Plurales dudosos |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
¿Me podría resumir las reglas generales para la formación del plural de los sustantivos
y adjetivos terminados en –á, -í, -ú; así como de
palabras extranjeras, incluidos los sustantivos latinos usados en español?
Reglas generales para la formación de algunos plurales
Polisílabos agudos terminados en –á, -í, -ú
Estos polisílabos tienen, a menudo, dos plurales: uno en –es, que representa la habla culta y a la norma literaria, y otro en –s que corresponde al habla coloquial: bambúes / bambús.
Se emplean de modo casi exclusivo: bisturís, chacolís, esquís, gachís, gilís, pirulís, popurrís; así como los terminados en -ú: ambigús, canesús, champús, menús, tisús; y los terminados en –á: papás, mamás. Son de uso más frecuente sofás y bajás que las formas cultas sofaes y bajaes.
Gentilicios agudos terminados en –í
Estos gentilicios, sean del origen que sean, forman siempre el plural en –íes: marroquí > marroquíes.
Nombres procedentes de otras lenguas y terminados en consonante:
Normalmente forman el plural en –s. Los terminados en –r forman normalmnte el plural en –es; y los terminados en –ch tienen un plural culto en –es y otro de nivel coloquial, invariable.
Palabras latinas terminadas en consonante:
Las palabras latinas terminadas en consonante deben mantenerse sin variación cuando se usan en plural: los corpus, los currículum. Aunque frecuente, no es recomendable formar en –s estos plurales. El dar a estos nombres la forma latina de plural (los córpora) es práctica copiada del inglés.
Polisílabos agudos terminados en –á, -í, -ú
«Gran parte de los polisílabos agudos terminados en una sola vocal, especialmente –á, -í, -ú, han adoptado la desinencia –es de plural, en competencia con la desinencia –s. La primera parece gozar hoy de mayor prestigio literario, en contraste con la segunda, más coloquial y espontánea.» [RAE: Esbozo, § 2.3.3, p. 184-185]
Gentilicios terminados en -í / -ú
«El apartado 8.1.10. (página 62) del Manual de español urgente de la Agencia EFE dice lo siguiente sobre los plurales en -í, -ú:
«Los sustantivos terminados en -í y -ú tónicas presentan doble opción en la formación de plural: la más culta en -es y la más popular (que en España se va imponiendo) en -s: esquí (esquíes-esquís); bisturí (bisturíes, bisturís)... Recomendamos que se mantenga el plural en -es para los gentilicios orientales o arabófonos: marroquí (marroquíes), israelí (israelíes)».
A ello hay que añadir que todos los gentilicios terminados en –í (sean del origen que sean), deben seguir esa norma. Y a pesar de esa recomendación de nuestro Manual de español urgente, no es raro encontrar en el banco de datos de EFE noticias en las que aparecen las formas somalís (por somalíes), paquistanís (por paquistaníes), bagdadís (por bagdadíes), etc. Por eso recordamos que en todas las informaciones redactadas por la agencia se debe seguir la recomendación de mantener la forma culta en los plurales de ese tipo de gentilicios: ceutíes, rabatíes, tetuaníes, saudíes, iraníes...»
[Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE]
Sustantivos en -á
Singular |
Plural: habla culta |
Plural: habla coloquial |
albalá |
albalaes |
|
bajá |
bajaes |
bajás es más frecuente que la forma más culta bajaes |
faralá |
faralaes |
también: faralares |
jacarandá |
jacarandaes |
así escrito en algunos textos hispanoamericanos |
mamá |
mamás |
|
papá |
papás |
|
sofá |
sofaes |
sofás es más frecuente que la forma culta sofaes |
Sustantivos, adjetivos, gentilicios en -í
Singular |
Plural: habla culta |
Plural: habla coloquial |
alauí |
alauíes |
|
alfolí |
alfolíes |
alfolís |
alhelí / alelí |
alhelíes / alelíes |
|
almoradí |
almoradíes / almoradís |
|
bagdadí |
bagdadíes |
|
baladí |
baladíes |
|
bambú |
bambúes |
bambús |
berbiquí |
berbiquíes |
|
bigudí |
bigudíes |
bigudís [forma más usual] |
bisturí |
bisturíes «Su plural normal es bisturíes; sin embargo, la Academia (Esbozo, § 2.3.3) dice que se usa bisturís de modo casi exclusivo» |
bisturís |
cañí |
cañís |
|
carmesí |
carmesíes |
muchas veces es invariable en número: flores carmesí |
cequí |
cequíes |
cequís |
ceutí |
ceutíes |
|
chacolí |
chacolís |
|
esquí |
esquís |
|
frenesí |
frenesíes |
frenesís |
gachí |
gachís |
|
gilí |
gilís |
|
guirigay |
girigáis |
|
hurí |
huríes |
hurís |
iraní |
iraníes |
|
israelí |
israelíes |
|
jabalí |
jabalíes |
|
maniquí |
maniquíes |
maniquís |
maravedí |
maravedís, maravedises [el plural maravedíes no es frecuente] |
|
marroquí |
marroquíes |
|
paipái |
paipáis |
|
paquistaní |
paquistaníes |
|
pirulí |
pirulís |
|
popurrí |
popurrís |
|
quiquiriquí |
quiquiriquíes |
quiquiriquís |
rabatí |
rabatíes |
|
rubí |
rubíes |
rubís |
saudí |
saudíes |
|
somalí |
somalíes |
|
tetuaní |
tetuaníes |
|
zaquizamí |
zaquizamíes |
zaquizamís |
zegrí |
zegríes |
|
«Se emplean de modo casi exclusivo: bisturís, chacolís, esquís, gachís, gilís, pirulís, popurrís». [RAE: Esbozo, p. 185]
«Recomendamos que se mantenga el plural en -es para los gentilicios orientales o arabófonos: marroquí (marroquíes), israelí (israelíes). [...] Hay que añadir que todos los gentilicios terminados en –í (sean del origen que sean), deben seguir esa norma. Y a pesar de esa recomendación de nuestro Manual de español urgente, no es raro encontrar en el banco de datos de EFE noticias en las que aparecen las formas somalís (por somalíes), paquistanís (por paquistaníes), bagdadís (por bagdadíes), etc. Por eso recordamos que en todas las informaciones redactadas por la agencia se debe seguir la recomendación de mantener la forma culta en los plurales de ese tipo de gentilicios: ceutíes, rabatíes, tetuaníes, saudíes, iraníes...»
[Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE]
Sustantivos en -ú
Singular |
Plural: habla culta |
Plural: habla coloquial |
ambigú |
ambigús |
|
bambú |
bambúes |
bambús |
bantú |
bantúes |
bantús |
canesú |
canesús |
|
champú |
champús |
|
hindú |
hindúes |
|
interviú |
interviús |
|
menú |
menús |
|
ombú |
ombúes |
ombús |
picú |
picús |
|
tabú |
tabúes |
tabús |
tisú |
tisús |
|
zulú |
zulúes |
zulús |
«Los nombres de mayor uso se emplean de modo casi exclusivo: ambigús, canesús, champús, menús, tisús.
Han consolidado, en cambio, el plural –s los polisílabos terminados en –é, -ó: cafés, canapés, chapós, dominós, gachós, landós, paletós, rondós. Son vulgarismos otros plurales dobles, como cacahueses, cafeses, jabalises, parneses». [RAE: Esbozo, p. 185]
Extranjerismos de vario origen
Singular |
Plural |
Observaciones |
álbum |
álbumes |
|
argot |
argots |
|
ballet |
ballets |
|
bidé |
bidés |
|
bistec / bisté |
bistecs / bistés |
|
boicot |
boicots |
la Academia prefiere boicoteo, boicotear |
boîte |
boîtes |
pronunciación: /buát/ o /buáts/ |
boom |
booms |
|
bufé |
bufés |
|
búnker / búnquer |
búnkeres / búnqueres |
|
buró |
burós |
se trata de un mueble, es preferible decir escritorio |
cámping |
cámpings |
|
cabaret |
cabarés |
|
carné / carnet |
carnés / carnets |
existe una grafía académica carné / carnés |
cenit / zenit |
cenit / zenit |
invariable en número; es errónea la acentuación grave cénit, zénit |
chalé / chalet |
chalés / chalets |
existe una grafía académica chalés / chalets |
chándal |
chándals |
|
chaqué / chaquet |
chaqués / chaquets |
|
chófer |
chóferes |
en América prevalece la acentuación aguda: chofer, también admitida por la RAE |
chotis |
chotis |
invariable en número |
cinc |
cines |
|
clímax |
clímax |
invariable en número |
clip |
clips |
la RAE propone españolizarlo: clipe / clipes |
club |
clubes |
|
cóctel |
cócteles |
la RAE registra también coctel |
complot |
complots |
|
coñac |
coñacs |
|
corsé |
corsés |
|
debut |
debuts |
|
entrecot |
entrecots |
|
eslogan |
eslóganes |
|
esmoquin |
esmóquines |
|
estrés |
estreses |
|
frac |
fraques |
|
hall |
halls |
|
iceberg |
icebergs |
|
jersey |
jerséis |
|
lord |
lores |
|
lunch |
lunches |
en el habla coloquial es invariable en el plural: lunch |
parqué |
parqués |
|
plató |
platós |
|
régimen |
regímenes |
|
robot |
robots |
|
salacot |
salacots |
|
sándwich |
sándwiches |
en el habla coloquial es invariable en el plural: sándwich |
shock |
shocks |
|
slip |
slips |
|
stock |
stocks |
|
tic |
tics |
|
vermú / vermut |
vermús / vermuts |
|
yogur |
yogures |
|
«Dificultades mayores plantean los neologismos tomados de idiomas modernos. La Academia no se ha pronunciado, en la mayoría de los casos, acerca de qué forma darles y cómo formar su plural. El problema estriba en que, al añadirles simplemente una -s cuando acaban en consonante, se crean grupos consonánticos impronunciables o contrarios a la fonología del español. He aquí algunos casos ya resueltos por la Academia: standard / estándar / estándares carnet / carné / carnés chalet / chalé / chalés parquet / parqué / parqués film / filme / filmes club / club / clubes somking / esmoquin / esmóquines slogan / eslogan / eslóganes cock-tail / cóctel (coctel) / cócteles (cocteles) clown / clon (payaso) / clones La Academia acepta vermut, pero no se define sobre el plural, que tendría que regularizarse ridículamente como vermutes, o hacerlo irregular -vermuts-. Conviene favorecer la forma vermú, cuyo plural sería vermús. Igualmente ha registrado cabaré con su plural cabarés. »
[Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE]
«Son vulgarismos los plurales cacahués (de un singular cacahué, no castellano) y cacahueses. Las formas castellanas son cacahuete, pl. cacahuetes.» [RAE: Esbozo, p. 185]
«Los nombres con final consonante procedentes de lenguas extranjeras y no enteramente aclimatados forman el plural con una –s añadida directamente a la consonante final. [...] Los terminados en –r, de adopción más fácil, forman normalmnte el plural en –es: chófer > chóferes. En los terminados en –ch, como sándwich y lunch, hay un plural culto en –es (sándwiches, lunches) y otro de nivel coloquial, invariable (los sándwich, los lunch).»
