Streit um des Kaisers Bart |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
Me gustaría saber el origen y la traducción de la expresión alemana
das ist ein Streit um des Kaisers Bart
En español se habla de bizantinismos o discusiones bizantinas para referirse a conversaciones o discusiones irrelevantes, inútiles o que son demasiado especulativas, sutiles, enrevesadas e intranscendentes. Son discusiones que sólo interesan a los eruditos.
El Emperador romano Constantino I el Grande ordenó reconstruir Bizancio, la actual Estambul, en el año 330, le dio el nombre Nueva Roma, más conocida por Constantinopla y trasladó allí la capital del Imperio Romano.
Según se dice, las interminables controversias teológicas sostenidas por los intelectuales bizantinos sobre el sexo de los ángeles y otros temas peregrinos, en el momento en el que el enemigo ya estaba a las puertas, dio lugar a la expresión discusión bizantina, que equivale a ‘discutir sobre nimiedades y cuestiones carentes de verdadera importancia’, ‘discutir sobre bagatelas’ cuando hay otros problemas más acuciantes.
La palabra bizantino adquirió un sentido peyorativo, como sinónimo de ‘decadente’, debido a la obra de algunos historiadores ingleses, que veían en la civilización bizantina y en el Imperio Bizantino la prolongación del período de decadencia de la Antigüedad clásica.
Novela bizantina es un tipo de novela que surge en el periodo alejandrino de la literatura griega y se caracteriza por la acumulación de aventuras inverosímiles y episodios peregrinos. Cervantes cultivó este género en los Trabajos de Persiles y Sigismunda. El término novela bizantina fue acuñado por Menéndez y Pelayo en su obra Orígenes de la novela (I, 15 y 16 y II, 74). Este género se desarrolló en España entre los siglos XVI y XVII.
Discutir sin son galgos o son podencos es una expresión sacada de la fábula de Tomas de Iriarte (1750-1791) Los dos conejos [ver más abajo]: dos conejos, perseguidos por dos perros, discuten sobre qué si los perseguidores son galgos o son podencos. En esta frívola disputa, los conejos dejan de correr, llegan los perros a los pillan descuidados. Moraleja: no debemos detenernos en cuestiones intranscendentes, olvidando así el asunto principal.
La expresión alemana streiten um des Kaisers Bart significa ‘enzarzarse en disputas bizantinas’, ‘embarcarse en discusiones bizantinas’, ‘discutir sobre cuestiones bizantinas’, ‘disputar por cualquier nadería’, ‘discutir si son galgos o podencos’. Esta expresión alemana procede de la famosa frase latina lana caprina rixari ‘discutir sobre el pelo de cabra’, acuñada por el poeta latino Horacio (Epístolas 1, 18, 15) en referencia las discusiones de su tiempo sobre si al pelo de cabra se le podía llamar lana como a la de la oveja. Horacio se burla de estas discusiones tan peregrinas.
La expresión originaria alemana, tomada del latín, decía um den Geißenbart streiten ‘discutir sobre la barba de la cabra’ [Geiß en la zona sur de Alemania, en Austria y en Suiza significa ‘cabra’] o sobre el pelo de cabra. El pelo de cabra significada algo que tiene muy poco valor. Quizás por etimología popular se sustituyó luego Geißenbart ‘barba de cabra’ por Kaisers Bart ‘barba del emperador’, por las discusiones de los eruditos entonces sobre si los emperadores alemanes habían llevado barba o no.
Hubo un tiempo en que se discutió si el emperador Carlomagno tenía barba o no. La cuestión tenía su importancia, pues habían aparecido documentos y se trataba de probar su autenticidad. En uno de los sellos aparecía el emperador con barba y en otro sin ella. Se trataba de probar cuál de los dos sellos era el auténtico.
Mientras que en alemán Geißenbart o Geißbart se convirtió en Kaisers Bart, en italiano, holandés e inglés se conserva la expresión original latina:
latín: de lana caprina rixari
italiano: disputare della lana caprina / discutere sul sesso degli angeli
holandés: twisten om een geitenhaar
inglés: to contend about a goat’s wool / to quarrel over trifles / to make ado about not hing
francés: avoir des discussions byzantines / discuter sur le sexe des anges
Hay otra expresión con el mismo significado, procedente del griego, que es discutir sobre la sombra del asno (en alemán um den Schatten des Esels streiten, en griego perí ónou skiás (περί όνου σκιάς). Esta expresión pasó al latín como de asini umbra rixari y al italiano disputare dell’ombra dell’asino.
Disputar sobre la sombra del asno alude a una historia en la que el gran orador griego Demóstenes estaba defendiendo a un hombre de la pena capital y observó que los jueces estaban distraídos. Entonces les contó la siguiente historia: Iba un joven de Atenas a Megara y a mitad de camino se paró a descansar a la sombra del asno que había alquilado. Pero el dueño del burro llevó a juicio al joven bajo el pretexto de que había alquilado el asno, pero que no había alquilado su sombra. Tras una pausa, los jueces, intrigados por la historia, instaron a Demóstenes a seguir el relato, querían saber el desenlace de la historia, a lo que Demóstenes respondió que era un escándalo que los jueces se interesaran más por la sombra de un asno que por la suerte de un condenado a muerte.
LOS DOS CONEJOS
Por entre unas matas,
seguido de perros,
no diré corría,
volaba un conejo.
De su madriguera
salió un compañero
y le dijo: «Tente,
amigo, ¿qué es esto?»
«¿Qué ha de ser?», responde;
«sin aliento llego...;
dos pícaros galgos
me vienen siguiendo».
«Sí», replica el otro,
«por allí los veo,
pero no son galgos».
«¿Pues qué son?» «Podencos.»
«¿Qué? ¿podencos dices?
Sí, como mi abuelo.
Galgos y muy galgos;
bien vistos los tengo.»
«Son podencos, vaya,
que no entiendes de eso.»
«Son galgos, te digo.»
«Digo que podencos.»
En esta disputa
llegando los perros,
pillan descuidados
a mis dos conejos.
Los que por cuestiones
de poco momento
dejan lo que importa,
llévense este ejemplo.
[Fábula de Tomás de Iriarte (1750-1791)]
Vocabulario alemán > español
das ist ein Streit um des Kaisers Bart
esa es una discusión bizantina
esa es una cuestión bizantina
esos son bizantinismos
esas son discusiones bizantinas
esas son discusiones un tanto bizantinas
no andemos con bizantinismos
dejémonos de bizantinismos
no hay que perderse en bizantinismos
sich um des Kaisers Bart streiten
discutir por nimiedades
disputar por un quítame allá esas pajas
disputar por una nadería
disputar por cualquier nadería
discutir sin son galgos o podencos
enzarzarse en la discusión de si son galgos o son podencos
enzarzarse en disputas bizantinas
embarcarse en discusiones bizantinas
caer en polémicas bizantinas
detenerse en cuestiones intranscendentes
discutir sobre temas que no llevan a nada
discutir sobre cuestiones bizantinas
reñir por nada
decir tijeretas [coloquial]
um des Kaisers Bart streiten
discutir si son galgos o podencos
enzarzarse en la discusión de si son galgos o son podencos
sie streiten sich um des Kaisers Bart
están disputando si son galgos o podencos
sie streiten über des Kaisers Bart
disputan si son galgos o podencos
discuten sobre cuestiones bizantinas
man soll nicht um des Kaisers Bart streiten
dejémonos de discusiones bizantinas
hay que dejarse de discusiones bizantinas
sie streiten sich um Belanglosigkeiten
discuten si son galgos o podencos
están disputando si son galgos o podencos
discuten por un quítame allá esas pajas
Citas
bizantinismo.
1. m. Corrupción por lujo en la vida social, o por exceso de ornamentación en el arte.
2. m. Afición a discusiones bizantinas.
bizantino, na. (Del lat. Byzantīnus).
1. adj. Natural de Bizancio o de su imperio.
2. adj. Perteneciente o relativo a esta antigua ciudad o imperio.
3. adj. Dicho de una discusión: Baldía, intempestiva o demasiado sutil.
[DRAE]