Pitiflor |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
¿Qué significa el prefijo "piti" en la canción de Federico García Lorca "A la flor, a la pitiflor"? La canción en su totalidad es la siguiente: Tengo los ojos puestos / en un muchacho, / delgado de cintura, / moreno y alto. / A la flor, a la pitiflor, / a la verde oliva... / A los rayos del sol / se peina la niña.
El prefijo piti, del francés petit, significa ‘pequeño’. Pitiflor: “pequeña flor”, “florecita”, “florecilla”.
Vocabulario
petimetre, tra. (Del fr. petit maître, pequeño señor, señorito).
m. y f. Persona que se preocupa mucho de su compostura y de seguir las modas.
piti. (Acort. de piticiego).
adj. coloq. Chile. cegato. U. t. c. s.
piticiego, ga.
adj. coloq. Chile. cegato. U. t. c. s.
cegato, ta. (De ciego).
adj. coloq. Corto de vista, o de vista escasa. U. t. c. s.
pitipié. (Del fr. petit pied, pie pequeño).
m. Escala de un mapa o plano para calcular las distancias y medidas reales.
pitiminí. (Del fr. petit, pequeño, y menu, menudo).
de piriminí.
loc. adj. De poca importancia.
rosal de pitiminí
rosal de pitiminí.
m. El de tallos trepadores, que echa muchas rosas muy pequeñas. [DRAE]
Rosa de pitiminí: Cualquiera de las variedades de rosas de tamaño muy pequeño.
Citas
Piticus vel phiticus. est mons iuxta Troiam: vel circa thebas egypti ciuitatem.
Pitecusas. ciuitas quedam.
Piticusa vel phiticusa. grece idest simia.
Pititon grece. idest insanus.
Pitissare. est potare: a piti grece idest bibere
Pitiariasis. dicuntur furfures qui fiunt in vrina.
Pituita pituite. feminini generis prime declinationis: est humetatio que ab oculis fluit ex superfluiate fleugmatis: que egritudo ex abundantia sanguinis sit: vnde aues moriuntur.
Pituita. optinet aquarum vicem in capite.
[Palencia, Alonso de: Universal vocabulario en latín y en romance, 1490]
●
«Por las especierías finas que trajeren, pagarán a razón de ocho por ciento sobre el avalúo y aforo siguiente:
Canela, a razón de cien pesos excudos cada quintal; Clavo de comer, a razón de cien pesos excudos de la misma moneda cada quintal; Pimienta, a razón de ciento y cincuenta reales de plata cada quintal; Nuez moscada, a razón de ciento y cincuenta pesos de dicha especie cada quintal; Cacao, según el aforo, que al presente tiene en estos reinos.
Por todos los demás géneros que aquí se expresarán y su avalúo pagarán a razón de cinco por ciento: cobre blanco y de color avaluado a razón de ocho pesos excudos quintal; seda en rama, a la proporción de cuatro pesos excudos libra; seda torcida de colores, a razón de cuatro pesos y medio, libra; brocatos o lampasós con flores doradas a razón de a diez y siete pesos de a ocho reales de plata antigua de valor, cada pieza; Rasos de pitiflor a quince pesos dichos cada pieza; Damascos negros y de colores, a trece pesos, pieza; Rasos lisos, a once pesos dichos, pieza; Gorgorantes, a diez pesos de dicha moneda; Pequies, a ocho pesos cada pieza; Tafetanes dobles y segríes, a ocho y medio pesos cada pieza; Sayas a cuatro pesos cada pieza.»
[Anónimo: Establecimiento de la Real Compañía de Comercio de Filipinas y reglamento para el comercio de ella. España. 1733]
«Yo he de cantar, festejar, celebrar a mi
señorito, a mi reyecito
que está escondidito con tanto primor. Hola, hola, Señor; aquí del favor, que
empieza mi amor la tonadilla del pitiminí,
del pitiminué y del
pitiflor. Hola, hola, Señor.»
[Coplas (Villancicos) Anónimo 9 H Narciso Alonso Cortés Imp. Miñón Valladolid 1955 a1707 21 2121 L]
«Qué divino raudal de ese manantial, cual puro cristal, corre celestial a fecundizar. Hola, hola, Señor, si es que os agradé siempre os cantaré esta tonadilla del pitiflor. Hola, hola, etc.»
«Chagra es lo que el guajiro en Cuba, lo que el sabanero en Bogotá. Hombre de zamarra, si a caballo; de pantalón si a pie. Chagra sin poncho, no lo hay: la funda de sombrero, cosa suya. El chagra es mayordomo rural de nacimiento; tiene mula, yegua; caballo, rara vez. El Chagra dice piti en vez de poco, responde ¡jau! cuando le llaman, y en siendo jefe, manda: "¡Juego, mochachos!"»
«Verle a caballo, un rey de Prusia, sino que pide un piti de aguardiente, cuando se le aridece la canal maestra, y dice que güelta ha de venir a tomar trago. Güelta, en lengua viva de chagra, es otra vez; adonde viene a dar por vuelta; esto es que ha de volver a ocurrir tal cosa. Trago es simple figura de retórica, o la parte por el todo. El chagra habla también figuradamente, y sin saberlo, como monsieur Jourdain, comete hipérbatons, sinécdoques, onomatopeyas de las buenas. Si el sabanero de Bogotá y el de Cuba son como éste, hermanos son, y deben convocarse a un congreso continental en Atenas, para darles términos fijos al piti, al jau y otras alimañas ejusdem furfuris, que hoy andan perdidos en comunidades de gente de capa parda.»
«Esto pasaba en noviembre de 1536, casi a los dos años de fundada Lima. Y era el caso que los cuatro sastres, únicos que la ciudad poseía para vestir a poco más de mil pobladores españoles, se habían conchavado para cobrar precios muy subidos por la hechura de un jubón acuchillado, unos gregüescos de piti-pití, un rebocillo parmesano o una falda de damasco con tornillo de rebusca y corpiño de terciopelo, que en ese siglo eran los sastres modistas del sexo bello. ¿Qué limeña con humos de elegancia se habría dejado, en 1536, vestir por modista o sastresa? También es cierto que aun no había limeñas.»
En esta noche en que el puñal del viento
acuchilla el cadáver del verano,
yo he visto dibujarse en mi aposento
tu rostro moro de perfil gitano.
Vega florida. Alfanjes de los ríos,
tintos en sangre pura de las flores.
Adelfares. Cabañas. Praderíos.
Por la sierra, cuarenta salteadores.
Despertaste a la sombra de una oliva,
junto a la pitiflor de los cantares.
[Rafael Alberti: Marinero en tierra]