Quicio |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
Me gustaría saber el origen etimológico de la palabra "quicio".
«QUICIO, h. 1405. Parece haberse sacado secundariamente de resquicio ‘abertura que hay entre el quicio y la puerta’, S. XIV, que antiguamente era rescrieço, h. 1280. Éste significaba ‘grieta’, ‘rendija’, y deriva de un verbo *EXCREPITIARE ‘resquebrajarse’ (deriv. a su vez de CREPITUS, participio de CREPARE ‘estallar, reventar’). Como desquiciar aparece ya en el S. XIII, es posible que este verbo también descienda directamente de ‘EXCREPITIARE con el sentido de ‘abrir una hendidura entre la puerta y la pared’, de donde ‘descuajarla, desquiciarla’, y que quicio se extrajera de desquiciar. El grupo –cri- se redujo a –qui- por disimilación en rescrieço, y de ahí se propagaría esta reducción a desquiciar.
DERIV. Quicial, h. 1400, en Navarra se conserva la forma etimológica crizal (y recliza ‘rendija, resquicio’, de recriza); quicialera. Desquiciamiento.»
[Corominas, Joan: Breve diccionario etimológico de la lengua española. Madrid: Gredos, 1987, p. 486-487]
Expresiones con quicio
Español - Alemán
estar desquiciado
außer Rand und Band sein
ganz durcheinander sein
eso me saca de quicio
das bringt mich vollends aus der Fassung
estar fuera de quicio
außer sich sein
eso es algo que me saca de quicio
da sehe ich einfach rot
estás sacando las cosas de quicio
du übertreibst
en esta casa todo está fuera de quicio
in diesem Haus ist alles aus den Fugen geraten
¡es que me sacas de quicio!
du raubst mir noch den letzten Nerv!
eso es algo que saca a uno de quicio
das nervt tierisch
estar fuera de quicio
außer Rand und Band sein
estar fuera de quicio
Kopf stehen
este es un problema que me saca de quicio
dieses Problem raubt mir den letzten Nerv
esto me saca de quicio
das nervt mich
fuera de quicio
aus dem Häuschen
fuera de quicio
außer Rand und Band
fuera de quicio
außer sich
le pone fuera de quicio
das ist für ihn ein rotes Tuch
lo estás sacando (todo) de quicio
du machst daraus ein Drama
me saca de quicio
er bringt mich auf die Palme
er bringt mich aus dem Häuschen
er macht mich ganz verrückt
er macht mich verrückt
er macht mich wütend
er bringt mich völlig durcheinander
me saca de mis casillas
er bringt mich vollkommen aus dem Gleichgewicht
¡me sacas de quicio!
du machst mich verrückt!
du machst mich wütend!
du nervst!
du raubst mir den letzten Nerv!
no sacar de quicio las cosas
die Kirche im Dorf lassen
no saquemos las cosas de quicio
lassen wir die Kirche im Dorf
no saques las cosas de quicio
übertreibe nicht
sacar a alguien de quicio
jemandem den (letzten) Nerv ziehen
jemanden auf die Palme bringen
jemanden aus dem Häuschen bringen
jemanden aus der Fassung bringen
jemanden bis aufs Blut reizen
jemanden bis zur Weißglut reizen
jemandem den Kopf heißmachen
jemanden in Rage bringen
jemanden wahnsinnig machen
jemanden wütend machen
sacar de quicio
aus dem Leim gehen
aus der natürlichen Lage kommen
sacar de quicio las cosas
aus allem ein Drama machen
etwas aus den Angeln heben
etwas übertreiben
salir de su(s) quicio(s) alguna cosa
= exceder el orden o curso natural y arreglado
aus den Fugen geraten
salir(se) de quicio
aus dem gewohnten Gang kommen
aus dem Häuschen geraten
außer Rand und Band geraten
todo esto lo estáis sacando de quicio
ihr macht daraus ein Drama