[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1998, p. 342]
Sustantivos latinos
Singular |
Plural |
Observaciones |
accésit |
accésit |
|
curriculum |
currículos |
|
déficit |
déficit |
|
desiderátum |
desiderata |
también: los desiderátum |
hipérbaton |
hipérbatos |
|
mare mágnum |
mare mágnum |
|
memorándum |
memorandos |
mejor que memorandums |
quórum |
quórum |
|
referéndum |
referendos |
|
réquiem |
réquiem |
|
suéter |
suéteres |
|
superávit |
superávit |
|
ultimátum |
ultimatos
|
mejor que ultimátums / también: los ultimátum |
«Constituye un problema difícil de resolver el plural de ciertos vocablos latinos empleados corrientemente en español, como plácet, réquiem, accésit, tedéum, déficit, superávit, ultimátum. Conviene evitarlos, dando a la frase el giro conveniente. Así, en vez de Los embajadores en Brasil y China están pendientes de recibir los correspondientes plácets, puede escribirse: Los embajadores (...) de recibir el plácet correspondiente. ros ejemplos: Se cantará un tedéum (y no Se cantarán tedéums) en todas las catedrales.
Todas las industrias presentan déficit (y no déficits).
Año tras año, el
superávit (y no los superávits) ha ido
creciendo.
Armonium,
máximum,
mínimum y currículum,
pueden hispanizarse como armonio, máximo, mínimo y currículo, con lo cual
desaparece la dificultad para formar el plural.
La Real Academia Española
aconseja las formas el memorándum y
los memorándum, el
referéndum y los
referéndum, y proscribe memorándumes y
referéndumes; pero es mejor mantener los singulares latinos memorándum,
referéndum, y adoptar como plurales memorandos y referendos.
Está muy extendida, y es aconsejable, la distinción numeral latina el
desideratum y los
desiderata.»
[Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE]
«Las palabras latinas terminadas en consonante que se han incorporado como nombres al español deben mantenerse sin variación cuando se usan en plural: los campus, los corpus, los currículum, los memorándum, los referéndum, los déficit, los superávit, los plácet, los réquiem. Es frecuente, pero no recomendable, formar en –s estos plurales: los déficits, los memorándums, etc. El dar a estos nombres, cuando son originariamente nombres o adjetivos sustantivados, la forma latina de plural (los córpora, los currícula, los referenda, los memoranda) es práctica copiada del inglés.»
[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1998, p. 342]
Plural de los apellidos
«Plural de los apellidos: Para formar el plural de los apellidos se aplican las mismas reglas que rigen para los nombres comunes, si tales apellidos están usados en un sentido genérico: el siglo de los Cervantes, de los Quevedos, de los Gracianes, etc. Se exceptúan los apellidos terminados en –az, -anz, -ez, -enz, -iz, -inz, que son siempre invariables: los Velázquez, los Istúriz, los Díaz, los Herranz. Pero si con el apellido en plural se trata, como es lo más corriente, de designar a una familia, el uso vacila entre la forma común del plural, que es la más tradicional – los Borbones, los Pinzones, los Monteros – y la forma invariable, censurada por los puristas, pero muy extendida hoy: los Madrazo, los Quintero, los Argensola. Como dice Fernández Ramírez, § 96. n.:
Creo que en el habla familiar suele ser más frecuente el uso de los plurales. Pero la lengua literaria tiende desde época reciente a suprimirlos.
Cuando el apellido va precedido de la palabra hermanos, es desde luego invariable: hermanos Bécquer, las hermanas Fleta. Igual ocurre cuando el apellido es compuesto: nadie diría, por ejemplo: las Pardos Bazanes.»
[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1998, p. 51]