Gente - gentes |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
Necesito información más profunda sobre el sustantivo "gente". Se sabe que en español es singular, ¿pero en qué casos es correcto utilizarlo en plural como en muchas oportunidades se lee y se oye?
«Quiero conocer otros países, otras gentes.»
«En un partido político, las gentes se renuevan, las momias se van a la presidencia de honor y el programa, en definitiva, se queda como siempre.» (De un foro de Internet)
Gente significa ‘pluralidad de personas’. Es un nombre colectivo. Por tanto se debería decir un grupo de personas y no un grupo de gente.
En español la gente es singular (la gente dice), mientras que en alemán es plural (die Leute sagen / die Menschen sagen).
La expresión gente bien, en el sentido de ‘gente que está en buena posición social’, es un galicismo. No se debe confundir con gente de bien es ‘gente de buena intención y proceder’.
En el sentido de ‘persona’, se puede emplear gente tanto en singular como en plural. El empleo con este significado es usual en Hispanoamérica:
Algunas gentes prefieren el inglés al francés.
Soy la única gente que tiene el señor Pancho para cuidar de él.
Cien gentes.
«Gente: Con sentido de ‘persona’, parece estar bastante extendido por América: una gente, ‘una persona’. En España existe el uso regional y popular buena gente, ‘buena persona’: Ella es buena persona.» [Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa, 1998, p. 226]
«El significado del singular y de plural no se corresponde siempre con la referencia del primero a un ejemplar único de la clase de objetos designados por el sustantivo, ni la del segundo a la denotación de varios ejemplares de esa clase. Es evidente que el plural (cuando se opone al singular) designa siempre un conjunto más o menos amplio de objetos de una misma clase. Pero el singular, además de aludir muchas veces a un solo ejemplar de la clase en cuestión, puede también referirse al conjunto total de objetos incluidos en ella, con lo cual resulta equiparable con el plural, como El hombre es mortal = Los hombres son mortales. De este modo, mientras el plural se refiere siempre a varios objetos de una clase (o a todos ellos), el singular, que puede aludir a la unidad o al conjunto unitario de objetos de la clase dad, se caracteriza por su indiferencia a la pluralidad.
El doble valor significativo del singular explica el comportamiento diverso de dos clases de sustantivos: los contables y los no contables.» [Alarcos Llorach, Emilio: Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1994, § 78]
Los sustantivos contables designan realidades que se pueden contar: tres libros, cuatro ordenadores.
§ son compatibles con numerales cardinales;
§ tienen plural;
§ son combinables con cuantificadores plurales sin cambiar el significado;
§ en singular no pueden funcionar como complementos directos (*quiero caballo), ni como sujeto de pasivas reflejas o de participio (*se encontró caballo / *fue encontrado caballo).
Los sustantivos no contables son lo que no se pueden contar, a no se que nos refiramos con ellos a clases o variadades distintas. Por ejemplo, la gente es sustantivo de materia no contable. El plural las gentes se refiere a una variedad o clase: "die Leute des Norden", "die Welt", "die Völker", "die Stämme".
§ no admiten numerales cardinales;
§ no tienen plural, excepto si se convierten en contables, y entonces significan clase, modalidad, variedad: estos vinos son los mejores, las aguas termales de Atotonilco, las gentes del norte;
§ admiten cuantificadores: mucho, poco, bastante, tanto, etc., pero no con plurales: mucha arena (no *muchas arenas).
§ en singular pueden funcionar como complementos directos (quiero agua) y como sujeto de pasivas reflejas o de participio (se encontró petróleo / fue encontrado oro).
Vocabulario
gente. (Del lat. gens, gentis).
1. f. Pluralidad de personas.
2. f. Con respecto a quien manda, conjunto de quienes dependen de él.
3. f. Cada una de las clases que pueden distinguirse en la sociedad. Gente del pueblo. Gente rica o de dinero.
4. f. coloq. familia (grupo de personas que viven juntas). ¿Cómo está tu gente?
5. f. Am. persona (individuo).
6. f. Am. Persona decente. Creerse gente. Hacerse gente. Ser gente.
7. f. desus. pueblo (conjunto de personas de un lugar).
8. f. pl. desus. Entre los judíos, gentiles.
gente bien.
f. La de posición social y económica elevada.
gente del bronce.
f. coloq. gente resuelta y pendenciera.
gente del trato.
f. La que se dedica a la compraventa en las ferias de ganado.
gente de pelo, o gente de pelusa.
f. coloq. desus. La rica y acomodada.
gente de pluma.
f. coloq. La que tiene por ejercicio escribir.
gente de toda broza.
f. coloq. desus. La que vive con libertad, sin tener oficio ni empleo conocido.
gente gorda.
f. coloq. La importante o de buena posición.
gente menuda.
f. coloq. niños.
f. coloq. p. us. plebe (clase social más baja).
gente non sancta.
f. coloq. La de mal vivir.
gente perdida.
f. La vagabunda, haragana o de mal vivir.
buena gente.
