Desfogarse |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
Le agradecería mucho si pudiera darme la posible traducción al español del verbo alemán "sich austoben". Aparece en el diccionario Pons con la traducción "desfogarse", palabra que no aparece en el diccionario RAE.
Recibo muy a menudo consultas sobre verbos reflexivos que, al parecer, no figuran en el diccionario de la Real Academia Española (DRAE) accesible por Internet. El problema está en que si se escribe en la casilla de Búsqueda exacta el verbo en forma reflexiva, se recibe el aviso de que “la palabra ... no está en el diccionario”. Y es que la mayoría de los verbos pronominales (reflexivos) tienen también un uso no reflexivo. Si buscamos, por ejemplo, el verbo avergonzarse, no aparecerá. Si ponemos la forma no pronominal avergonzar nos dará dos empleos transitivos (tr.) del verbo avergonzar y un tercer empleo pronominal (prnl.) avergonzarse. De modo que es aconsejable, al hacer la consulta escribir el verbo en su forma no pronominal. Excepto cuando se trata de verbos que son propiamente pronominales, es decir, que no se emplean nunca sin pronombre. Por ejemplo: arrepentirse, desvivirse, dignarse. Si escribimos, por ejemplo, desvivir (que no existe), nos saldrá desvivirse; pero si escribimos alegrarse, nos saldrá el aviso de que no existe en el diccionario ese verbo.
En resumen: el verbo desfogarse sí aparece en el DRAE (ver al final de esta página) si se busca desfogar. En su tercera acepción: «3. tr. Manifestar con vehemencia una pasión. U. t. c. prnl.» (U. t. c. prnl. = “usado también como pronominal”).
El verbo desfogar / desfogarse es una forma más fuerte o violenta de desahogarse o dar rienda suelta a los sentimientos o a los impulsos. Desahogarse tiene más que ver con le expresión de los sentimientos y el resultado es más positivo. Después de desahogarse uno queda aliviado. Mientras que con desfogar o desfogarse no siempre se da salida a los sentimientos, sino también a la energía corporal. Los niños necesitan desfogar(se) varias veces al día corriendo y saltando. El resultado es que después están tranquilos.
Tanto desfogar(se) como desahogarse son verbos regulares y se conjugan como el verbo tomar.
«desfogar <> desahogar: La acción expresada por desfogar es más violenta que la significada por desahogar. Desfogar la cólera es estallar en injurias, recriminaciones y malas palabras. El que se queja, el que confía un secreto que le pesa, se desahoga. Un rato de diversión es un desahogo para un hombre ocupado. Desfogar una pasión es entregarse a todos los excesos que ella dicta o provoca.»
[Mora, José Joaquín de: Colección de sinónimos de la lengua castellana. Madrid: Visor Libros, 1992]
●
«desfogar. [Itl. sfogare, de foga, del lat. fuga, ‘ardor’, con influencia de fuego y de desahogar]
1) “Desahogar”, exteriorizar violentamente una pasión o estado de ánimo: Desfoga su mal humor en la criada. / Desfoga su mal humor con la criada.
2) Apagar la cal.
3) Estallar por fin una tormenta que se estaba preparando.»
[María Moliner: DUE]
sich austoben
y expresiones afines
sich abreagieren
[liberar energía psíquica]
desahogarse [sich Erleichterung verschaffen]
desahogarse de algo con alguien
bei jemandem seinen Ärger loswerden
desembuchar
explayarse
desfogarse [sich heftig abreagieren]
desfogó su ira tirando los platos contra la pared
no te desfogues conmigo que yo no tengo la culpa de lo que te pasa
cuando los problemas me agobian grito para desahogarme
desahoga tus penas conmigo, eso te aliviará
aplacarse [después de haberse desahogado]
calmarse [después de haberse desahogado]
serenarse [después de haberse desahogado]
sich abreagieren [en sentido psicoanalítico]
[liberar energía psíquica reprimida]
sufrir una abreacción (emocional)
producir una abreacción (emocional)
desencadenar una abreacción (emocional)
No existe en español el verbo *abreaccionar. La abreacción tiene un efecto catártico.
