Dejar - lassen - zulassen

© Justo Fernández López www.hispanoteca.eu

ARCHIVO DE CONSULTAS

He encontrado una oración en la cual no logro distinguir cuál es el complemento directo.

“Yo no te voy a dejar que cometas un pecado.”

¿Es “te” o “que cometas un pecado” el complemento directo? ¿Y qué es el otro entonces?

¿O se tiene que tratar a esta oración de un modo especial?

En la oración

Yo no te voy a dejar que cometas un pecado 

el verbo dejar significa "permitir" ('zulassen') y este verbo rige  acusativo y dativo, es decir, es un verbo bitransitivo: permitir alguna cosa [acusativo] a alguien

Yo no te voy a permitir/dejar que cometas un pecado.

Yo no le voy a permitir/dejar a él que cometa un pecado

Yo no le voy a permitir/dejar a ella que cometa un pecado

Yo no les voy permitir/dejar a ellas que cometan un pecado.

Yo no les voy a permitir/dejar a ellos que cometan un pecado.

Lo permitido es “cometer un pecado”, el beneficiario de este permiso es tú / él / ella / ellas / ellos.

Significados del verbo dejar

 

(hinter)lassen / (zu)lassen  (nicht daran hindern) / überlassen /  leihen

 

Cuando murió su padre le dejó varios millones de herencia.

Dejad que lo niños se acerquen a mí. (Jesucristo)            

Déjame conducir a mí.    

Déjame pasar.

Al divorciarse le tuvo que dejar la casa a su ex mujer.

¿Me puedes dejar un momento tu diccionario ?

Suéltame. Laß mich los!

El poeta dejó escrito que su Diario no se publicara antes de su muerte.

Der Dichter hat verfügt, daß sein Tagebuch erst nach seinem Tod veröffentlicht werden sollte.

«Dejar:

1. Construcción: dejar de escribir; dejar algo en manos de alguien; dejar a alguien por loco; dejarse de rodeos.

2. En los países de la zona del Caribe, dejar saber se dice, por calco del inglés (let know), en lugar de informar o avisar: Guárdese el cambio y cuando termine de fumarlo déjeme saberlo

[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 101998, p. 153]

Significados del verbo lassen

 

Erlaubnis (permiso):

Lass mich hereinkommen.

Déjame entrar a mí.

Möglichkeit (posibilidad)

Das lässt sich nicht vermeiden.

Eso no se puede evitar.

Veranlassung (orden / iniciativa)

Er ließ ihn ins Wohnzimmer hereimkommen.

Lo hizo pasar al salón.

Überlassung, Hinterlassung (cesión, entrega, transmisión, legado)

Ich lasse dir meine Wohnung für das Wochenende.

Te dejo la casa para el fin de semana.

Er stand auf und ließ das Essen auf dem Tisch stehen.

Se levantó y dejó la comida sobre la mesa.

Fremder Urheber einer Handlung (causatividad)

sich die Haare schneiden lassen

cortarse el pelo

sich ein Kleid machen lassen

hacerse un vestido

Zulassung (admisión)

die Meinung der anderen gelten lassen

hacer valer los puntos de vista de los otros