Hacer risa |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
dez López
FORO DE CONSULTAS - ARCHIVO
Me gustaría saber si la expresión: “Me hace mucha risa lo que dices” es correcta o no.
Normalmente, con risa se usa el verbo dar: lo que dices me da risa / lo que dices lo encuentro divertido / lo que dices lo encuentro ridículo / lo que dices me hace reír / lo que dices me provoca la risa / cuando te oigo hablar así, me entra la risa.
En la jerga juvenil actual se usa la expresión hacer risas en el sentido de ‘Pasar un rato divertido charlando’. Quizá por analogía con lo que dices me hace gracia. El Diccionario fraseológico del español actual la registra así:
«RISA
echar unas risas (o hacer (unas) risas) – locución verbal juvenil: ‘Pasar un rato de charla divertida’:
Se lo ha pasado bomba con este libro. Da la impresión de que lo ha escrito para echarse unas risas. (El Mundo s. XXI)
Cuando hice las primeras risas, las primeras borracheras, las primeras vomitonas, allí viví con Pablo todo el tiempo. (Almudena Grandes)
Al final los propios dioses hacen risas a costa de la humana insensatez. (Terenci Moix).»
[Seco, Manuel / Andrés Puente, Olimpia / Ramos González, Gabino: Diccionario fraseológico documentado del español actual. Locuciones y modismos españoles. Madrid: Santillana, 2004, p. 889-890]
La expresión hacer algo risa a alguien no suena bien, pues no puede hacer alguien o algo risa a alguien como algo o alguien hace cosquillas a alguien. No se puede, sin embargo, decir que la frase es correcta o incorrecta; en el grupo social que se emplea es aceptada. Otro problema es que sea aceptable en otros niveles de lengua que no sean los de la jerga juvenil.
El diccionario combinatorio del español contemporáneo, en el que se facilitan las múltiples combinaciones que las palabras admiten en función de su significado y no se dice si un uso es correcto o no, da los siguientes verbos que se pueden combinar con el sustantivo risa:
aguantar(se), ahogar(se), brotar, contener, dar, desatar(se), entrar, entrecortar(se), estallar (de), estallar (en), moderar, morirse (de), partir(se) (de), producir, prorrumpir (en), provocar, reprimir, retorcerse (de), reventar (de), romper (en), troncharse (de), reventar (de), romper (en), troncharse (de), venir(le) (a alguien).
[Bosque, Ignacio (coord.): REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid: Ediciones SM, 2004, p. 1609]
Fraseología español – alemán
es que a mí ésta me hace mucha risa
ich finde sie lustig
lo que dices lo encuentro ridículo
ich finde lächerlich, was du sagst
was du sagst, finde ich lächerlich
lo que dices me da mucha risa
was du sagst finde ich lustig
lo que dices es de risa
was du sagst ist zum Lachen
me da la risa
ich muss lachen
¡no me hagas reír!
daß ich nicht lache!
du machst mir Spaß!
cuando oigo una cosa así, me entra la risa
ich muss lachen, wenn ich so etwas höre
hacer la risa de conejo / reírse con risa de conejo
gezwungen lachen
tomar algo a risa
etwas nicht ernst nehmen
über etwas lachen
etwas von der lächerlichen Seite nehmen
etwas als Scherz auffassen
etwas scherzhaft auffassen
über etwas lachen
lo que le dijo lo tomó a risa
er lachte nur darüber
tocar la flauta me divierte mucho
Flöte spielen macht mich lustig
me divierto hoy pensando en que ...
das macht mich lustig, wenn ich heute daran denke, dass ...
