Camino a - camino de

© Justo Fernández López www.hispanoteca.eu

ARCHIVO DE CONSULTAS

¿Cuál de las dos formas es la correcta: ir camino a o ir camino de? Se lee muy a menudo en la prensa frases como Estados Unidos va en camino de caer como Roma; Este país está en el camino de transformarse en democracia moderna.

Camino de constituye una locución prepositiva que significa ‘hacia’ o ‘en marcha hacia’.

Ir camino a alguna parte o ir camino de alguna parte, ambas formas son válidas. «Lo más frecuente en el conjunto del ámbito hispánico es camino de; no obstante, en el español de América se dice también con frecuencia, y es igualmente válido, camino a.» [RAE: DPD]

Con verbos de movimiento:

ir camino de

ir camino a

marchar camino de

marchar camino a

Con verbos estativos:

estar camino de

estar camino a

estar en camino de + infinitivo

El nombre que forma parte de locuciones como cara a, camino de, esquina a, frente a, gracias a, merced a, orilla de, rumbo a no da lugar a un sintagma nominal, y prueba de ello es que no admite las expansiones propias de este tipo de sintagmas.

No admiten el artículo ni los demostrativos:

*Salieron el camino de Oviedo.

Rechazan la presencia de adjetivos y cuantificadores nominales:

*Iban todos su camino.

Admiten alternancias en la preposición:

camino a Oviedo / camino de Oviedo.

No admiten la inserción de un modificador entre el nombre y la preposición:

*Se marchó camino, inmediatamente, de tu casa.

Sí admiten ser modificadas por adverbios de foco:

Se ha ido exactamente camino de Oviedo.

Cuando el sustantivo camino va precedido de artículo determinado con un verbo estático (estar en el camino de), la expresión significa que ‘algo está situado en un determinado sitio’:

Ese hotel está en el camino de Vigo a La Guardia.

En inglés y en alemán la palabra camino (way, Weg) va precedida de artículo determinado. Quizás por influjo del inglés se emplee mucho la expresión estar en el camino de + sustantivo no toponímico o estar en el camino de + infinitivo, con el significado de ‘encaminarse hacia’, ‘un proceso que va en una determinada dirección’.

Inglés:

on the way to...

camino de...

is on the way to be...

lleva camino de convertirse en...

lleva camino de ser...

va camino de convertirse en...

está en camino de convertirse en

Alemán:

er ist auf dem besten Weg, zu...

va camino de + infinitivo

está en camino de + infinitivo

lleva camino de + infinitivo

er ist auf dem Weg + Genitiv

está en camino de + sustantivo

Vocabulario

 

de camino

[alemán: nebenbei / bei der Gegelengeheit]

‘de paso’, ‘al ir de un lugar a otro’

De camino te puedes pasar por el quiosco y me traes la prensa.

coger de camino algo a alguien

[alemán: auf dem Weg von jemandem liegen / das liegt auf meinem Weg]

‘estar en la dirección que lleva esa persona’

Eso me coge de camino.

Puedes entrar en el supermercado que te coge de camino.

de camino a

[alemán: unterwegs nach / auf dem Weg nach]

‘al ir a otra parte’

Te recogeré de camino a la oficina.

estar de camino

[alemán: unterwegs nach]

‘estar solamente de paso de un sitio para otro’

ir de camino por

[alemán: wandern]

‘pasando por el sitio de que se trata’

Hay un refugio para los que van de camino por aquellos sitios.

pillar de camino algo a alguien

[alemán: auf dem Weg von jemandem liegen / das liegt auf meinem Weg]

‘estar en la dirección que lleva esa persona’

Eso me pilla de camino.

Puedes entrar en el supermercado que te pilla de camino.

venir de camino

[alemán: auf dem Weg von jemandem liegen / das liegt auf meinem Weg]

‘en el camino que alguien tiene que seguir para ir a otro sitio’

Tu casa me viene de camino.

en camino

estar en camino

[alemán: auf dem Weg nach... sein / unterwegs sein]

‘estar yendo hacia alguna parte’

camino de

[alemán: unterwegs nach...]

estar camino de

[alemán: in Richtung... liegen]

‘en dirección a’

Está camino de Valencia.

estar en camino de + infinitivo

[alemán: kurz vor etwas stehen]

Está en camino de arruinarse.

ir camino de

[alemán: Richtung... fahren]

‘ir hacia’, ‘ir en dirección a’

Va camino de Madrid.

llevar camino de + infinitivo

[alemán: Gefahr laufen zu / er wird bald...]

