Hacer risa

© Justo Fernández López www.hispanoteca.eu

ARCHIVO DE CONSULTAS

dez López

FORO DE CONSULTAS - ARCHIVO

Me gustaría saber si la expresión: “Me hace mucha risa lo que dices” es correcta o no.

Normalmente, con risa se usa el verbo dar: lo que dices me da risa / lo que dices lo encuentro divertido / lo que dices lo encuentro ridículo / lo que dices me hace reír / lo que dices me provoca la risa / cuando te oigo hablar así, me entra la risa.

En la jerga juvenil actual se usa la expresión hacer risas en el sentido de ‘Pasar un rato divertido charlando’. Quizá por analogía con lo que dices me hace gracia. El Diccionario fraseológico del español actual la registra así:

«RISA

echar unas risas (o hacer (unas) risas) – locución verbal juvenil: ‘Pasar un rato de charla divertida’:

Se lo ha pasado bomba con este libro. Da la impresión de que lo ha escrito para echarse unas risas. (El Mundo s. XXI)

Cuando hice las primeras risas, las primeras borracheras, las primeras vomitonas, allí viví con Pablo todo el tiempo. (Almudena Grandes)

Al final los propios dioses hacen risas a costa de la humana insensatez. (Terenci Moix)

[Seco, Manuel / Andrés Puente, Olimpia / Ramos González, Gabino: Diccionario fraseológico documentado del español actual. Locuciones y modismos españoles. Madrid: Santillana, 2004, p. 889-890]

La expresión hacer algo risa a alguien no suena bien, pues no puede hacer alguien o algo risa a alguien como algo o alguien hace cosquillas a alguien. No se puede, sin embargo, decir que la frase es correcta o incorrecta; en el grupo social que se emplea es aceptada. Otro problema es que sea aceptable en otros niveles de lengua que no sean los de la jerga juvenil.

El diccionario combinatorio del español contemporáneo, en el que se facilitan las múltiples combinaciones que las palabras admiten en función de su significado y no se dice si un uso es correcto o no, da los siguientes verbos que se pueden combinar con el sustantivo risa:

aguantar(se), ahogar(se), brotar, contener, dar, desatar(se), entrar, entrecortar(se), estallar (de), estallar (en), moderar, morirse (de), partir(se) (de), producir, prorrumpir (en), provocar, reprimir, retorcerse (de), reventar (de), romper (en), troncharse (de), reventar (de), romper (en), troncharse (de), venir(le) (a alguien).

[Bosque, Ignacio (coord.): REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid: Ediciones SM, 2004, p. 1609]

Fraseología español – alemán

 

es que a mí ésta me hace mucha risa

ich finde sie lustig

lo que dices lo encuentro ridículo

ich finde lächerlich, was du sagst

was du sagst, finde ich lächerlich

lo que dices me da mucha risa

was du sagst finde ich lustig

lo que dices es de risa

was du sagst ist zum Lachen

me da la risa

ich muss lachen

¡no me hagas reír!

daß ich nicht lache!

du machst mir Spaß!

cuando oigo una cosa así, me entra la risa

ich muss lachen, wenn ich so etwas höre

hacer la risa de conejo / reírse con risa de conejo

gezwungen lachen

tomar algo a risa

etwas nicht ernst nehmen

über etwas lachen

etwas von der lächerlichen Seite nehmen

etwas als Scherz auffassen

etwas scherzhaft auffassen

über etwas lachen

lo que le dijo lo tomó a risa

er lachte nur darüber

tocar la flauta me divierte mucho

Flöte spielen macht mich lustig

me divierto hoy pensando en que ...

 das macht mich lustig, wenn ich heute daran denke, dass ...

eso divierte mucho a los niños

das macht die Kinder lustig

eso me anima mucho

das muntert mich auf

Fraseología

risa

 

¡ay qué risa!

das ist ja zum Lachen!

¿a qué viene esa risa?

was soll das dumme Gelächter

al leer el mensaje me desternillé de risa

ich habe einen Lachkrampf bekommen, als ich das Mail gelesen habe

al leer el mensaje me dio un ataque de risa

al leer el mensaje no pude contener la risa

aquí están mis esquíes muertos de risa

da ist mein Fahrrad, wer weiß wie lange nicht benutzt

aquí muertos de frío y los radiadores muertos de risa

wir frieren und die Heizung außer Betrieb

atraer las risas del público

die Lacher auf seiner Seite haben

caerse de risa /

desternillarse de risa /

mondarse de risa /

troncharse de risa /

mearse de risa [vulg] /

descojonarse de risa [vulg] /

morirse de risa /

perecer de risa /

partirse de risa /

retorcerse de risa /

revolcarse de risa /

reventar de risa

sich totlachen /

sich schieflachen /

sich schütteln vor Lachen /

sich krank lachen /

sich bepinkeln vor Lachen /

vor Lachen platzen /  

sich vor Lachen wälzen

 

causar risa

komisch aussehen

con una risa sardónica

mit einem hämischen Lächeln

contagia con su risa

sein Lachen wirkt ansteckend

cosa de risa

etwas Lächerliches

¡de risa!

