Apóstrofo

© Justo Fernández López www.hispanoteca.eu

ARCHIVO DE CONSULTAS

Mi duda, respecto a la abreviatura de la palabra atención, es porque la veo muy utilizada en sobres enviados especialmente por conducto de un mensajero en donde dice después de la razón social  y dirección, y cargado a la extrema derecha.  At'n.: Lic. Fulano de Tal. y  además subrayado.

En inglés

for the attention of

se abrevia

attn: ...

En alemán

zu Händen von

se abrevia

z.H. : ...

En español se encuentra, sobre todo en México, como abreviatura de „a la atención de ...“ = At’n: ...

Ejemplo:

Papelería Lozano Hermanos
At’n. Ing. Juan José Lozano
República de Cuba no. 93
Col. Centro
06010 México D.F.

Pero el apóstrofo, o coma alta, apenas se usa en el español actual, y menos para suplir la elisión de una letra o sílaba dentro de una palabra.

apóstrofo. (Del gr. ἀπόστροφος).

m. Signo ortográfico (') que indica la elisión de una letra o cifra.

apóstrofe. (Del lat. apostrŏphe, y este del gr. ἀποστροφή).

1. amb. Ret. Figura que consiste en dirigir la palabra con vehemencia en segunda persona a una o varias, presentes o ausentes, vivas o muertas, a seres abstractos o a cosas inanimadas, o en dirigírsela a sí mismo en iguales términos.

2. amb. dicterio.

dicterio. (Del lat. dicterĭum).

1.  m. Dicho denigrativo que insulta y provoca.

·

«Apóstrofo

Evítese la confusión entre apóstrofo y apóstrofe. Apóstrofo es el nombre de un signo ortográfico (΄) que no se usa en español actual, pero sí en otros idiomas, para indicar la elisión de algún sonido (p. ej., francés l’argent = l(e) argent).

Apóstrofe se usa frecuentemente con el sentido de ‘dicterio’, aunque tiene otro más clásico: ‘interrupción del discurso para dirigir la palabra con vehemencia a una o varias personas o cosas personificadas’.»

[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe, 1998, p. 53]

·

apóstrofo. Signo ortográfico auxiliar en forma de coma alta (’), que apenas se usa en el español actual.

1. Como usos españoles, se distinguen principalmente dos:

a) En ediciones actuales no modernizadas de textos antiguos, sobre todo poéticos, se mantiene la costumbre de otras épocas de usar este signo para indicar la omisión o elisión de la vocal final de determinadas partículas (preposiciones, artículos, conjunciones) cuando la palabra siguiente empieza por vocal: d’aquel (por de aquel), l’aspereza (por la aspereza), qu’es (por que es).

b) Para indicar, con fines específicos (literarios, lingüísticos, publicitarios, etc.), la supresión de sonidos que se produce en ciertos niveles de la lengua oral. Este uso aparece con frecuencia en textos literarios cuando el autor desea reproducir el habla de personajes de bajo nivel sociocultural: No m’apetece irme p’al pueblo.

2. Por otra parte, se conserva en la reproducción de nombres o expresiones procedentes de lenguas en las que se mantiene el uso moderno del apóstrofo, como el catalán, el inglés, el francés o el italiano. Puede aparecer en:

a) Nombres propios: O’Connor, D’Annunzio, L’Hospitalet de Llobregat.

b) Expresiones o frases hechas de otras lenguas que, por razones expresivas, se emplean a veces en español: No siempre salen las cosas como querríamos. ¡Qué le vamos a hacer! «C’est la vie»; «No nos quedemos aquí en este “no man’s land”, parecemos tontos, vamos a la mesa» (Rossi María [C. Rica 1985]).

3. Hay que evitar los siguientes usos del apóstrofo, ajenos al español, y que se deben al influjo del inglés:

a) Cuando aparece en sustitución de las dos primeras cifras de un año: *’82 por 1982. Si se desea hacer la abreviación, lo que es frecuente en la expresión de acontecimientos relevantes celebrados en ciertos años, no debe utilizarse el apóstrofo: *España ’82 (Campeonato Mundial de Fútbol), *Barcelona ’92 (Juegos Olímpicos). Basta con las dos últimas cifras, que pueden unirse o no con guion a la palabra precedente: España 82 o España-82.

b) Cuando se usa, seguido de una s, para indicar el plural de las siglas: *ONG’s. El plural de las siglas es invariable en español: las ONG.

4. No debe usarse el apóstrofo para separar las horas de los minutos: *las 20’30 h. En este caso, debe usarse preferiblemente el punto o, también, los dos puntos.

5. Tampoco debe usarse el apóstrofo para separar, en los números, la parte entera de la parte decimal: *3’1416. En este caso, debe usarse preferentemente la coma, aunque también puede usarse el punto.

6. No debe confundirse con apóstrofe.

[Diccionario de dudas / Avance]