‘estar en vías de ser o conseguir algo’, ‘proceder una persona o desarrollarse una cosa de modo que se pueda predecir lo que va a pasar’, ‘dirigirse a algo como resultado final’

Lleva camino de convertirse en un gran actor.

Lleva camino de repetir curso.

Las obras llevan camino de eternizarse.

marchar camino de / viajar camino de

[alemán: Richtung... gehen / Richtung... fahren]

Apuraba su tiempo en Oviedo antes de marchar camino de Santander.

Cuando viajaba en un taxi camino del aeropuesto.

quedar camino de

[alemán: auf dem Weg zu... liegen]

‘en dirección a’, ‘hacia’

La farmacia queda camino de la Plaza Mayor.

Ejemplos

 

ir camino de + sustantivo = ‘ir en dirección a’, ‘ir hacia...’

Va camino de su pueblo.

Cuando iba camino del trabajo, tuve un accidente.

Los sindicatos van camino de la huelga general.

ir camino de + infinitivo = ‘estar a punto de + infinitivo’

Va camino de correr una suerte parecida.

En España vamos camino de superar el paro.

Otra amenaza también va camino de cumplirse.

Este político va camino de convertirse en un dictador totalitario.

El precio del petróleo va camino de convertirse en un escollo para el crecimiento económico.

Creo estar en el camino de aprender a sensibilizar mi inquietud por expresar mis sentimientos.

España, seis veces campeona continental sub-16, está en el camino de lograr algo importante en el Campeonato de Europa sub-17 de la UEFA.

El Gobierno está en el camino de conseguir sus objetivos.

Justin Green está en el camino de ser el fullback titular de Baltimore esta temporada.

Carlos Rivera está en el camino de ser un grande en este país.

Repsol YPF está en el camino de cumplir los objetivos que se había marcado de beneficios y producción en 2009.

El atleta está en el camino de revalidar el título que actualmente ostenta.

llevar camino de + infinitivo = ‘estar en vías de ser o conseguir algo’

Lleva camino de convertirse en un gran actor.

Lleva camino de repetir curso.

Las obras llevan camino de eternizarse.

Este actor lleva camino de convertirse en leyenda.

El protagonismo esta vez lo tendrán los jóvenes, los que aun no están consagrados, pero que llevan camino de serlo.

Los billetes de avión de papel, que eran lo habitual en la industria, llevan camino de desaparecer rápidamente.

Los vecinos de Navia censuran que las obras de la travesía de la villa llevan camino de eternizarse.

estar camino de + destino = ‘ir en dirección a’

Algunos grupos ya están camino de Francia.

El satélite está camino de su orbita espacial.

El italiano ya está camino de su país.

Ahora está camino de los Países Bajos, desde donde viajará a Inglaterra para embarcar hacia el otro lado del océano Atlántico.

Son veinticinco los jóvenes los que están camino de Santiago.

estar camino de + sustantivo [fig] = ‘estar a punto de + infinitivo’

La edición está camino de la total normalización.

Los Bulls están camino de la peor marca de todos los tiempos en la NBA.

Estas plantas están camino de su extinción.

estar camino de + infinitivo = ‘estar a punto de + infinitivo’

Las marcas Volkswagen, Audi y Skoda, están camino de lograr un nuevo récord de ventas.

El Huelva está camino de volver a ser furgón de cola.

Los dominios .es están camino de igualar el número de dominios .com registrados.

Los derechos especiales y las acciones de oro están camino de extinguirse.

Nuestras pruebas dicen que aún les falta mucho para ser confiables, pero están camino de mejorar.

Vemos dos aspectos extraordinariamente importantes que están camino de implantarse.

Con su primer disco está camino de conseguir el éxito.

estar en camino de + sustantivo = ‘estar en vías de’

El Gobierno estaba en el buen camino, pero la oposición está en camino de involución hacia la cueva.

Después de dos años con un crecimiento económico del 9%, Argentina está en camino de la recuperación.

estar en camino de + infinitivo ‘estar en vías de + infinitivo’

Cuando se reflexiona sobre un problema, se está ya en camino de encontrar una solución.

El Gobierno está en camino de cumplir los objetivos fijados para 2010.

La Universidad de Witwatersrand está en camino de convertirse en un centro analítico autofinanciado para la región.

Fausto no está en camino de convertirse en un Don Juan, como le exhorta Mefisto.