1. loc. adj. Dicho de una persona: Que es buena, que tiene bondad.
de gente en gente.
loc. adv. desus. De generación en generación.
derramar alguien la gente de armas, o de guerra.
frs. ants. Despedirla, licenciarla, o reformarla.
gente de paz.
expr. U. para contestar a quien pregunta, cuando alguien llama a la puerta.
hacer alguien gente.
fr. reclutar.
ser alguien como la gente.
fr. Am. ser gente.
ser alguien gente, o muy gente.
frs. Am. Ser como es debido, recto, irreprochable.
bocanada de gente
f. coloq. Tropel de gente que sale con dificultad de algún local o lugar cerrado.
gentes.
decir de las gentes / dicho de las gentes
m. Murmuración o censura pública.
derecho de gentes / derecho internacional
m. derecho natural que los romanos admitían entre todos los hombres, a diferencia del que era peculiar de sus ciudadanos.
m. El que regula las relaciones entre los Estados.
don de gentes
m. Disposición peculiar de quien es muy sociable en el trato y tiene facilidad para atraer y persuadir a los demás.
el Apóstol de las gentes o el Apóstol de los gentiles
m. San Pablo.
trato de gentes
m. Experiencia y habilidad en la vida social.
[DRAE]
gentío = Menschenmenge, Gedränge
Fraseología
Gentes
derecho de gentes |
Völkerrecht |
el Apóstol de las gentes |
der (Heiden) Apostel Paulus |
el común de las gentes |
die breite Allgemeinheit |
el decir de las gentes |
die öffentliche Meinung |
gentes de capa parda |
Bauernvolk |
gentes de alpargata |
Bauernvolk |
gentes muy varias |
Leute aller Art |
la plaza bullía de gentes |
auf dem Platz wimmelte es von Menschen |
las gentes |
die Leute, die Welt, die Völker, die Stämme |
las gentes que saben |
die gebildeten Leute |
tener don de gentes |
gut mit Menschen umgehen können |
tener don de gentes |
gewandt im Umgang mit Menschen sein |
tener mucho don de gentes |
sehr gewinnende Umgangsformen haben |
tiene don de gentes |
er beherrscht die Kunst, sich beliebt zu machen |
todas las gentes |
alle Völker |
yo no puedo con estas gentes |
ich kommen mit dieser Leute nicht zurecht |
Gente
a él le preocupa la gente |
ihm geht es um die Menschen |
al decir de la gente |
volkstümlich |
al decir de la gente |
wie man so hört |
al decir de la gente |
nach der Volksmeinung |
allí había gente de todo tipo |
dort gab es allerhand Leute |
ande yo caliente y ríase la gente |
was kümmert's mich, was die Leute sagen |
ande yo caliente y ríase la gente |
was juckt mich die Meinung der anderen |
ande yo caliente y ríase la gente |
was die Leute sagen, ist mir egal |
ande yo caliente y ríase la gente |
Hauptsache, es geht mir gut |
ande yo caliente y ríase la gente |
die eigene Bequemlichkeit geht über alles |
ande yo caliente y ríase la gente |
... und hinter mir die Sintflut |
ande yo caliente y ríase la gente |
wer zuletzt lacht, lacht am besten |
ande yo caliente y ríase la gente |
die Hunde bellen, die Karavane zieht weiter |
bullir de gente |
von Menschen wimmeln |
burlarse de la gente |
sich über die anderen lustig machen |
con la de gente que ... |
und dabei ... |
conocer gente y costumbres |
Land und Leute kennen |
conozco a mi gente conozco bien a mi gente |
ich kenne meine Pappenheimer |
dar que decir a la gente |
Anlass zum Gerede geben |
de gente en gente |
von Mund zu Mund |
es buena gente |
er ist ein netter Kerl |
es mucha gente / es gente |
er ist eine prominente Persönlichkeit |
es muy buena gente |
er ist sehr sympathisch |
es muy buena gente |
er ist eine gute Haut |
es para gente de fino paladar |
das ist für Feinschmecker |
está preparado por gente más poderosa |
von langer Hand vorbereitet |
gente adinerada |
vermögende Leute wohlhabende Leute |
gente baja |
niederes Volk |
gente copetuda |
die oberen Zehntausend |
gente corriente y moliente |
Otto Normalverbraucher |
gente de alpargata |
das gemeine Volk |
gente de alpargata |
Bauern |
gente de armas |
Soldaten |
gente de armas |
Kriegsvolk |
gente de capa negra |
vornehme Leute |
gente de capa parda |
Landleute |
gente de capa parda |
Bauernvolk |
gente de chape [Chile] |
bessere Leute |
gente de chaqueta |
Leute aus dem Volke |
gente de coleta |
Stierkämpfer |
gente de diner |
reiche Leute |
gente de escalera abajo |
