Scharfes ß en alemán |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
Quisiera saber si se continua utilizando en algunos casos la antigua ß (daß, Fluß)
o si se reemplazó por completo por ss.
La última reforma de la ortografía alemana del año 1996, que entró en vigor en 1998, ha eliminado la ß (“scharfes ß”) en las palabras con vocales breves como Fluss, Kuss, dass (antes de la reforma: Fluß, Kuß, daß), pero la conserva en la palabras con vocales largas (Gruß, Fuß, aß). En Suiza ya se había eliminado la ß hace tiempo. Como en Suiza no se habla solamente alemán, sino también francés e italiano, había que integrar los signos gráficos franceses al teclado y se dejaron los signos alemanes imprescindibles.
La reforma de la ortografía, que entró en vigor en 1998, coexiste hoy con la normativa ortográfica antigua. Hasta el 31.07.2005 estarán vigentes tanto la antigua como la nueva reglamentación ortográfica. A partir de esa fecha, sólo será válida la ortografía reformada. Sin embargo, algunos periódicos y editoriales han declarado que no respetarán las nuevas normas y seguirán usando la normativa antigua.
La s en alemán
El alemán tiene tres clases de s:
s sonora = s
s sorda = ß (después de vocales larga o diptongos)
s sorda = ss (después de vocales cortas)
La ß aguda después de vocal larga
La ß alemana (“scharfes ß”) se corresponde con la s. La última reforma de la ortografía alemana ha eliminado la ß en las palabras con vocales breves (Fluss, Kuss, dass), pero la conserva en la palabras con vocales largas (Gruß, Fuß, aß).
Ni en el alfabeto español ni en el alfabeto suizo se conoce esta letra y en alemán sólo existe por razones históricas, porque en realidad no representa ningún sonido especial. Suiza ha suprimido desde hace tiempo el signo ß porque necesitaba hacer sitio en el teclado para los signos franceses.
La ß aguda se escribe después de vocal larga o diptonto, en el interior o al final de la palabra:
Maß, Straße,
Grieß, Spieß,
groß,
grüßen,
außen, außer, draußen, Strauß,
beißen, Fleiß, heißen
Excepción: aus
En todas las formas derivadas o flexionadas se conserva la ß
Maß – mäßig
Gruß – grüßen, du grüßt, er grüßt
Spaß – spaßen, du spaßt, er spaßt
En la conjugación de algunos verbos cambia la cantidad de la vocal (larga o breve) ante s, por lo que hay que escribir unas veces ß y otras ss.
fließen, aber: es floss – Fluss – das Floß
genießen, aber: er genoss – Genuss
wissen – er wusste, aber: er weiß
Maß, aber: messen; du misst, er misst
Fraß, aber: fressen; du frisst, er frisst
Cuando el teclado no disponga del signo ß, se escribirá ss. En Suiza se puede escribir siempre ss en vez de ß.
Straße – Strasse
Cuando se escribe la palabra con mayúsculas, se escribe ss en vez de ß
Straße – STRASSE
La s sorda
Si un verbo tiene una s sorda en el infinitivo, ésta se conserva en toda la conjungación:
niesen – ich niese, du niest, er niest, ...
La ss después de vocal corta
La ss no se puede escribir nunca al principio de la palabra, sino al final o en el interior.
Wasser, Kassa, Pass, Schluss, Fluss
Los derivados y las formas flexionadas de una palabra con ss conservan la ss cuando esta va precedida de una vocal corta o con diéresis:
Kuss – küssen, du küsst, er küsst
muss – müssen, du musst, er muss
Si al conjugar el verbo o flexionar la palabra la vocal larga se convierte en corta, hay que escribir ss en vez de ß.
Schuss, aber: schießen, du schießt, er schießt
Guss, aber: gießen, du gießt, er gießt
Si a una s, ss, ß, x, z de una raíz verbal o de un adjetivo se le tiene que añadir la terminación –st, como es el caso en la segunda persona del singular de los verbos o en la formación del superlativo de un adjetivo, se omite la s de la terminación –st.
du reist (zu reisen)
du hasst (zu hassen)
du reißt (zu reißen)
du mixt (zu mixen)
du sitzt (zu sitzen)
(groß – größer –) größte
Las palabras que llevan el sufijo –nis forman el plural con el prefijo –nisse.
das Zeugnis – die Zeugnisse
das Erlebnis – die Erlebnisse
El prefijo miss- se escribe siempre con ss
Missverständnis
Misstrauen
missachten
La conjunción dass (español que) se escribirá siempre con ss
Ich hoffe, dass Sie die dass/das-Schreibung jetzt ein bisschen besser verstehen.
Con los nombres propios no hay reglas para saber cuándo se escriben ss y cuándo ß. Por ejemplo, el compositor Richard Strauss se escribe con ss, aunque según las nuevas reglas de la ortografía debería escribirse con ß.
Resumiendo
La reforma ortográfica alemana ha eliminado la ß en las palabras con vocales breves (Fluss, Kuss, dass), pero la conserva en la palabras con vocales largas (Gruß, Fuß, aß). La ß se escribe después de vocales largas. La ss se escribe después de vocales cortas. La ss puede ir también al final de palabra y ante t. Los diptongos ei, ie, au, etc. se consideran como vocales largas. |
muss, musst, lässt, Kuss, Schloss, Ross, dass, draußen, Straße |
La ß aguda se escribe después de vocal larga, diptongo o vocal con diéresis.
La ß no puede aparecer nunca al principio de la palabra.
La ß puede escribirse al final de la palabra.
La s se escribe al principio de palabra.
La s va precedida de vocales largas o de diptongos.
La ss (s sorda) sólo se puede escribir después de vocales cortas.
La ss se puede escribir al final de palabra.
La ss no puede ir al principio de palabra.
Vocales largas y cortas en alemán
Una vocal es siempre larga cuando se dan las condiciones siguientes:
1. A
la vocal no le sigue ninguna consonante:
da, wo, wie, Schnee, sah, ja, du.
Excepciones:
desto, etwa y la -e laxa: Wunde, Gabe, gerne
2. A
la vocal le sigue una h muda:
Bahn, sehr, ihm, Kohl, Stuhl, ähnlich, versöhnen, Bühne
3. La
vocal está al final de una sílaba tónica en el interior de la palabra:
Sa-me, Re-gen, Fi-bel, Kro-ne, Blu-me, Rä-der, mö-gen, lü-gen.
4. Dos
vocales iguales seguidas, que sólo pueden ser a, e, o:
Saal, Teer, Moor
5. La
vocal precede a la ß seguida de otra vocal (ß + Vocal):
Straße, rußig, mäßig, Blöße
6. La
vocal i se alarga añadiéndole la vocal e muda, y a veces se le
añade aún una h muda:
Ziel, viel, die, Schiene, Vieh, stiehlt, befielt
Una vocal es siempre corta cuando
Precede a una
doble consonante:
alle, Ebbe, wollen, immer, offen, Suppe, Mutter, Egge, Schlüssel, Hitze,
Hexe.
A la vocal le
siguen dos consonantes diferentes:
Hemd, Wand, fort, blind, wirken.
A las 70 excepciones pertenecen casos como Erde, werden, fahnden.
La vocal e
de la última sílaba -e, -en, -el y en prefijos átonos como be-, ge-,
ver-, zer- se pronuncia como una vocal laxa:
Fahne, leben, Engel – bekommen – vergessen, zerstören – gemacht