Importancia - importar |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
Soy uruguayo y quisiera saber la etimología de la palabra IMPORTANCIA,
la misma no la pude encontrar en Internet y espero usted me pueda ayudar.
La palabra IMPORTANCIA viene del verbo latino IMPORTARE ('importar', ‘introducir en el país a través de un puerto’), compuesto del prefijo IN- y el verbo PORTARE ('portar', 'llevar').
Compuestos latinos:
aportare
comportare
deportare
exportare
importare
reportare
supportare
transportare
«PORTAR
Portar, 1220-50. Voz advenediza, tomada en varias épocas del latín y de otras lenguas romances (cat., fr., it.), en las cuales viene del latín PORTARE ‘portear’, ‘trasportar’. Portarse ‘conducirse (bien o mal)’, principios del siglo XVII.
DERIVADOS:
portador, principios siglo XVII
portante, 1490, primero paso de portante, aludiendo a la caballería que lleva jinete sin cansarle: del italiano (donde sale hacia 1300)
portátil, principios del siglo XVII
porte, 1490
aportar, hacia 1400, del francés apporter (comp. PUERTO)
aportación
aporte
comportarse ‘conducirse’, 1817, del francés se comporter
exportar, 1817, del latín exportare ‘sacar afuera’
importar, 1490 (la acepción ‘introducir mercancías’, mediados del s. XIX, del latín importare ‘introducir, llevar adentro’, de donde ‘afectar’, ‘interesar’
importante, hacia 1570
importancia, 1438
importe, 1817
reportar, 1440
reportaje, 1923, del francés reportage, 1907, derivado del anglicismo reporter (de donde el castellano reportero, hacia 1925), derivado de report ‘dar una noticia’
soportar, siglo XV, del latín supportare ‘llevar de abajo arriba’
tra(n)sportar, 1490, latín transportare.»
[Corominas, Joan: Breve diccionario etimológico de la lengua española. Madrid: Gredos, 31987, p. 470]