Gelingen - salir - quedar perfecto |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
Tengo una pregunta sobre la traducción de "gelingen". Un Ejemplo: El pastel le quedó perfecto. Pienso que esta frase significa: Der Kuchen gelang ihr/ihm. Quisiera saber si también es posible esta traducción: El pastel le salió perfecto. ¿Se puede usar también "perfectamente" en lugar de "perfecto"?
Los verbos quedar y salir con un complemento predicativo de sujeto son verbos pseudo-copulativos. Se diferencian de los copulativos ser, estar, parecer en que el predicativo no puede ser sustituido por lo.
El pastel salió perfecto. (*Lo salió.)
El pastel quedó perfecto. (*Lo quedó.)
Este complemento predicativo no puede ser reemplazado por un adverbio en -mente, pues no se trata de un adverbio, sino de un adjetivo que concuerda en género y número con el sujeto:
El pastel le salió perfecto.
La tarta le salió perfecta.
Los pasteles le salieron perfectos.
Las tartas le salieron perfectas.
El adverbio perfectamente solo se podría emplean ante un adjetivo:
El pastel le salió perfectamente bien.
Quedó + predicativo encierra un matiz de insistencia, además de un carácter ‘terminativo-ingresivo’, que se añade al aspecto ‘perfectivo-resultativo.
Salió + predicativo tiene un matiz de dificultad y sorpresa.
Tanto salir como quedar forman perífrasis verbales con participio:
Quedar + participio forma una perífrasis pasiva que expresa el inicio de un estado destacando el término del proceso que lo originó: El congreso quedó clasurado ayer.
Salir + participio puede expresar el resultado de una acción pasiva, con un carácter ‘terminativo-ingresivo’ y un matiz de dificultad o sorpresa: Mi número ha salido premiado.
Verbos pseudo-copulativos
Según sus propiedades léxico-semánticas y su aspectualidad, los verbos pseudo-copulativos se pueden dividir en:
a) Verbos de cambio de estado y resultado: ponerse, volverse, quedarse, hacerse.
b) Verbos de movimiento desemantizados: ir, andar, salir, venir, etc.
c) Verbos auxiliares aspectuales: empezar, continuar, terminar, etc.
d) Verbos de percepción destransitivizados: los verbos pronominales verse, oírse y similares.
«Los verbos copulativos prototípicos del español, ser, estar, y parecer toman siempre atributos predicativos, dado que carecen de significado, sirviendo únicamente de soporte aspectual y flexivo a la oración:
Las montañas de esta región son muy elevadas.
Los niños estaban alegres.
La época parecía próspera.
En estos casos el predicativo puede ser reemplazado por el neutro lo.
Existe, además, un grupo restringido de verbos, muchos de ellos verbos de movimiento desemantizados, otros cuasi auxiliares aspectuales, que guardan una estrecha relación con los copulativos en su exigencia de un predicado que complete su baja significación, el cual, en este caso, no puede ser sustituido por lo:
El día se puso nublado. (*Se lo puso.)
Las cosas van de maravilla. (*Las cosas lo van.)
Elisa sigue enamorada. (*Elisa lo sigue.)»
[Demonte, Violeta / Masullo, Pascual José: “La predicación: Los complementos predicativos”. En: Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española / Espasa Calpe, 1999, § 38.2.4.1]
Gelingen
gelingen
salir bien [gelungen sein]
lograr [es schaffen / es gelingt, etwas zu tun]
lo logré / lo conseguí
es ist mir gelungen
salió muy bien / quedó muy bien
es ist ganz gut gelungen
resultar
oft als Ersatz für ser, estar, quedar
sein
sich ergeben
sich erweisen (als)
sich bewähren
gelingen
sich herausstellen (als)
resultó bien
es war erfolgreich
ha dado buen resultado
es hat sich bewährt
allen gelang die Flucht |
todos lograron huir |
auf gutes Gelingen! |
¡por el éxito! |
das gelingt sehr selten |
eso pocas veces se consigue |
das gelingt sehr selten |
eso pocas veces da resultado |
das gelingt sehr selten |
eso pocas veces sale bien |
die Regierung wollte ... Das ist gelungen. |
el Gobierno quería ... Y esto sí lo ha conseguido. |
es gelingt ihm alles / es gelingt ihm nichts |
lo consigue todo / no consigue nada |
es gelingt ihm alles / es gelingt ihm nichts |
todo le sale bien / todo le sale mal |
es gelingt mir nicht |
no acierto a hacerlo |
es gelingt mir nicht, herauszufinden, wo ... |
no consigo averiguar dónde ... |
es ist mir gelungen |
lo he conseguido |
es ist mir gelungen |
lo he logrado |
gelingen |
dar buen resultado |
gutes Gelingen! |
¡mucho éxito! |
ich es gelingt mir |
y lo logro |
ich hoffe, es gelingt mir |
espero lograrlo |
ich hoffe, es gelingt mir |
espero que me salga |
und es gelingt mir |
y lo consigo |
und es ist mir gelungen |
y me salió bien |
wenn es gelingt |
si resulta |
quedó perfecto/ quedó perfecta
quedaron perfectos / quedaron perfectas
«El césped quedó perfecto.»
«Ellos tenían ropa que fuera de Frida y le dieron un vestido a Salma para que se lo probara. Le quedó perfecto.»
«Hace seis años se hizo la operación del busto y le quedó perfecto.»
«Yo cuando fumo quedo perfecta al otro día.»
«Tuvo un pequeño encuentro con un auto y le destrozaron la mandíbula, pero tras una operación quedó perfecta, excepto por la sonrisa que le quedó ligeramente chuequita.»
«Jorge se puso la camisa. Le quedo perfecta.»
«Su vista desde ese mismo momento quedó perfecta y desaparecido su estrabismo.»
«Fui a la zapatería y vi unos preciosos zapatos azules que me probé y me quedaron perfectos.»
«Cuando la veo en formato avi los subtítulos quedaron perfectos pero cuando la pase a vcd resulta que me faltan algunos diálogos.»
«Mis piernas muy lindas y bien depiladas quedaron perfectas con la minifalda que me coloqué.»
«Las obras viales quedaron perfectas, el
rápido acceso a la Villa Maristas
sería en 5 minutos si los semáforos estuviesen sincronizados.»
quedó perfectamente
quedaron perfectamente
«Desde el informe del Surgeon General de 1986 quedó perfectamente documentado que ...»
«La delimitación física histórica del Camino de Santiago a su paso por Aragón quedó perfectamente determinada cuando en el año 1993 se procedió a su delimitación inicial.»
«El trabajo quedó perfectamente bien.»
«La labor como director efectuada por Manrique quedó perfectamente delimitada.»
«En esta ventana te invita a ajustar el brillo y el contraste del monitor; no lo hagas. Eso ya quedó perfectamente ajustado en pasos anteriores.»
«El hojalatero y el pintor eran la misma persona y realizó su trabajo con tanta entrega, que el automóvil quedó perfectamente.»
«El automóvil quedó perfectamente destrozado y es inexplicable cómo su dueño haya podido quedar ileso.»
«El objetivo que persigue este año Peugeot quedó perfectamente claro al inicio de la presente temporada.»
«Quizá la raíz del problema sea que el concepto y contenido de la condición no quedaron perfectamente determinados en el Derecho romano.»
«Como resultado de esta técnica, las piedras quedaron perfectamente unidas sin importar los ángulos.»