Narr- den Narren an jemandem gefressen |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
Deseo que me ayude con la siguiente frase: ich habe an dir den Narren gefressen.
¿Qué interpretación tiene?
La palabra Narr (loco) sólo existe en alemán: medio alto alemán narre, antiguo alto alemán narro. Su origen es controvertido. Posiblemente venga narro del latín tardío nario ‘burlón’, ‘socarrón’, ‘el que arruga la nariz’.
La expresión einen Narren an jemandem gefressen haben / einen Narren an etwas gefressen haben, que significa ‘estar chiflado por alguien’, ‘estar encaprichado con alguna cosa’ se basa idea de que el que está chiflado por alguien o por alguna cosa tiene que haberse tragado o engullido (gefressen) un loco (Narren) que en su interior le hace comportarse así: está locamente enamorado / está perdidamente enamorado.
ich habe an dir den Narren gefressen
estoy loco por ti
estoy loca por ti
estoy encaprichado contigo
estoy encaprichada contigo
estoy chiflado por ti
estoy chiflada por ti
me tienes chiflado
me tienes chiflada
estoy loco por ti
er hat an dir einen Narren gefressen
le entraste por el ojo derecho
sie hat an ihm einen Narren gefressen
er hat an ihr einen Narren gefressen
le entró por el ojo derecho (a él)
le entró por el ojo derecho (a ella)
einen Narren an jemandem gefressen haben
den Narren an jemandem gefressen haben
beber los vientos por alguien
sorber los vientos por alguien
auf jemanden närrisch sein / auf etwas närrisch sein
estar loco por alguien
estar loco por alguna cosa
estar encaprichado con alguien
estar chiflado por alguien
jemandem den Kopf verdrehen
jemandem das Leben schwer machen
jemandem Liebeskummer bereiten
traer a alguien por la calle de la amargura
es hat ihm viel zu schaffen gemacht
le trajo por la calle de la amargura
bis über die Ohren in jemanden verliebt sein
sich eifrig um etwas bewerben
sich etwas innigst wünschen
voller Sehnsucht jemanden herbeiwünschen
in jemanden sterblich verliebt sein
sehr verliebt in jemanden sein
estar loco por alguien
estar perdidamente enamorado de alguien
estar chiflado por alguien
beber los vientos por alguien
sorber los vientos por alguien
er ist der Genarrte
él paga el pato
Fraseología
an jemandem einen Narren gefressen haben |
alguien le entra a alguien por el ojo derecho |
an jemandem einen Narren gefressen haben |
uno le entra por el ojo derecho a alguien |
das Hoffen und Harren macht manchen zum Narren |
quien espera, desespera / el que espera, desespera / el que espera desespera, dice el refrán español; qué verdad más verdadera |
den Narren spielen |
hacer (el) oso |
den Narren spielen |
hacer el ganso |
den Narren spielen |
hacer el payaso |
den Narren spielen |
hacer el tonto |
der Narr [in der spanischen Komödie] |
el gracioso [en las comedias clásicas] |
die heiligen Narren |
los santos inocentes |
du hältst mich nicht zum Narren, verstanden! |
no quiero que me tomes más por tonto! |
einen Narren an jemandem gefressen haben |
estar loco con alguien / estar loco por alguien |
einen Narren an etwas gefressen haben
|
estar encaprichado con alguna cosa / estar loco con algo / estar loco por algo |
einen Narren an jemandem gefressen haben |
chiflarse por alguien / estar chiflado por alguien |
einen Narren an jemandem gefressen haben |
estar chalado por alguien |
einen Narren an jemandem gefressen haben / einen Narren an etwas gefressen haben |
estar chiflado por alguien / estar chiflado por algo |
einen Narren gefressen haben an jemandem |
encapricharse con alguien |
er hat an dir einen Narren gefressen |
le entraste por el ojo derecho |
er hat ihn einen Narren genannt |
lo trató de loco |
er ist ein Narr |
es un loco |
es geht hier zu wie im Narrenhaus |
parece una fiesta de locos |
ich lasse doch keinen Narren aus mir machen |
de mí no se ríe nadie |
jedem Narren gefällt seine Kappe |
cada loco con su tema |
jedem Narren gefällt seine Kappe |
cada maestrillo con su librillo / cada maestrillo tiene su librillo |
jemandem Narren gefällt seine Kappe |
a cada pajarillo agrada su nidillo |
jemanden am Narrenseil führen |
llevar de cabestro a alguien |
jemanden am Narrenseil führen |
traer a alguien como un dominguillo |
jemanden zum Narren halten |
burlarse de alguien |
jemanden zum Narren halten |
correr una máquina a alguien [Cu] |
jemanden zum Narren halten |
dar cordel a alguien |
jemanden zum Narren halten |
tomar a alguien el pelo |
jemanden zum Narren halten |
tomar a alguien por tonto |
jemanden zum Narren halten |
tomar el pelo a alguien |
jemanden zum Narren halten |
tomar el pelo de alguien |
jemanden zum Narren halten |
traer a alguien al estricote |
Narrenhände beschmieren Tisch und Wände |
la pared blanca sirve al loco de carta |
narrensicher |
a toda prueba |
narrensicher |
infalible |
nicht alle Narren tragen Kappen |
ni están todos los que son, ni son todos los que están |
sei doch kein Narr! |
¡no seas tonto! |
sich wie ein Narr aufführen |
hacer(se) el tonto |
sich wie ein Narr benehmen |
hacer el tonto |
sich zum Narren machen |
hacer locuras |
wie ein Narr suchen (und doch nichts finden) |
darse de cabezadas |