niederes Volk |
gente de escalera abajo |
Pöbel |
gente de escaleras abajo |
Dienerschaft |
gente de escaleras abajo |
Pöbel |
gente de escaleras abajo |
Hauspersonal |
gente de levita |
Leute besserer Herkunft |
gente de mal vivir |
Gesindel |
gente de mal vivir |
liederliches Volk |
gente de mal vivir / gente maleante / gente non sancta |
übles Gesindel |
gente de mar |
Seeleute |
gente de mar |
Seeleute |
gente de medio pelo |
Mittelstand |
gente de medio pelo |
Leute der unteren Mittelklasse |
gente de paz |
gute Leute |
gente de paz |
friedfertige Leute |
gente de paz |
friedliche Leute |
gente de paz |
friedfertige Leute |
gente de pelo / gente de pelusa |
wohlhabende Leute |
gente de pelo / gente de pelusa |
betuchte Leute |
gente de pelusa |
reiche Leute |
gente de pluma |
Leute (von) der Feder |
gente de pluma |
Schriftsteller |
gente de poco más o menos |
Durchschnittsmenschen |
gente de poco más o menos |
kleine Leute |
gente de poco más o menos |
Durchschinittsmenschen |
gente de poco más o menos |
kleine Leute |
gente de poco pelo |
kleine(re) Leute |
gente de poco pelo |
Volk |
gente de posibles |
vermögende Leute |
gente de posibles |
reiche Leute |
gente de pupila |
gescheite Leute |
gente de trato |
Geschäftsleute |
gente de vida airada |
Wüstlinge |
gente del hampa |
Unterweltler |
gente del hampa |
Gesindel |
gente del hampa |
Gaunervolk |
gente del montón |
gemeines Volk |
gente del montón |
Massenvolk |
gente del rey |
Galeerensträflinge |
gente del trueno |
Bummler |
gente del trueno |
Saufbolde |
gente del trueno |
Sandler |
gente del trueno |
Penner |
gente encopetada |
hochstehende Leute |
gente gorda |
reiche Leute |
gente gorda |
die oberen Zehntausend |
gente gorda |
die großen Tiere |
gente honrada |
anständige Leute |
gente humilde |
einfache Leute |
gente mayor |
die Alten |
gente menuda |
Kinder |
gente menuda |
kleine Leute |
gente menuda |
Kinder |
gente modesta |
kleine Leute |
gente moza |
junge Leute |
gente perdida |
liederliches Volk |
gente pudiente |
vermögende Leute |
gente sencilla |
einfache Leute |
gente son los piojos [Cu] |
etwa: die ist Gagenschmiere |
hablando se entiende la gente |
durch's Reden kommen die Leute zusammen |
hablando se entiende la gente |
den Leuten aufs Maul schauen |
hablando se entiende la gente |
das ist eine klare Sprache |
hablando se entiende la gente |
es geht nichts über eine klare Sprache |
hablando se entiende la gente |
beim Reden kommen die Leute zusammen |
hablando se entiende la gente |
wozu hat man seinen Mund |
hablando se entiende la gente |
das ist eine klare Sprache |
hablando se entiende la gente |
durch ein gutes Wort zu rechten Zeit lässt sich manches Missverständnis vermeiden |
hablar como la gente |
anständig reden |
hacer gente |
Soldaten anwerben (Militär) |
hacer gente |
(die) Leute anlocken |
hacer gente |
Aufsehen erregen |
hacer gente |
schanghaien |
hacer gente |
Aufsehen erregen |
hacer gente |
Soldaten anwerben |
hay poca gente |
es sind wenige Leute da |
hay que salir y ver gente |
man muss unter die Leute gehen |
ir a caer entre mala gente |
in schlechte Gesellschaft geraten |
la gente bien |
die reiche Leute |
la gente de a pie |
Fußvolk |
la gente de bien |
die rechtschaffene Leute |
la gente de color |
die Farbigen |
la gente del campo |
die Landbevölkerung |
la gente del pueblo |
die Leute aus dem Volk |
la gente dice que ... |
man sagt, dass ... |
la gente está furiosa |
die Volksseele kocht |
la gente está que no aguanta más |
die Volksseele kocht |
la gente joven |
die Jungen |
la gente menuda |
die kleinen Leute |
la gente moza |
die junge Leute |
la gente moza |
das junge Gemüse [iron] |
la gente no lo cree |
man glaubt es nicht |
la gente se alborota |
die Leute werden unruhig |
la gente se desparrama |
die Leute laufen auseinander |
la gente se impacienta |
die Leute werden ungeduldig |
la gente se lanza a la calle |
die Leute stürzen auf die Straße |
las gentes que saben |
gebildete Leute |
no ser mala gente |
kein übler Kerl sein |
pasar de gente en gente |
von Generation zu Generation weitergegeben werden |
¡no te preocupes de lo que diga la gente! |
lass die Leute reden! |
pasar de gente en gente |