eso divierte mucho a los niños
das macht die Kinder lustig
eso me anima mucho
das muntert mich auf
Fraseología
risa
¡ay qué risa! |
das ist ja zum Lachen! |
¿a qué viene esa risa? |
was soll das dumme Gelächter |
al leer el mensaje me desternillé de risa |
ich habe einen Lachkrampf bekommen, als ich das Mail gelesen habe |
al leer el mensaje me dio un ataque de risa |
|
al leer el mensaje no pude contener la risa |
|
aquí están mis esquíes muertos de risa |
da ist mein Fahrrad, wer weiß wie lange nicht benutzt |
aquí muertos de frío y los radiadores muertos de risa |
wir frieren und die Heizung außer Betrieb |
atraer las risas del público |
die Lacher auf seiner Seite haben |
caerse de risa / desternillarse de risa / mondarse de risa / troncharse de risa / mearse de risa [vulg] / descojonarse de risa [vulg] / morirse de risa / perecer de risa / partirse de risa / retorcerse de risa / revolcarse de risa / reventar de risa |
sich totlachen / sich schieflachen / sich schütteln vor Lachen / sich krank lachen / sich bepinkeln vor Lachen / vor Lachen platzen / sich vor Lachen wälzen
|
causar risa |
komisch aussehen |
con una risa sardónica |
mit einem hämischen Lächeln |
contagia con su risa |
sein Lachen wirkt ansteckend |
cosa de risa |
etwas Lächerliches |
¡de risa! |
ein Witz ist das |
desternillarse de risa |
sich vor Lachen die Seiten halten |
entrar la risa a alguien / cuando oigo una cosa así, me entra la risa |
ich muss lachen, wenn ich so etwas höre |
entre risas y llantos |
halb weinend, halb lachend |
es de risa |
das ist eine Lachnummer |
es digno de risa |
es ist lächerlich |
es para morirse de risa |
es ist zum Totlachen |
es para morirse de risa |
das ist zum Schreien |
es para morirse de risa |
es ist zum Lachen |
es para troncharse de risa |
es ist zum Totlachen |
¡es para morirse de risa! |
das ist ja zum Piepsen! |
¡esto es de risa! |
das ist ja zum Lachen! |
(es) para morirse de risa |
ich lach mich tot |
es una verdadera risa |
das ist urkomisch |
eso da risa |
das ist zum Lachen |
eso no es cosa de risa |
das ist nicht zum Lachen |
explosión de risa |
lautes Gelächter |
hacer la risa de conejo / reírse con risa de conejo |
gezwungen lachen |
la cosa no era de risa |
es war aber nicht zum Lachen |
la gente se partía de risa |
die Leute lachten sich krank |
la gente se partía de risa |
es war zum Kranklachen |
la guitarra la tiene muerta de risa |
er rührt seit langem keine Gitarre mehr an |
la risa es asunto de gente seria |
Humor ist, wenn man trotzdem lacht |
la risa es asunto de gente seria |
Humor ist der Bruder des Ernstes |
la risa es el mejor remedio para |
sich die Ohnmacht herauslachen |
la risa le retoza en el cuerpo |
er kann sich vor Lachen kaum halten |
la risa le retoza en los labios |
ein Lächeln spielt ihr um die Lippen |
le dirigió una risilla de desprecio |
er grinste ihm verächtlich an |
llorar de risa |
Tränen lachen |
los ... se mueren de risa |
die ... lachen sich kaputt |
matarse de / no poder contener la / reventar la risa |
sich ins Fäustchen lachen |
me da la risa |
ich muss lachen |
me destenillaba de risa / me moría de risa / me tronchaba de risa |
ich lachte mir einen Ast |
me muero de risa |
ich lach mich tot |
mearse de risa |
sich ins Fäustchen lachen |
mearse de risa [vulg] |
sich krumm lachen |
mondarse de risa |
sich totlachen |
mondarse de risa |
sich kaputtlachen |
morirse de risa |
sich halbtot lachen |
morirse de risa |
sich vor Lachen nicht halten können |
morirse de risa |
sich ins Fäustchen lachen |
morirse de risa |
sich schief lachen |
morirse de risa |
sich totlachen |
morirse de risa |
vor Lachen sterben |
mostrar una (son)risa forzada |
gequält lächeln |
mover a risa |
etwas kostet jemanden nur ein Lächeln |
mover a risa |
zum Lachen reizen |
no es cosa de risa |
das ist nicht zum Lachen |
no estoy para risas |
mir ist nicht zum Lachen zumute |
no poder contener la risa |
sich ins Fäustchen lachen |
no poder reprimir la risa |
sich das Lachen nicht verbeißen können |
no puedo contener la risa |
ich kann mir nicht helfen, ich muss lachen |
no quiero oír risas a mis espaldas |
ich möchte nicht, dass hinter meinem Rücken gelacht wird |
no re cosa de risa |
dabei ist nicht zu lachen |
no se puede aguantar la risa |
da bleibt kein Auge trocken |
nos daba risa que + subjuntivo |
wir mussten darüber lachen, dass ... |
partirse de risa |
sich vor Lachen krümmern |
partirse de risa |
sich krumm und schief lachen |
partirse de risa / troncharse de risa |
sich vor Lachen krümmen |
