Agua - aguas

© Justo Fernández López www.hispanoteca.eu

ARCHIVO DE CONSULTAS

El sustantivo "agua" me crea problemas, ya que no he encontrado muchas explicaciones sobre el porqué de las diferencias. Se dice "el agua" (aunque sabemos que es femenino) y me parece bien para evitar la cacofonía, o también me trae un agua, pero, otra agua... ¿Qué pasa con los demostrativos? ¿Cómo sería correcto: este o esta, ese o esa y por qué? ¿Cuándo se puede usar en plural las aguas?

Sólo los artículos el, un y los indefinidos algún y ningún preceden en su forma aparentemente masculina a los sustantivos femeninos que empiecen por a (ha) tónica. Por tanto se dirá esta aula, esta alma, nunca se puede decir de esta agua no beberé, etc.

La regla se refiere sólo a sustantivos que empiezan con a tónica, y no vale para los adjetivos de las mismas características. Así es correcto la agria naranja, la áspera piel, e incorrecto *el agria naranja, *el áspera piel. Sobre el empleo de otros determinantes ante sustantivos femeninos que empiezan por a- o ha- tónicas, ver con más detalle:

Sustantivos femeninos con a- o ha- tónicas

«El significado del singular y de plural no se corresponde siempre con la referencia del primero a un ejemplar único de la clase de objetos designados por el sustantivo, ni la del segundo a la denotación de varios ejemplares de esa clase. Es evidente que el plural (cuando se opone al singular) designa siempre un conjunto más o menos amplio de objetos de una misma clase. Pero el singular, además de aludir muchas veces a un solo ejemplar de la clase en cuestión, puede también referirse al conjunto total de objetos incluidos en ella, con lo cual resulta equiparable con el plural, como El hombre es mortal = Los hombres son mortales. De este modo, mientras el plural se refiere siempre a varios objetos de una clase (o a todos ellos), el singular, que puede aludir a la unidad o al conjunto unitario de objetos de la clase dad, se caracteriza por su indiferencia a la pluralidad.

El doble valor significativo del singular explica el comportamiento diverso de dos clases de sustantivos: los contables y los no contables [Alarcos Llorach, Emilio: Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1994, § 78]

Los sustantivos contables designan realidades que se pueden contar: tres libros, cuatro ordenadores.

§     son compatibles con numerales cardinales;

§     tienen plural;

§     son combinables con cuantificadores plurales sin cambiar el significado;

§     en singular no pueden funcionar como complementos directos (*quiero caballo), ni como sujeto de pasivas reflejas o de participio (*se encontró caballo / *fue encontrado caballo).

Los sustantivos no contables son lo que no se pueden contar, a no se que nos refiramos con ellos a clases o variadades distintas. Por ejemplo, la gente es sustantivo de materia no contable. El plural las gentes se refiere a una variedad o clase: "die Leute des Norden", "die Welt", "die Völker", "die Stämme".

§     no admiten numerales cardinales;

§     no tienen plural, excepto si se convierten en contables, y entonces significan clase, modalidad, variedad: las aguas termales de Atotonilco, las aguas medicinales de La Toja;

§     admiten cuantificadores: mucho, poco, bastante, tanto, etc., pero no con plurales: mucha arena (no *muchas arenas).

§     en singular pueden funcionar como complementos directos (quiero agua) y como sujeto de pasivas reflejas o de participio (se encontró petróleo / fue encontrado oro).