von Generation zu Generation weitergegeben werden |
poner agresiva a la gente |
die Gemüter erregen |
¿qué dirá la gente? |
was werden die Leute dazu sagen? / was werden die Leute sagen? |
¿qué tal tu gente? |
wie geht es deiner Familie? |
¿qué tal tu gente? |
wie geht es deinen Leute? |
¿qué va a decir la gente? |
was werden die Leute sagen? |
-¿quién vive? -¡gente de paz! |
-halt, wer da? -gut Freund! |
se ha quedado sin gente |
er hat keine Leute mehr |
ser buena gente |
ein netter Kerl sein |
ser gente |
zur Gesellschaft gehören |
ser gente |
gesellschaftsfähig sein |
ser muy buena gente |
eine gute Haut sein |
somos gente de paz |
wir tun niemandem etwas zuleide |
sublevar a la gente |
die Gemüter erregen |
tiene que tratar más con la gente |
er muss mehr unter die Leute gehen |
toda clase de gente |
Leute jeden Schlages |
toda la demás gente |
alle anderen Leute |
viene gente |
es ist Besuch da |
Teoría
Los nombres no contables son nombres de materia: oro, trigo, oscuridad. Usados en plural tienen sólo valor expresivo: Trajimos los oros de las Américas.
«Los sustantivos no contables admiten cuantificadores indefinidos, pero no cardinales. La única manera de construir secuencias con muchas aguas, varias arenas o diez panes es recatogorizar esos sustantivos como contables. Esto significa que no pueden seguir siendo nombres de materia y aceptar cuantificación numérica, ya que no cuantificamos sobre clases de individuos sino sobre magnitudes.» [Bosque 1999: § 1.2.2]
«Algunos nombres continuos, abstractos o colectivos igual que formas verbales como los infinitivos, admiten los llamados ‘plurales estilísticos’, que no cuantifican. Plural expresivo o estilítico:
Nombres continuos
agua |
aguas |
aire |
aires |
nieve |
nieves |
humo |
humos |
baba |
babas |
sopa |
sopas |
Nombres abstractos e infinitivos
pesar |
pesares |
parecer |
pareceres |
andar |
andares |
querer |
quereres |
paz |
paces |
esperanza |
esperanzas |
Nombres colectivos
gente |
gentes |
turba |
turbas |
público |
públicos |
muchedumbre |
muchedumbres |
Con tales formas la pluralización sólo aporta matices expresivos o estilísticos, puesto que no existe cierta equivalencia entre el singular y el plural, además de alguna información relativa y tipos en los plurales colectivos. [...]
En resumen, los nombres contables plurales indican cantidad o multiplicidad en los casos regulares. En los casos restantes la pluralización implica alguna modificación en la semántica del nombre singular, pareja a procesos de recategorización, metáfora o metonimia. Según el caso, puede indicar clase o aportar un matiz expresivo y, además, el nombre puede adquirir un significado o un referente nuevo. La pluralización conlleva generalmente un cambio semántico de abstracto a concreto, o a la inversa, a veces asociado con un cambio de significado.» [Ambadiang, Théophile: “La flexión nominal. Género y número”. En: Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española / Espasa Calpe. 1999, § 74.3.2.1]
«La interpretación por defecto de los continuos usados como discontinuos es la de clase o variedad: tres aguas significa “tres clases de agua” y varias arenas es comprensible con la interpretación “varios tipos de arena”. Esta interpretación está forzada por la sintaxis y no por el léxico: no cabe hacer una lista de sustantivos continuos que se interpretan como discontinuos con este significado, puesto que el fenómeno se extiende a todos ellos.» [Bosque, Ignacio: “El nombre común”. En: Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española / Espasa Calpe. 1999, § 1.2.3.2]
«Con los nombres colectivos se relacionan los nombres que designan cosas que, por formar series de multitud de unidades prácticamente imposibles de contar, imaginamos como si fuesen una materia continua: el trigo, la sal, el azúcar, el polvo. Estos nombres, lo mismo que los verdaderos nombres de materia (como el cemento, el agua, el gas, la madera), no se pueden emplear en plural sin que cambie más o menos su significado.» [Seco, Manuel: Gramática esencial del español. Madrid: Espasa-Calpe, ²1989, p. 156]
Ver: HISPANOTECA > Gramática española:
Sustantivos - Clasificación léxica y pluralización