht sehr weit

a un tiro de piedra

einen Katzensprung entfernt

acertar el tiro

seinen Zweck erreichen /

seinen Zweck nicht verfehlen

acertar el tiro

seinen Zweck nicht verfehlen

acertar el tiro

sein Ziel erreichen

acertar el tiro

treffen

acribillado a tiros

von Geschossen durchsiebt

al tiro

sofort

al tiro [Am]

schleunigst

andar a tiro limpio

wahllos herumknallen

andar a tiros

Schüsse wechseln

andar poco menos que a tiros con alguien

sich sehr schlecht mit jemandem verstehen

asustar a alguien como un tiro

jemanden sehr betroffen machen

barraca de tiro al blanco

Schießbude

dar a alguien el tiro de gracia

jemandem den Rest geben

dar a alguien el tiro de gracia

jemandem den Gnadenschuß geben

darse un tiro

sich einen Kugel durch den Kopf jagen

de mi casa hay que sacarme a tiros

... da bringen mich keine zehn Pferde weg

de tiro

verstohlenerweise

de tiros largos

piekfein

de tiros largos

geschniegelt und gebügelt

de tiros largos

in vollem Staat

descerrajar un tiro a alguien

jemandem eins auf den Pelz brennen

descerrajar un tiro a alguien

einen Schuß auf jemanden abfeuern

después de dos años de preparación la expedición fue casi a tiro hecho

... ging genau nach Plan

el caso es que salgas de casa con las ideas bien claras para ir a tiro hecho y no andar perdiendo el tiempo

wichtig ist, dass du genau weißt, was du willst, so verlierst du keine Zeit

el tiro salió por la culata

etwas geht in die Hose

el tiro salió por la culata

der Schuß ist nach hinten losgegangen

el tiro salió por la culata

das war ein Schuss in den Ofen

el traje le sienta como un tiro

der Anzug steht ihm wie dem Affen ein Schlips

emprenderla a tiros con alguien

auf jemanden schießen

errar el tiro / marrar el tiro

danebenschießen

errar el tiro / marrar el tiro

nicht treffen

errar el tiro / marrar el tiro

fehlen

errar el tiro / marrar el tiro

einen Mißgriff tun

es un tiro fijo

das ist ein heißer Tipp

esa ropa le sienta como un tiro

die Kleidung steht ihr überhaupt nicht

está a un tiro de piedra

ein Steinwurf entfernt

está a un tiro de piedra / está a tiro de una piedra

es ist ein Katzensprung von hier

estar a tiro

in Reichweite sein

estar a tiro

griffbereit sein

estar a tiro

erreichbar sein

estar a tiro [fig]

in Schussweite sein

estar a tiro [fig]

auf Schussweite [fig]

estar a tiro [fig]

in nächster Nähe

estar a tiro de ballesta

weit (weg) vom Schuß sein

estar a tiro fig]

in Reichweite

estar a tiros con alguien

mit jemandem verkracht sein

estar a un tiro de piedra

einen Steinwurf entfernt sein

estar fuera de tiro

außerhalb der Schußlinie sein

estar hecho un tiro [Cu]

gut aussehen (Mann, Frau)

estar hecho un tiro [Cu]

gut aussehen (Person)

estuvo para pegarle un tiro

er spielte ganz miserabel (Schauspieler)

feo como un tiro

grundhäßlich

freir a tiros a alguien

jemandem einen Streich spielen

freír a tiros a alguien

jemanden abknallen

fue una acción deliberada para impedir cuantificar el robo, las copias e imitaciones no fueron robadas; los ladrones iban a tiro hecho

..., sie sind genau nach Plan vorgegangen

fuera de tiro

außer Schußweite sein

hacer algo a tiro hecho [= hacer algo sobre seguro] / tener esta lista te permitirá salir “a tiro hecho”y no echarte a la calle a comprar por impulsos

genau wissen, was man will

hacer tiro a alguien

jemandem Schaden zufügen

ir a tiro fijo

zielgerichtet vorgehen

ir a tiro fijo

auf Nummer Sicher gehen

ir a tiro fijo / ir a tiro hecho [= no arriesgar nada] / ir a tiro hecho / 160 direcciones para ir de comparas a tiro hecho en toda España

treffsicher

ir a tiro fijo [= no arriesgar nada]

zielsicher

ir a tiro hecho / las casas discográficas van a tiro hecho, temen mucho a los temas nuevos y van a tiro hecho porque no creen en el producto

auf Nummer Sicher gehen

ir a tiros

sich herumschießen

ir algo a alguien como un tiro / sentar algo a alguien como un tiro

schlecht bekommen (Speisen)

ir algo a alguien como un tiro / sentar algo a alguien como un tiro

jemandem stehen, wie dem Affen der Schlips / passen, wie dem Affen der Schlips [Kleidung]