El proyecto aún no es oficial, pero está en camino de serlo.

estar en el camino de + sustantivo [topónimo] = ‘estar situado en(tre)’

El Restaurante está en el camino viejo de Bunyola.

La pintoresca aldea Prince Alfred Hamlet está en el camino de acceso al Paso Gydo, famoso por la belleza de su paisaje.

Este monasterio está situado en el Camino de Santiago.

Presencio está en el camino de Arcos a Santa María del Campo, eje principal, al parecer, de las comunicaciones, en aquellos tiempos, entre Burgos y Valladolid.

Lavadero está en el camino de la Ruta Salmones Arriba al final de las últimas casas.

Ambala está en el camino de Benarés, si es verdad que vais allí.

estar en el camino de + sustantivo [fig]

Se está en el camino de la desaparición de la censura.

En los últimos tiempos, la medicina alternativa está en el camino de dejar definitivamente de ser eso.

También dice que la economía española está en el camino de la recuperación.

Argentina está en el camino de un amplio proceso de transformación.

Radiotelevisión Española está en el camino de la normalidad.

Su obra está en el camino de un proceso: el descubrimiento de...

El poder está en el camino de justificar la corrupción.

Citas

«camino

Construcción:

marchar camino del desierto.

Camino de constituye una locución prepositiva que significa ‘hacia’ o ‘en marcha hacia’:

Cuando la Luna se pasea por el paisaje nevado parece la novia de larga cola camino del altar.

En la región de Río de la Plata y Chile se emplea camino a en lugar de camino de:

La nación entera va camino a su perdición.

Por los campos verdes de Jerusalén va un niñito rubio camino a Belén.

Es soltero, camino a solterón.

La construcción con a (y no con de) se explica por el sentido de dirección. Pero está al margen del uso de la lengua general.»

[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 101998, 94]

«camino. camino a o de

‘Yendo hacia o en dirección a’. Lo más frecuente en el conjunto del ámbito hispánico es camino de: «Camino del asilo, se sumergió en un sopor de reflexiones» (Dou Luna [Ven. 2002]); no obstante, en el español de América se dice también con frecuencia, y es igualmente válido, camino a: «Camino a casa, nos refirió su peripecia» (Collyer Habitante [Chile 2002]).»

[Real Academia Española: Diccionario panhispánico de Dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 112]

«Locuciones formadas según el modelo <nombre + preposición>

Pertenecen a este grupo locuciones como

cara a

camino de

esquina a

frente a

gracias a

merced a

orilla de

riberas de

rostros a

rumbo a

La mayoría de ellas parecen haber dado lugar a verdaderas piezas léxicas, pertenecientes a la categoría ‘preposición’.

El nombre que forma parte de estas locuciones no da lugar a un sintagma nominal, y prueba de ello es que no admite las expansiones propias de este tipo de sintagmas. Así los ejemplos

*Lo pusieron la cara a la pared,

*Salieron el camino de Madrid,

*Partieron ese rumbo,

muestran que no admiten el artículo ni los demostrativos. Los ejemplos

*Iban camino serpenteante de la montaña,

*Lo pusieron cara aburrida a la pared,

*Lo hicieron muchas gracias a tu ayuda,

rechazan la presencia de adjetivos y cuantificadores nominales. Y los ejemplos

*Iban su camino,

*Dejaron el barco su orilla,

que muestran que no hay alternancia entre el complemento del nombre, precedido de la preposición de (cuando es el caso) y los posesivos.

En algunos casos encontramos alternancias, sobre todo en la preposición que forma parte de estas locuciones, pero en la mayoría de los casos se trata de variantes formales de una misma unidad léxica:

camino a Madrid / camino de Madrid

orilla a la mar / orilla de la mar.

Ninguna de estas locuciones admite la inserción de un modificador entre el nombre y la preposición que las componen:

*Se ha comprado un piso frente, justamente, a tu casa.

*Se marcharon camino, precisamente, de tu casa.

Estas locuciones admiten ser modificadas por adverbios de foco, pero no por cuantificadores de grado:

Vive justo frente a tu casa.

Se han ido exactamente camino de Madrid.

*Talavera estás más camino de Extremadura que Toledo.»

[Pavón Lucero, Victoria: “Clases de partículas: Preposición, conjunción y adverbio”. En: Bosque, I. / Demonte, V. (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española / Espasa Calpe, 1999, § 9.2.4.1]