En la medida que o en que

© Justo Fernández López www.hispanoteca.eu

ARCHIVO DE CONSULTAS

Mucho agradecería me aclarara cuál es la forma correcta de las locuciones siguientes:

...en la medida que...

...en la medida en que...

...en la medida en la cual...

La locución conjuntiva correcta es en la medida en que o también en la medida que. La forma incorrecta *en la medida en la cual posiblemente se deba a la confusión de la locución conjuntiva en la medida en que / en la medida que (‘en la proporción en que o en correspondencia con el hecho de que’) con una presunta oración relativa que resultaría de segmentar en la medida como un sustantivo con función de antecedente del relativo cual: *en la medida en la cual.

La oración introducida por la locución conjuntiva en la medida en que / en la medida que exige el modo subjuntivo cuando esta locución conjuntiva tiene un sentido condicional, es decir, cuando denota una relación de dependencia o condicionamiento entre las dos oraciones:

En la medida en que los demás paguen, pagaré yo también.

[= ‘si los demás pagan, pago yo también’].

Si por la locución conjuntiva en la medida en que / en la medida que adquiere sentido entre comparativo y causal, la oración que introduce exige el modo indicativo:

En la medida en que los demás pagan, pagaré yo también.

[= ‘de la misma forma que / puesto que los demás pagan, yo también pago].

La locución conjuntiva a medida que expresa progresión paralela de dos acciones o fenómenos:

A medida que pasen los años, irás adquiriendo más experiencia.

No se debe confundir la locución conjuntiva a medida que con la conjunción arriba comentada en la medida en que / en la medida que.

La variante *en la medida de que (‘siempre que’ con sentido condicional) es también otra confusión con la locución conjuntiva en la medida en que / en la medida que.

Otra construcción incorrecta es *(estar) en medida de (‘estar en condiciones de’ / ‘tener la posibilidad de’ por ser un calco del francés être en mesure de:

*La empresa agrícola debe estar en medida de poner a disposición de los trabajadores viviendas conformes a las normas de salubridad y seguridad vigentes.

La forma correcta sería:

La empresa agrícola debe estar en condiciones de poner a disposición de los trabajadores viviendas conformes a las normas de salubridad y seguridad vigentes.

Cita

«medida.

1. a medida que. Locución conjuntiva que expresa la progresión paralela de dos acciones: «Lavinia fue perdiendo la calma a medida que hablaba» (Belli Mujer [Nic. 1992]). No debe anteponerse la preposición de a la conjunción que: *«El interés por los asuntos electorales [...] va aumentando a medida de que se acercan las elecciones generales» (Prensa [Nic.] 7.1.02). No debe confundirse con en la medida (en) que.

2. en la medida (en) que. Locución conjuntiva que significa ‘en la proporción en que o en correspondencia con el hecho de que’: «Todo está bien en la medida en que las cosas pueden estar bien en un país atorado en la crisis» (Puga Silencio [Méx. 1987]); «La verdad que quiero contarte no es particularmente escandalosa, y si lo es, lo es solo en la medida que toda verdad es escándalo» (Lledó Días [Esp. 1994]). Es incorrecta la variante *en la medida de que: *«Creo que [su papel] es importante en la medida de que se circunscriba a la facilitación del proceso» (Nacional [Ven.] 26.7.00). No debe confundirse con a medida que.

3. *(estar) en medida de. Es construcción calcada del francés être en mesure de, que debe sustituirse por la española (estar) en condiciones de (‘tener la posibilidad de’): *«Corretja no parecía en medida de ganar» (Tiempo [Col.] 28.4.97).

4. *sobre medida. Calco innecesario de la expresión francesa sur mesure: *ropa sobre medida; la expresión propiamente española es a (la) medida

[Real Academia Española: Diccionario Panhispánico de Dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 428]