bis hierher und nicht weiter

© Justo Fernández López www.hispanoteca.eu

ARCHIVO DE CONSULTAS

¿Qué significa la frase no pasarán? ¿Bis hierher und nicht weiter? 

La expresión alemana bis hierher und nicht weiter está tomada del Antiguo Testamento, libro de Job 38,12:

«¿Quién encerró el mar tras sus compuertas cuando éste brotó del vientre de la tierra? ¿O cuando lo arropé con las nubes y lo envolví en densas tinieblas? ¿O cuando establecí sus límites y en sus compuertas coloqué cerrojos? ¿O cuando le dije: Sólo hasta aquí puedes llegar; de aquí no pasarán tus orgullosas olas?»

En alemán:

«Wer hat das Meer mit Toren verschlossen, als es herausbrach wie aus dem Mutterschoß, als ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln, als ich ihm seine Grenze bestimmte mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tore  und sprach: “Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!”?»

No confundir con la frase no pasarán, consigna o slogan de la resistencia republicana contra las tropas de Franco en la Guerra Civil española durante la defensa de Madrid, usada hoy como consigna de la resistencia contra el fascismo.

no pasarán

sie werden nicht durchkommen

wir werden nicht zulassen, dass sie durchkommen

nur über unsere Leichen

keiner kommt durch

¡No pasarán!
¡no pasaran!
el fascismo se detendrá
ante el muro de granito
que el acero le opondrá, ¡vencerá!
por la España antifascista,
a la guerra acero va, ¡pasará
!

[Texto: Herrera Petere
Música: Hans Eisler]

pasarse de la raya / pasarse de rosca

über die Stränge schlagen

zu weit gehen

über den Strang ziehen

está bien, pero no hay que pasarse

¡no te pases!

¡que te pasas!

¡te estás pasando!

¡ya te estás pasando!

esto pasa de la raya

das geht zu weit

bis hierher und nicht weiter

hasta aquí llegarás, y no pasarás

hasta aquí llegarán, pero no más allá

¡hasta aquí y ni un paso más!

¡de aquí no pasas!

¡ni un paso más!

hasta aquí llegarás, y no pasarás

hasta aquí llegarán, pero no más allá

¡hasta aquí y ni un paso más!

¡de aquí no pasas!

¡ni un paso más!

bis hierher und nicht weiter

 

«Respuesta de Dios a Job:

1   El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:

2   ¿Quién es éste, que oscurece mi consejo con palabras carentes de sentido?

3   Prepárate a hacerme frente; yo te cuestionaré, y tú me responderás.

4   ¿Dónde estabas cuando puse las bases de la tierra? ¡Dímelo, si de veras sabes tanto!

5   ¡Seguramente sabes quién estableció sus dimensiones y quién tendió sobre ella la cinta de medir!

6   ¿Sobre qué están puestos sus cimientos, o quién puso su piedra angular

7   mientras cantaban a coro las estrellas matutinas y todos los ángeles gritaban de alegría?

8   ¿Quién encerró el mar tras sus compuertas cuando éste brotó del vientre de la tierra?

9   ¿O cuando lo arropé con las nubes y lo envolví en densas tinieblas?

10  ¿O cuando establecí sus límites y en sus compuertas coloqué cerrojos?

11  ¿O cuando le dije: Sólo hasta aquí puedes llegar; de aquí no pasarán tus orgullosas olas?

12  ¿Alguna vez en tu vida le has dado órdenes a la mañana, o le has hecho saber a la aurora su lugar,

13  para que tomen la tierra por sus extremos y sacudan de ella a los malvados?»

[Job 38, 1-13]

1    Und der Herr antwortete Hiob aus dem Wettersturm und sprach:

2    Wer ist's, der den Ratschluß verdunkelt Hiob 34,35mit Worten ohne Verstand?

3    Gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, lehre mich!

4    Wo warst du, als ich die Erde gründete? Sage mir's, wenn du so klug bist!

5    Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie die Richtschnur gezogen hat?

6    Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,

7    als mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Gottessöhne?

8   Wer hat das Meer mit Toren verschlossen, als es herausbrach wie aus dem Mutterschoß,

9    als ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,

10   als ich ihm seine Grenze bestimmte mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tore

11   und sprach: “Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!”?

12   Hast du zu deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,

13 damit sie die Ecken der Erde faßte und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?

[Hiob 38, 1-13]