Fraseología

 

abril, aguas mil [norte de España]

der April macht was er will

abrir el paraguas

den Schirm aufspannen

aguas abajo

stromabwärts

aguas arriba

stromaufwärts

aguas comunitarias

Gemeinschaftsgewässer

aguas interiores

Binnengewässer

aguas mayores / aguas menores [WC]

großes Geschäft / kleines Geschäft [WC]

aguas menores

Urin

aguas residuales

Abwässer

aguas termales

Thermalbad

aguas termales

warme Quelle

aguas territoriales /

aguas jurisdicionales

Hoheitsgewässer

algo hace aguas [fig]

etwas geht dem Bach runter

en abril, aguas mil

der April tut was er will

en abril, aguas mil

im April regnet's viel

estar entre dos aguas

zwischen zwei Stühlen sitzen

hacer aguas

lecken

ir a hacer aguas

austreten gehen

ir a hacer aguas

pinkeln gehen

juego de aguas

Wasserspiele

las aguas han vuelto a su calma

die Wogen haben sich gelegt

las aguas han vuelto a su cauce

die Wogen haben sich geglättet

las aguas volverán a su cauce

die Aufregung wird sich wieder legen

las aguas vuelven a su cauce

die Sache kommt schon wieder ins rechte Gleis

nadar entre dos aguas

auf zwei Schultern tragen

nadar entre dos aguas

es mit niemandem verderben wollen

nadar entre dos aguas

lavieren

nadar entre dos aguas

zwischen zwei Stühlen sitzen

nadar entre dos aguas /

estar entre dos aguas

auf zwei Hochzeiten (zugleich) tanzen

recibir las aguas bautismales

die heilige Taufe empfangen

rompió aguas

ihre Fruchtblase ist geplatzt

saber más que las bibijaguas [Cu]

ein alter Fuchs sein / schlauer Fuchs sein

saber más que las bibijaguas [Cu]

ein alter Hase

saber más que siete aguas

mit allen Wassern gewaschen sein

saber nadar en todas las aguas

mit allen Wassern gewaschen sein

seguir las aguas de alguien

hinter jemandem her sein

seguir las aguas de alguien

jemandem auf den Fersen sein

superada la crisis, las aguas volvieron a su cauce

es kehrte alles wieder zur Normalität zurück

todo va a quedar en aguas de borrajas

das ist doch nur ein Sturm im Wasserglas

todo va a quedar en aguas de borrajas

das wird wohl nur eine leere Versprechung sein

todo va a quedar en aguas de borrajas

vereitelt werden (Pläne)

tomar las aguas

eine Badekur machen

Vocabulario

 

agua. (Del lat. aqua).

1. f. Sustancia cuyas moléculas están formadas por la combinación de un átomo de oxígeno y dos de hidrógeno, líquida, inodora, insípida e incolora. Es el componente más abundante de la superficie terrestre y, más o menos puro, forma la lluvia, las fuentes, los ríos y los mares; es parte constituyente de todos los organismos vivos y aparece en compuestos naturales.

2. f. Licor que se obtiene por infusión, disolución o emulsión de flores, plantas o frutos, y se usa en medicina y perfumería. Agua de azahar, de Colonia, de heliotropo, de la reina de Hungría, de rosas.

3. f. lluvia (acción de llover). U. t. en pl. con el mismo significado que en sing.

4. f. lágrimas.

5. f. Arq. Vertiente de un tejado.

6. f. Mar. Rotura, grieta o agujero por donde entra en la embarcación el agua en que ella flota. Abrirse, descubrirse un agua.

7. f. Mar. marea (movimiento periódico de las aguas del mar).

8. f. desus. Río o arroyo.

9. f. pl. Visos u ondulaciones que tienen algunas telas, plumas, piedras, maderas, etc.

10. f. pl. Visos o destellos de las piedras preciosas.

11. f. pl. orina.

12. f. pl. Manantial de aguas mineromedicinales.

13. f. pl. Mar. aguas del mar, más o menos inmediatas a determinada costa. En aguas de Cartagena.

14. f. pl. Mar. Corrientes del mar. Las aguas tiran o van hacia tal parte.