ein Witz ist das

desternillarse de risa

sich vor Lachen die Seiten halten

entrar la risa a alguien /

cuando oigo una cosa así, me entra la risa

ich muss lachen, wenn ich so etwas höre

entre risas y llantos

halb weinend, halb lachend

es de risa

das ist eine Lachnummer

es digno de risa

es ist lächerlich

es para morirse de risa

es ist zum Totlachen

es para morirse de risa

das ist zum Schreien

es para morirse de risa

es ist zum Lachen

es para troncharse de risa

es ist zum Totlachen

¡es para morirse de risa!

das ist ja zum Piepsen!

¡esto es de risa!

das ist ja zum Lachen!

(es) para morirse de risa

ich lach mich tot

es una verdadera risa

das ist urkomisch

eso da risa

das ist zum Lachen

eso no es cosa de risa

das ist nicht zum Lachen

explosión de risa

lautes Gelächter

hacer la risa de conejo /

reírse con risa de conejo

gezwungen lachen

la cosa no era de risa

es war aber nicht zum Lachen

la gente se partía de risa

die Leute lachten sich krank

la gente se partía de risa

es war zum Kranklachen

la guitarra la tiene muerta de risa

er rührt seit langem keine Gitarre mehr an

la risa es asunto de gente seria

Humor ist, wenn man trotzdem lacht

la risa es asunto de gente seria

Humor ist der Bruder des Ernstes

la risa es el mejor remedio para

sich die Ohnmacht herauslachen

la risa le retoza en el cuerpo

er kann sich vor Lachen kaum halten

la risa le retoza en los labios

ein Lächeln spielt ihr um die Lippen

le dirigió una risilla de desprecio

er grinste ihm verächtlich an

llorar de risa

Tränen lachen

los ... se mueren de risa

die ... lachen sich kaputt

matarse de /

no poder contener la /

reventar la risa

sich ins Fäustchen lachen

me da la risa

ich muss lachen

me destenillaba de risa /

me moría de risa /

me tronchaba de risa

ich lachte mir einen Ast

me muero de risa

ich lach mich tot

mearse de risa

sich ins Fäustchen lachen

mearse de risa [vulg]

sich krumm lachen

mondarse de risa

sich totlachen

mondarse de risa

sich kaputtlachen

morirse de risa

sich halbtot lachen

morirse de risa

sich vor Lachen nicht halten können

morirse de risa

sich ins Fäustchen lachen

morirse de risa

sich schief lachen

morirse de risa

sich totlachen

morirse de risa

vor Lachen sterben

mostrar una (son)risa forzada

gequält lächeln

mover a risa

etwas kostet jemanden nur ein Lächeln

mover a risa

zum Lachen reizen

no es cosa de risa

das ist nicht zum Lachen

no estoy para risas

mir ist nicht zum Lachen zumute

no poder contener la risa

sich ins Fäustchen lachen

no poder reprimir la risa

sich das Lachen nicht verbeißen können

no puedo contener la risa

ich kann mir nicht helfen, ich muss lachen

no quiero oír risas a mis espaldas

ich möchte nicht, dass hinter meinem Rücken gelacht wird

no re cosa de risa

dabei ist nicht zu lachen

no se puede aguantar la risa

da bleibt kein Auge trocken

nos daba risa que + subjuntivo

wir mussten darüber lachen, dass ...

partirse de risa

sich vor Lachen krümmern

partirse de risa

sich krumm und schief lachen

partirse de risa /

troncharse de risa

sich vor Lachen krümmen

¡qué risa tan desagradable tiene!

hat der eine dreckige Lache!

¡qué risa!

wie köstlich!

¡qué risa!

das ist gelungen!

¡qué risa!

dass ich nicht lache!

¡qué risa!

ha, ha, ich lach mich tot

¡qué risa!

wie witzig!

