Entender a alguien |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
Ist das Verb entender transitiv oder intransitiv? Wie ist es richtig: no entiendo a mi mujer, no la entiendo oder no le entiendo?
Entender ist ein transitives Verb, wenn es ohne präpositionale Ergänzung verwendet wird. Als transitives Verb, hat entender drei Verwendungen oder Bedeutungen:
a) ‘Den Sinn von etwas verstehen’, ‘meinen’:
Esta carta no la entiendo.
Ich verstehe diesen Brief nicht.
Este texto no lo entiendo.
Ich verstehen diesen Text nicht.
Entiendo que aquí hay un problema.
Ich meine, wir haben es hier mit einem Problem zu tun.
b) ‘verstehen, was jemand sagt oder meint’
Hier kann das direkte Objekt (Akkusativ) implizit bzw. unausgesprochen, bleiben, aber das personale Objekt ist das indirekte Objekt (Dativ):
A mi abuela no LE entiendo [lo que dice] cuando habla.
Ich verstehe die Oma nicht, wenn sie redet. [= sie redet undeutlich]
c) ‘das Verhalten oder die Haltung einer Person verstehen’
Wenn man versteht eine Person versteht, nicht was sie sagt, sondern was sie in ihrem Wesen, Verhalten, Haltung, Denken usw. ist, dann ist das personale Objekt das direkte Objekt (Akkusativ):
A mi marido no lo entiendo, siempre está de mal humor.
Ich verstehe meinen Mann nicht, er ist immer schlecht gelaunt.
A mi mujer no la entiendo, nunca está contenta con nada.
Ich verstehe meine Frau nicht, sie ist ständig unzufrieden.
Beispiele:
no entiendo este texto
ich verstehe diesen Text nicht
no lo entiendo [lo = Akkusativ]
ich verstehe ihn nicht
ya entiendo a mi mujer [a mi mujer = Akkusativ]
ich verstehe meine Frau [wie sie denkt und fühlt]
yo la entiendo [la = Akkusativ]
ich verstehen sie
yo entiendo lo que dice mi mujer [lo = Akkusativ]
ich verstehe, was meine Frau sagt
yo lo entiendo [lo = Akkusativ]
ich verstehen es
yo le entiendo lo que dice [le = Dativ]
ich verstehe, was sie sagt
yo no le entiendo a mi mujer cuando habla inglés con su padre [le = Dativ]
ich verstehe meine Frau nicht, wenn sie mit ihrem Vater englisch redet
no le entiendo lo que dice / no entiendo lo que dice [le = Dativ]
ich verstehe nicht, was sie sagt
mi mujer no quiere aprender español, no la entiendo [la = Akkusativ]
meine Frau will nicht Spanisch lernen, ich verstehe sie nicht
[= ich verstehe nicht, dass sie meine Sprache nicht lernen will]
Entender ist aber ein intransitives Verb in Verbindung mit den Präpositionen de, en, con:
entender de = von einer Sache etwas verstehen, auf einem Gebiet ein Kenner sein
entender en = sich mit einer Sache beschäftigen: el juez que entiende en la causa = der Richter, der in der Sache Recht spricht
entenderse con = sich mit jemandem verstehen, sich verständigen, mit jemandem zurechtkommen
Citas
«entender(se)
1. Es transitivo cuando significa ‘comprender’ y ‘considerar u opinar’. En estos casos, es incorrecto anteponer de al complemento directo (= dequeísmo):
*Los distintos Gobiernos están entendiendo de que sí hay un problema;
debió decirse están entendiendo que...
Con el sentido específico de ‘comprender o percibir con claridad [lo que alguien dice]’, el complemento directo puede estar implícito; en este caso, el complemento de persona sigue siendo indirecto:
A María no LE entiendo cuando habla.
Pero el complemento de persona es directo cuando el significado específico de entender es ‘encontrar comprensible el comportamiento o la actitud [de una persona]:
A María no LA entiendo; me dijo que le encantaría ir a la fiesta y ahora dice que no le apetece.
2. Como intransitivo, pronominal o no, se construye con distintas preposiciones:
a) Entender DE: ‘tener amplio conocimiento y experiencia de algo’: Tú sólo entiendes de vinos, de coches y de mujeres; y, en oraciones de sentido negativo, ‘hacer distingos o tener en cuenta’: Satanás no entiende de edades.
b) Entender EN: Dicho de una autoridad competente, ‘ocuparse de un asunto’: Se realizó el análisis para presentarlo como prueba ante el juez federal que entiende EN la causa.
c) Entenderse CON: ‘Comunicarse o levarse bien con alguien’ y ‘encargarse de algo o manejarse con ello’: Emma Bovary no se entiende CON su marido; Nunca me entendí con los negocios de la familia.»
[RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 262]
●
entender. (Del lat. intendĕre, dirigir, tender a).
1. tr. Tener idea clara de las cosas.
2. tr. Saber con perfección algo.
3. tr. Conocer, penetrar.
4. tr. Conocer el ánimo o la intención de alguien. Ya te entiendo.
5. tr. Discurrir, inferir, deducir.
6. tr. Tener intención o mostrar voluntad de hacer algo.
7. tr. Creer, pensar, juzgar. Yo entiendo que sería mejor tal cosa.
8. intr. Tener amplio conocimiento y experiencia en una materia determinada. Entiende mucho de vinos.
9. intr. Ocuparse en algo. Entiende en mecánica.
10. intr. Dicho de una autoridad: Tener facultad o jurisdicción para conocer de materia determinada. El juez federal entiende en esa causa.
11. intr. jerg. Ser homosexual.
12. prnl. Conocerse, comprenderse a sí mismo.
13. prnl. Tener un motivo o razón oculta para obrar de cierto modo.
14. prnl. Dicho de dos o más personas: Ir de conformidad en un negocio, especialmente cuando tienen entre sí motivos especiales de confianza, secreto y amistad.
15. prnl. Dicho de un hombre y una mujer: Tener alguna relación de carácter amoroso recatadamente, sin querer que aparezca en público.
16. prnl. Dicho especialmente de una ley o un mandato: Pertenecer, tocar, afectar a uno o a muchos.
17. prnl. Saber manejar o disponer algo para algún fin. Se entienden bien con el nuevo proyecto.
18. prnl. Avenirse con alguien para tratar determinados negocios. Se entiende muy bien con el director.
[DRAE]
Ver aquí en el FORO: