Qué va |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
Me gustaría saber cuál es el origen de la expresión "¡qué va!"
Tengo entendido que significa negación o duda, usándose como una respuesta:
-¿Te gusta eso? -¡Qué va! / -¿Tienes fuego? -¡Qué va!
La locución interjectiva ¡qué va! así como las conjunciones ¡quia! y ¡ca! son reducciones o elipsis de las perífrasis verbales correspondientes:
¡qué va! < ¡qué va a ser así! < ¡cómo va a ser así!
¡quia! < ¡qué ha de ser así! < ¡cómo ha de ser así!
¡ca! < ¡qué ha de ser así! < ¡cómo ha de ser así!
Ambas son expresión de enérgica negación y también de incredulidad. Son exclamaciones con que se niega una cosa que otro afirma, dando una respuesta negativa muy viva: ¡qué va! = ¡qué va a ser así (como tú dices)!
-Yo creo que él obra de buena fe. |
-¡qué va! |
No lo crea usted. |
-¡quia! |
||
-¡ca! |
Ejemplos:
-Tú lo hiciste.
-¡Qué va, no fui yo!
-¿Y te vas a casar con ella?
-¡Qué va! Es solo una buena amiga.
-¿Dijiste tú eso?
-¡Qué va! ¡Qué voy a haber dicho yo eso!
-Ella dice que fue así.
-¡Qué va! ¡Qué va a saber ella lo que pasí si no estaba allí!
-Pero ¿no se cansa usted de hablar?
-¡Ca!, al revés, me encuentro mucho mejor.
En alemán: ¡qué va! / ¡quia! / ¡ca!
aber wo denn?
aber wo!
ach wo!
ach woher denn!
ach woher!
auf keinen Fall!
auf gar keinen Fall!
bewahre!
das glaube ich gern! [iron]
das glaube ich nicht!
kein Gedanke!
keine Rede!
keineswegs!
Quatsch!
stimmt nicht!
überhaupt nicht!
wo!
-Pedro se va a enfadar por eso.
-Qué va. Si no lo sabe.
-Peter wird sich aber ärgern.
-Ach woher denn, er weiß es doch gar nicht.
qué va.
loc. interj. coloq. quia.
¿quién va?, o ¿quién va allá?
exprs. U. cuando se descubre un bulto o se siente un ruido y no se ve quién lo causa.
quia. (De qué ha [de ser]).
interj. coloq. U. para denotar incredulidad o negación.
[DRAE]