15. f. pl. Mar. Estela o camino que ha seguido un buque. Buscar, ganar las aguas de un buque. Seguir las aguas de un contrabandista.

aguas.

aguas albañales.

f. pl. Cuba. aguas residuales.

aguas alumbradas.

f. pl. Las que salen a la superficie por el esfuerzo del hombre y pertenecen a quien las ha alumbrado.

aguas blancas.

f. pl. Ven. Las aptas para el consumo.

aguas de creciente.

f. pl. Mar. Flujo del mar.

aguas de dominio privado.

f. pl. Las de pozos o fuentes particulares.

f. pl. Las que nacen dentro de un predio mientras discurren por él.

aguas de dominio público.

f. pl. Las de los ríos y arroyos.

f. pl. Las que brotan con ocasión de obras públicas.

f. pl. Las de dominio privado al salir del predio en que nacen.

aguas del pantoque.

f. pl. Mar. En el sentido horizontal, las que median entre la proa y la popa.

f. pl. Mar. En el vertical, las inferiores a los llenos de proa.

aguas del timón.

1. f. pl. Mar. Corriente que, producida por la marcha del buque, viene desde proa a chocar con la pala del timón.

aguas de menguante.

f. pl. Mar. Reflujo del mar.

aguas falsas.

f. pl. Las que se encuentran cavando o perforando la tierra y no son permanentes.

aguas firmes.

f. pl. Las de pozo o manantial perenne.

aguas jurisdiccionales.

f. pl. Zona marítima adyacente a la costa, que llega hasta doce millas marinas y en la que los Estados ejercen la plenitud de su soberanía.

f. pl. zona marítima exclusiva.

aguas llenas.

f. pl. Mar. pleamar.

aguas madres.

f. pl. Quím. Las que quedan tras la cristalización de una solución salina.

aguas mayores.

f. pl. Excremento humano.

f. pl. Mar. Las más grandes mareas de los equinoccios.

aguas menores.

f. pl. Orina humana.

f. pl. Mar. Mareas diarias o comunes.

aguas muertas.

f. pl. Mar. Mareas menores, en los cuartos de la Luna.

aguas negras.

f. pl. aguas residuales.

aguas servidas.

f. pl. Arg., Perú y Ur. aguas residuales.

aguas subálveas.

f. pl. Las que se buscan y alumbran en las márgenes o debajo de cauces empobrecidos o secos.

aguas territoriales.

f. pl. aguas jurisdiccionales.

aguas vertientes.

f. pl. Las que bajan de las montañas o sierras.

f. pl. Las que vierten los tejados.

f. pl. Punto hacia donde descienden las aguas desde las alturas o terrenos elevados.

aguas vivas.

f. pl. Mar. Crecientes del mar hacia el tiempo de los equinoccios o en el novilunio y el plenilunio.

aguantar aguas.

fr. Mar. Contener con los remos, ciando, la marcha de una embarcación.

aguas.

interj. U. para avisar de la presencia de cualquier tipo de autoridad.

interj. Méx. U. para advertir de un peligro.

aguas abajo.

loc. adv. En la dirección de la corriente.

aguas arriba.

loc. adv. En dirección contraria a la de la corriente.

coger aguas.

fr. Arq. Concluir de cubrir un edificio para preservarlo de la lluvia.

cortar las aguas de un buque.

fr. Mar. Atravesarlas por un punto relativamente próximo a su popa.

cubrir aguas.

fr. Arq. coger aguas.

entre dos aguas.

loc. adv. coloq. Con duda y perplejidad, o equívocamente, por reserva o cautela. Estar entre dos aguas.

ganar una embarcación las aguas de otra.

fr. Mar. Adelantarse a ella.

írsele a alguien las aguas.

fr. Orinarse por causa de una impresión fuerte.

quedarse entre dos aguas.

fr. Mar. Sumergirse sin llegar al fondo.

romper aguas una parturienta.

fr. Sufrir la rotura de la bolsa que envuelve al feto y derramarse por la vagina y la vulva el líquido amniótico.

tomar las aguas.

fr. Dicho de una persona: Estar en un balneario para hacer cura de agua mineral.

fr. Arq. coger aguas.

aprovechamiento de aguas

m. Der. Utilización por ley, para usos comunes o privativos, de aguas de dominio público.

bajada de aguas

f. Canal o conjunto de caños que en un edificio recogen el agua llovediza y le dan salida.