ir de tiros largos

groß ausgehen

la comida me ha sentado como un tiro

das Essen ist mir sehr schlecht bekommen

la comida me sentó como un tiro / la comida me cayó como un tiro

das Essen ist mir schlecht bekommen

la estufa no tiene tiro

der Ofen zieht nicht

la primavera no viene ni a tiros

es will und will nicht Frühling werden

le ha salido el tiro por la culata

da hat er sich verrechnet

le ha salido el tiro por la culata

der Schuß ging nach hinten los

le hicieron un tiro de ... pesetas

man hat ihm ... Peseten gestohlen

le hicieron un tiro de ... pesetas

man hat ihn um ... geschossen [öst]

le sale el tiro por la culata a alguien

der Schuß geht nach hinten los

le sale el tiro por la culata a alguien

das wird ein Schuß in den Ofen

le sale el tiro por la culata a alguien

sich verrechnen

le sale el tiro por la culata a alguien

sich ins eigene Fleisch schneiden

le salió el tiro por la culata

er schnitt sich ins eigene Fleisch

le salió el tiro por la culata

das ging nach hinten los

le salió el tiro por la culata

der Schuß ging nach hinten los

liarse a tiros

sich eine Schießerei liefern

¡mal tiro le den!

den soll doch der Teufel holen!

¡mal tiro te peguen!

verrecken sollst du!

¡mal tiro!

fehlgeschossen!

¡mal tiro!

daneben!

¡ni a tiros!

da hilft nichts!

¡ni a tiros!

keine Chance!

ni a tiros

um keinen Preis

ni a tiros

keine zehn Pferde bringen mich da hin

ni a tiros

nicht ums Verrecken /

ums Verrecken nicht

no estar (muy) a tiro

weit (weg) vom Schuss sein

no estar a tiro

weit vom Schuss sein

no estar a tiro /

estar muy poco a tiro

weit vom Schuß sein

no pagar el tiro

keinen Schuß Pulver wert sein

no van por ahí los tiros

die Sache verhält sich anders

nunca fallo un tiro /

no fallo ni un tiro

ich schieße nie daneben

pagar el tiro

sich bezahlt machen

pegar a alguien cuatro tiros

jemanden erschießen

pegar cuatro tiros a alguien

jemanden abknallen

pegarse un tiro

sich die Kugel geben

pegarse un tiro en la cabeza

sich eine Kugel durch den Kopf jagen

... pero por ahí van lo tiros

... aber es ist nicht weit verfehlt

... pero por ahí van lo tiros

... aber doch so etwas in die Richtung

poner a tiro

Körper und Seele in Schuß halten

poner el tiro

den Wagen anspannen

poner el tiro a los caballos

die Pferde anspannen

ponerse a tiro

auf Schußweite herankommen

ponérsele a alguien a tiro

jemandem schöne Augen machen

por ahí van los tiros

ungefähr in diese Richtung

por ahí van los tiros

da liegt der Hund begraben

por ahí van los tiros

so in die Richtung

¿por ahí van los tiros?

daher weht der Wind?

por ahí van los tiros

in die Richtung geht es

pronto tiro con todo

ich schmeiße bald alles hin

¡que le den un tiro!

verrecken soll er!

salir como un tiro

wie ein Blitz herausschießen

salir el tiro por la culata

sich selbst ins Bein schießen

salir el tiro por la culata

etwas erweist sich für jemanden als Eigentor

salir el tiro por la culata

nach hinten losgehen

se oyó un tiro

es fiel ein Schuß

ser un tiro [Cu]

gut sein

ser un tiro [Cu]

hervorragend sein

ser un tiro [Cu]

ein gemütlicher Mensch sein

tener el tiro libre

freies Schußfeld haben

tiro al aire

Warnschuss

tiro al arco

Bogenschießen

tiro al blanco

Scheibenschießen

tiro al plato

Tontaubenschießen

tiro de cuerda

Tauziehen

tiro de esquina [fútbol]

Eckball [Fußball]

tiro de gracia

Gnadenschuss

tiro libre [fútbol]

Freistoß

tiro perdido

Fehlschuss

tiro por la culata

Rohrkrepierer

un tiro al aire

ein Schuss in den Ofen

un tiro al aire

ein Schuss ins Knie

un tiro al aire

ein Schlag ins Wasser

un tiro al aire / un tiro al azar

ein Schuss ins Blaue

un tiro en el blanco

ein Schuss ins Schwarze

Vanity Fair entrevista a Paul Wolfowitz y manipula sus declaraciones, pero el tiro le sale por la culata

..., aber der Schuss geht nach hinten los

venir a tiro hecho

in die Schußlinie kommen

venir a tiro hecho / la gente que entra en el local, puede venir a tiro hecho o bien caer de casualidad mientras pululan por las cercanías

genau wissen, wohin ... 

ver por dónde van los tiros

wissen, wieviel es geschlagen hat