¡qué risa tan desagradable tiene! |
hat der eine dreckige Lache! |
¡qué risa! |
wie köstlich! |
¡qué risa! |
das ist gelungen! |
¡qué risa! |
dass ich nicht lache! |
¡qué risa! |
ha, ha, ich lach mich tot |
¡qué risa! |
wie witzig! |
¡qué risa! / ¡qué risa da! |
du lachst dich kaputt |
partirse el pecho de risa |
sich kranklachen |
perder la campanilla de risa |
sich kaputtlachen |
pronto perdió la risa |
das Lachen ist ihm bald vergangen |
reprimir la risa |
das Lachen unterdrücken |
reventar de risa |
sich ins Fäustchen lachen |
reventar de risa |
vor Lachen bersten |
reventar de risa |
vor Lachen platzen |
reventar de risa |
sich kaputtlachen |
revolcarse de risa |
sich zerkugeln |
risa ahogada |
Gekicher |
risa burlona / risa de conejo / risa forzada |
Grinsen / |
gezwungenes Lachen / verstelltes Lachen |
|
risa convulsiva |
Lachkrampf |
risa de dientes |
falsches Lächeln |
risa de escarnio |
Hohngelächter |
risa de teatro |
geziertes Lächeln |
risa forzada |
gequältes Lachen |
risa homérica |
homerisches Gelächter |
risa sardónica |
sardonisches Lachen |
se moría de risa |
er lachte sich tot |
ser objeto de risa |
zum Gespött dienen |
ser objeto de risa |
das Gespött der Leute sein |
ser para mearse / ser paramondarse / ser paramorirse de risa |
zum Schießen sein |
soltar la risa |
sich nicht mehr halten können vor Lachen |
soltar una gran risotada |
in schallendes Gelächter ausbrechen / in ein Gelächter ausbrechen |
tener un ataque de risa |
einen Lachkrampf haben |
tiene una risa contagiosa |
sein Lachen wirkt ansteckend |
tiene una risa que se contagia |
sein Lachen steckt an |
tomar a risa las cosas más serias |
auch über die ernstesten Dinge lachen |
tomar algo a risa |
etwas nicht ernst nehmen |
tomar algo a risa |
über etwas lachen |
tomar algo a risa |
etwas von der lächerlichen Seite nehmen |
tomar algo a risa |
etwas als Scherz auffassen |
tomar algo a risa |
etwas scherzhaft auffassen |
tomar algo a risa / lo tomó a risa |
über etwas lachen / er lachte nur darüber |
troncharse de risa |
sich schieflachen |
troncharse de risa |
sich vor Lachen krümmern |
una risa forzada |
ein gezwungenes Lachen |
una risa franca |
ein herzliches Lachen |
ya se le quitará esa risa |
ihm wird das Lachen vergehen |
ya se le quitará la irsa / ya se le quitará esa risa / ya se le quitará esa risita |
ihm wird das Lachen schon noch vergehen |
Fraseología
lächerlich
cae en el más espantoso de los ridículos |
er macht sich furchtbar lächerlich |
cosa de risa |
etwas Lächerliches |
dar que reír |
sich lächerlich machen |
¡no me hagas reír! |
dass ich nicht lache! |
echar algo a broma / tomar algo a broma |
etwas ins Lächerliche ziehen |
en la fiesta estuvo ridículo |
er benahm sich lächerlich |
es un hazmerreír |
er macht eine lächerliche Figur |
estar en berlina / quedar en berlina |
sich lächerlich machen |
estar hecho una facha |
lächerlich aussehen |
haber perdido el sentido del ridículo |
nicht merken, dass man sich lächerlich macht |
hacer burlas de algo |
etwas ins Lächerliche ziehen |
hacer el indio |
sich lächerlich machen |
hacer el oso |
sich lächerlich machen |
hacer el ridi [coloq] |
sich lächerlich machen |
hacer el ridículo |
lächerlich wirken |
hacer el ridículo |
sich lächerlich machen |
hacer el tomate |
sich lächerlich machen |
hacer figuras |
sich lächerlich gebärden |
hacerse el gracioso |
sich lächerlich machen |
¡no (me) haga(s) el ridículo! |
mach dich nicht lächerlich! / machen Sie sich nicht lächerlich! |
¡no me haga reír Vd.! |
machen Sie sich nicht lächerlich! |
¡no me haga usted reír! |
machen Sie sich nicht lächerlich! |
poner a alguien en berlina |
jemanden lächerlich machen |
poner a alguien en evidencia |
jemanden lächerlich machen |
poner a alguien en ridículo |
jemanden lächerlich machen |
poner a solfa alguna cosa |
etwas ins Lächerlich ziehen / etwas lächerlich machen |
poner algo en solfa |
etwas ins Lächerliche ziehen |
poner el rabo a alguien [Cu] |
jemanden lächerlich machen |
poner en ridículo |
lächerlich machen |
poner en solfa a alguien |
jemanden lächerlich machen |
ponerse en ridículo |
sich lächerlich machen |
que no se diga |
mach dich nicht lächerlich |
quedar en evidencia |
sich lächerlich machen |
quedar en ridículo |
sich lächerlich machen |
ridiculizar a alguien / ridiculizar alguna cosa |
jemanden ins Lächerliche ziehen / etwas ins Lächerliche ziehen |
tomar algo a risa |
etwas von der lächerlichen Seite nehmen |
yo me sentía en ridículo |
ich kam mir lächerlich vor |