«Abreacción es la descarga de la emoción incorporada a una experiencia previamente reprimida. En los primeros días del psicoanálisis, se sostenía que la abreacción era terapéutica en sí misma, al margen de si el paciente entendía o no el significado de la experiencia reprimida.» [Rycroft, Ch.: Diccionario de psicoanálisis. Buenos Aires: Paidós, 1976]
seine Wut an jemandem abreagieren /
seine schlechte Laune an jemandem abreagieren /
seine Wut an jemandem auslassen /
seinen Zorn an jemandem auslassen
desfogar su ira en alguien
desfogar su ira con alguien
lass deine Wut nicht an mir aus /
reagiere deine Wut nicht an mir ab
no desfogues tu ira conmigo /
no desfogues tu ira en mí
reagiere deine schlechte Laune nicht an mir ab
no desfogues tu mal humor conmigo /
no desfogues tu mal humor en mí
seine Wut an jemandem auslassen /
sich an jemandem abreagieren
desfogarse con alguien /
desfogarse en alguien
seinen Zorn an jemandem auslassen
desfogar la cólera en alguien
sich ausheulen
desahogarse en llanto
sich bei jemandem ausweinen
desahogarse con alguien
sich Luft machen
desahogarse
desahogarse de su dolor
seinem Schmerz Luft machen
seinem Zorn freien Lauf lassen
desahogarse
desfogar la cólera
sich seinen Kummer von der Seele reden
desahogarse (con alguien) de una pena
desahogarse de una pesadumbre
sich bei jemandem auskotzen [fig]
despacharse con alguien
me he despachado con mi jefe
ich habe mich bei meinem Chef ausgekotzt
ausspacken [fig]
desahogarse emocionalmente
desembuchar
¡desembucha de una vez!
nun schieß schon los!
irse de la lengua [revelar secretos]
cantar [confesar ante la policía]
jemandem sein Herz aufschließen
desahogarse con alguien
seine Wut auslassen an jemandem
desahogarse en cólera con alguien
seinem Ärger Luft machen
desfogar su ira
dar rienda suelta a su ira
seiner Wut Luft machen
dar rienda suelta a su furia
sich austoben
[liberar un exceso de energía corporal contenida]
desfogarse [persona]
calmarse / sosegarse [tempestad]
travesear a su gusto [niños]
desahogarse haciendo travesuras [niños]
jugar a lo loco [niños]
cometer excesos [comida]
explayarse [divertirse]
retozar [corriendo y brincando]
dar rienda suelta a su ira
desatarse [tempestad: ein Sturm tobte]
Juventud no conoce virtud. [proverbio]
Jugend will sich austoben.
aussprechen
¡déjeme hablar (a mí)!
lassen Sie mich aussprechen!
sich aussprechen
explayarse con alguien
sich bei jemandem aussprechen
desahogarse con alguien
sich bei jemandem aussprechen
hablar con franqueza con alguien /
hablar sin reservas con alguien /
sincerarse con alguien
sich offen bei jemandem aussprechen
cambiar impresiones con alguien
sich mit jemandem aussprechen
abogar por alguna cosa /
pronunciarse a favor de alguna cosa /
pronunciarse en pro de alguna cosa
sich für etwas aussprechen
expresarse en términos elogiosos
sich anerkennend aussprechen
expresar su pensamiento sin reticencias
seine Gedanken offen aussprechen
jemandem sein Herz ausschütten
explayarse con alguien
sich verbreiten
explayarse sobre un asunto
sich ausführlich über eine Sache verbreiten
no quiero explayarme más sobre el particular
darüber will ich mich nicht weiter verbreiten
ausrasten
enfurecerse
montar en cólera
salirse de sus casillas
perder los estribos
desahogar. (De des- y ahogar).
1. tr. Mejorar el estado de ánimo de alguien, aliviándolo en sus trabajos, aflicciones o necesidades.
2. tr. Aliviar el ánimo de la pasión, fatiga o cuidado que le oprime. U. t. c. prnl. Se desahogó llorando un rato.
3. tr. Manifestar violentamente un sentimiento o un estado de ánimo aliviándose así de él. Suele desahogar su cólera con su familia. U. t. c. prnl.
4. prnl. Recobrarse del calor y la fatiga.
5. prnl. Aliviarse del ahogo económico.
6. prnl. Dicho de una persona: Decir a alguien el sentimiento o queja que tiene de él.
7. prnl. Dicho de una persona: Hacer confidencias a alguien, refiriéndole lo que le da pena o fatiga. [DRAE]
desahogo. (De desahogar).
1. m. Alivio de la pena, trabajo o aflicción.
2. m. Manifestación violenta de un estado de ánimo.
3. m. Ensanche, dilatación, esparcimiento.
4. m. Desembarazo, desenvoltura, descaro.
vivir con desahogo.
1. fr. coloq. Tener bastantes recursos para vivir con comodidad y sin empeños.
desfogar.
1. tr. Dar salida al fuego.
2. tr. Apagar la cal.
3. tr. Manifestar con vehemencia una pasión. U. t. c. prnl.
4. intr. Mar. Dicho de una tempestad, de un chubasco, etc.: Resolverse en viento, en agua o en ambas cosas a la vez. [DRAE]
[N.B.: La abreviatura del DRAE U. t. c. prnl. significa: ‘usado también como pronominal’]