camelote de aguas

(Del fr. ant. camelot, var. dialect. de chamelot, y este del fr. ant. chamel, camello, porque se hacía con pelos de camello).

camelote: m. Tejido fuerte e impermeable, generalmente de lana.

camelote de aguas: m. El prensado y lustroso.

perro de aguas

m. El de una raza que se cree originaria de España, con cuerpo grueso, cuello corto, cabeza redonda, hocico agudo, orejas caídas, y pelo largo, abundante, rizado y generalmente blanco. Es muy inteligente y se distingue por su aptitud para nadar.

registro de aprovechamientos de aguas

m. El que se lleva en la Dirección General de Obras Públicas para inscribir los títulos y derechos de los usuarios de aguas derivadas de corrientes públicas.

Teoría

 

Los nombres no contables son nombres de materia: oro, trigo, oscuridad. Usados en plural tienen sólo valor expresivo: Trajimos los oros de las Américas.

«Los sustantivos no contables admiten cuantificadores indefinidos, pero no cardinales. La única manera de construir secuencias con muchas aguas, varias arenas o diez panes es recatogorizar esos sustantivos como contables. Esto significa que no pueden seguir siendo nombres de materia y aceptar cuantificación numérica, ya que no cuantificamos sobre clases de individuos sino sobre magnitudes.» [Bosque 1999: § 1.2.2]

«Algunos nombres continuos, abstractos o colectivos igual que formas verbales como los infinitivos, admiten los llamados ‘plurales estilísticos’, que no cuantifican. Plural expresivo o estilítico:

Nombres continuos

agua

aguas

aire

aires

nieve

nieves

humo

humos

baba

babas

sopa

sopas

 

Nombres abstractos e infinitivos

pesar

pesares

parecer

pareceres

andar

andares

querer

quereres

paz

paces

esperanza

esperanzas

 

Nombres colectivos

gente

gentes

turba

turbas

público

públicos

muchedumbre

muchedumbres

 

Con tales formas la pluralización sólo aporta matices expresivos o estilísticos, puesto que no existe cierta equivalencia entre el singular y el plural, además de alguna información relativa y tipos en los plurales colectivos. [...]

En resumen, los nombres contables plurales indican cantidad o multiplicidad en los casos regulares. En los casos restantes la pluralización implica alguna modificación en la semántica del nombre singular, pareja a procesos de recategorización, metáfora o metonimia. Según el caso, puede indicar clase o aportar un matiz expresivo y, además, el nombre puede adquirir un significado o un referente nuevo. La pluralización conlleva generalmente un cambio semántico de abstracto a concreto, o a la inversa, a veces asociado con un cambio de significado.» [Ambadiang, Théophile: “La flexión nominal. Género y número”. En: Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española / Espasa Calpe. 1999, § 74.3.2.1]

«La interpretación por defecto de los continuos usados como discontinuos es la de clase o variedad: tres aguas significa “tres clases de agua” y varias arenas es comprensible con la interpretación “varios tipos de arena”. Esta interpretación está forzada por la sintaxis y no por el léxico: no cabe hacer una lista de sustantivos continuos que se interpretan como discontinuos con este significado, puesto que el fenómeno se extiende a todos ellos.» [Bosque, Ignacio: “El nombre común”. En: Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española / Espasa Calpe. 1999, § 1.2.3.2]

«Con los nombres colectivos se relacionan los nombres que designan cosas que, por formar series de multitud de unidades prácticamente imposibles de contar, imaginamos como si fuesen una materia continua: el trigo, la sal, el azúcar, el polvo. Estos nombres, lo mismo que los verdaderos nombres de materia (como el cemento, el agua, el gas, la madera), no se pueden emplear en plural sin que cambie más o menos su significado.» [Seco, Manuel: Gramática esencial del español. Madrid: Espasa-Calpe, ²1989, p. 156]

 

Ver: HISPANOTECA > Gramática española:

Sustantivos - Clasificación léxica y pluralización