¡qué risa! / ¡qué risa da!

du lachst dich kaputt

partirse el pecho de risa

sich kranklachen

perder la campanilla de risa

sich kaputtlachen

pronto perdió la risa

das Lachen ist ihm bald vergangen

reprimir la risa

das Lachen unterdrücken

reventar de risa

sich ins Fäustchen lachen

reventar de risa

vor Lachen bersten

reventar de risa

vor Lachen platzen

reventar de risa

sich kaputtlachen

revolcarse de risa

sich zerkugeln

risa ahogada

Gekicher

risa burlona /

risa de conejo /

risa forzada

Grinsen /

gezwungenes Lachen /

verstelltes Lachen

risa convulsiva

Lachkrampf

risa de dientes

falsches Lächeln

risa de escarnio

Hohngelächter

risa de teatro

geziertes Lächeln

risa forzada

gequältes Lachen

risa homérica

homerisches Gelächter

risa sardónica

sardonisches Lachen

se moría de risa

er lachte sich tot

ser objeto de risa

zum Gespött dienen

ser objeto de risa

das Gespött der Leute sein

ser para mearse /

ser paramondarse /

ser paramorirse de risa

zum Schießen sein

soltar la risa

sich nicht mehr halten können vor Lachen

soltar una gran risotada

in schallendes Gelächter ausbrechen /

in ein Gelächter ausbrechen

tener un ataque de risa

einen Lachkrampf haben

tiene una risa contagiosa

sein Lachen wirkt ansteckend

tiene una risa que se contagia

sein Lachen steckt an

tomar a risa las cosas más serias

auch über die ernstesten Dinge lachen

tomar algo a risa

etwas nicht ernst nehmen

tomar algo a risa

über etwas lachen

tomar algo a risa

etwas von der lächerlichen Seite nehmen

tomar algo a risa

etwas als Scherz auffassen

tomar algo a risa

etwas scherzhaft auffassen

tomar algo a risa /

lo tomó a risa

über etwas lachen /

er lachte nur darüber

troncharse de risa

sich schieflachen

troncharse de risa

sich vor Lachen krümmern

una risa forzada

ein gezwungenes Lachen

una risa franca

ein herzliches Lachen

ya se le quitará esa risa

ihm wird das Lachen vergehen

ya se le quitará la irsa /

ya se le quitará esa risa /

ya se le quitará esa risita

ihm wird das Lachen schon noch vergehen

 

Fraseología

lächerlich

 

cae en el más espantoso de los ridículos

er macht sich furchtbar lächerlich

cosa de risa

etwas Lächerliches

dar que reír

sich lächerlich machen

¡no me hagas reír!

dass ich nicht lache!

echar algo a broma /

tomar algo a broma

etwas ins Lächerliche ziehen

en la fiesta estuvo ridículo

er benahm sich lächerlich

es un hazmerreír

er macht eine lächerliche Figur

estar en berlina /

quedar en berlina

sich lächerlich machen

estar hecho una facha

lächerlich aussehen

haber perdido el sentido del ridículo

nicht merken, dass man sich lächerlich macht

hacer burlas de algo

etwas ins Lächerliche ziehen

hacer el indio

sich lächerlich machen

hacer el oso

sich lächerlich machen

hacer el ridi [coloq]

sich lächerlich machen

hacer el ridículo

lächerlich wirken

hacer el ridículo

sich lächerlich machen

hacer el tomate

sich lächerlich machen

hacer figuras

sich lächerlich gebärden

hacerse el gracioso

sich lächerlich machen

¡no (me) haga(s) el ridículo!

mach dich nicht lächerlich! /

machen Sie sich nicht lächerlich!

¡no me haga reír Vd.!

machen Sie sich nicht lächerlich!

¡no me haga usted reír!

machen Sie sich nicht lächerlich!

poner a alguien en berlina

jemanden lächerlich machen

poner a alguien en evidencia

jemanden lächerlich machen

poner a alguien en ridículo

jemanden lächerlich machen

poner a solfa alguna cosa

etwas ins Lächerlich ziehen /

etwas lächerlich machen

poner algo en solfa

etwas ins Lächerliche ziehen

poner el rabo a alguien [Cu]

jemanden lächerlich machen

poner en ridículo

lächerlich machen

poner en solfa a alguien

jemanden lächerlich machen

ponerse en ridículo

sich lächerlich machen

que no se diga

mach dich nicht lächerlich

quedar en evidencia

sich lächerlich machen

quedar en ridículo

sich lächerlich machen

ridiculizar a alguien /

ridiculizar alguna cosa

jemanden ins Lächerliche ziehen /

etwas ins Lächerliche ziehen

tomar algo a risa

etwas von der lächerlichen Seite nehmen

yo me sentía en ridículo

ich kam mir lächerlich vor