Plural sustantivos latinos |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
¿Cómo se forma el plural de los
sustantivos latinos usados en español?
«Las palabras latinas terminadas en consonante que se han incorporado como nombres al español deben mantenerse sin variación cuando se usan en plural: los campus, los corpus, los currículum, los memorándum, los referéndum, los déficit, los superávit, los plácet, los réquiem. Es frecuente, pero no recomendable, formen en –s estos plurales: los déficits, los memorándums, etc. El dar a estos nombres, cuando son originariamente nombres o adjetivos sustantivados, la forma latina de plural (los córpora, los currícula, los referenda, los memoranda) es práctica copiada del inglés.»
[Manuel Seco: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid: Espasa, 1998, p. 342]
Las palabras latinas usadas en español se acentuarán según las reglas del castellano.
accésit (el)
los accésit
campus (el)
recinto universitario
los campus
corpus (el)
los corpus
«La forma córpora (latín corpora, plural del nombre latino corpus) es usada frecuentemente por informáticos, debido a influencia del inglés, donde es normal usar como plurales de las palabras tomadas directamente del latín los propios plurales de su lengua originaria. Pero no es esto lo normal en español: los plurales de cactus, humus, virus son invariables. Por tanto, en nuestro idioma, el plural de corpus es corpus.» (M. Seco)
currículum (el)
los currículum
El País – Libro de estilo recomienda decir: el currículo, los currículos; y no usar currículum vitae.
El Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE recomienda hispanizar currículum y decir currículo (plural: currículos), salvo en el sintagma latino curriculum vitae.
«Currículum, o, más exactamente, currículum vitae, es ’historial profesional’ (de una persona). También puede decirse currículo, sin complemento; esta segunda forma significa también ’plan de estudios’. Tanto currículum vitae como currículo están registrados por la Academia. Como plural de currículum y de currículo debe usarse currículos. En cuanto al singular currículum vitae, puede elegirse entre el plural latino currícula vitae o mantener inviarble la forma del singular.» (Manuel Seco)
déficit (el)
los déficit
«El plural preferido por la Academia es los déficit, sin variación, aunque en la lengua escrita no es raro encontrar los déficits.» (Manuel Seco)
ítem (el)
los ítem
«Es innecesario el empleo del inglés en item, nombre masculino (pronunciación corriente, /ítem/, aunque hay quienes dicen /áitem/, a lainglesa), por punto o apartado.» (Manuel Seco)
memorándum (el)
los memorándum
El Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE recomienda hispanizar memorándum y decir memorando, y en plural, memorandos
«El plural más frecuente de esta palabra es memorándums. Es más recomendable sin variación, los memorándum; pero también puede decirse memorandos, correspondiente a un singular memorando que la Academia propone al lado del tradicional memorándum. La solución más práctica sería adoptar decididamente el singular españolizado, momorando (ya usado, p. ej., por García Márquez), con su plural normal.» (Manuel Seco)
ómnibus (el)
[es el dativo plural del latín «omnis, omne» y significa «para todos», coche de servicio público]
los ómnibus
«Su plural normal es ómnibus, sin variación. Sin embargo, en Uruguay coexiste con un plural omnibuses, que en realidad correspondería a un singular omnibús.» (Manuel Seco)
plácet (el)
los plácet
El Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE recomienda no usar esta palabra en plural. En caso necesario, dígase los plácet.
quórum (el) (Del lat. quorum, genit. pl. de qui)
los quórum
Número de individuos presentes necesario para que una votación sea válida. Proporción de votos favorables para que haya acuerdo.
referéndum (el)
[’consulta al pueblo, mediante votación, para ratificar una ley]
los referéndum
«El plural más frecuente de esta palabra es referéndums; es mejor decir los referéndum, sin variación; pero también puede decirse referendos, correspondiente a un singular referendo que la Academia propone al lado del tradicional referéndum. La solución más práctica sería adoptar decididamente el singular españolizado referendo, con su plural normal referendos.» (Manuel Seco)
El País – Libro de estilo recomienda: referendos
El Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE recomienda difundir el singular referendo. Como plural: referendos.
«La diferencia entre referendo y plebiscito no está nada clara, ya que la tendencia a usarlas indistintamente es cada vez mayor. En cuanto a las definiciones que aparecen en el Diccionario de la Real Academia Española, tampoco podemos decir que nos ayuden a ver la diferencia entre el referéndum y el plebiscito: referéndum. (Del latín referendum, gerundio de referre). Procedimiento jurídico por el que se someten al voto popular leyes o actos administrativos cuya ratificación por el pueblo se propone. Plebiscito. (del latín plebiscitum). Consulta que los poderes públicos someten al voto popular directo para que apruebe o rechace una determinada propuesta sobre soberanía, ciudadanía, poderes excepcionales, etc. Resumiendo, utilicemos la voz referéndum cuando el Parlamento o el Gobierno sometan al voto popular algún acto legislativo (un decreto, una ley, la consitución...), y dejemos la voz plebiscito para el acto de ratificación de un gobernante o de su política mediante el voto popular, con muy pocas posibilidades de que se dé un resultado contrario al esperado por el convocante. (Los regímenes totalitarios son los que más usan los plebiscitos).» (El Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE)
réquien (el)
[palabra latina tomada de la frase litúrgica Requiem aeternam dona eis, Domina, ’dales, Señor, el descanso eterno’]
los réquien
«Se usa en el sintagma misa de réquiem, ’misa de difuntos’, a veces abreviado como simple nombre: un réquiem. Se emplea también como nombre para designar la composición musical destinada a acompañar a una misa de difuntos. En estos dos usos se registra con frecuencia como forma plural de réquiem, aunque es preferible mantener sin variación la forma del singular: un réquiem, varios réquiem.» (Manuel Seco)
superávit (el)
los superávit
El Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE recomienda usar sólo el singular superávit.
«El plural preferido por la Academia es los superavit, invariable, aunque en la lengua escrita no es raro encontrar los superávits.» (Manuel Seco)
tedéum (el)
los tedéum
«Puede escribirse también Te Deum (en este caso, con dos mayúsculas), aunque es grafía poco usada». (Manuel Seco)
virus (el)
los virus
La traducción al español de la palabra alemana das Visum (del participio perfecto del verbo latino videre = visto) no es visa, sino visado, ’acción de visar o dar validez a un documento, especialmente un pasaporte’.
Usar la palabra visación o visa - siguiendo el ejemplo de algunos países americanos, no es normal en español. La RAE registra la palabra visa como típica del ámbito americano para visado.
El Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE recomienda utilizar en España visado y no visa.
Todos los libros de estilo recomiendan „utilícese en España visado“.