en que |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
What is the correct use of the preposition "en" before "que" in a sentence?
Cuando un verbo o un sustantivo tienen un complemento preposicional con la preposición EN, esta preposición precede a la conjunción QUE en oraciones subordinadas sustantivas. La oración subordinada introducida por QUE hace de objeto de la oración principal: confío en mis amigos > confío en que mis amigos me sigan apoyando.
Es rechazable la supresión de la preposición delante de la conjunción que cuando aquella viene exigida por la función que la subordinada sustantiva ejerce dentro de la principal; así pues, es incorrecto decir *estoy seguro que..., en lugar de estoy seguro de que; *me acordé que..., en lugar de me acordé de que..., etc. La supresión de la preposición delante de la conjunción que en estos casos es lo que se llama como queísmo. El fenómeno contrario al queísmo es el dequeísmo: uso indebido de la preposición de delante de la conjunción que cuando la preposición no viene exigida por ninguna palabra del enunciado: *temo de que no lleguemos a tiempo; debe decirse temo que no lleguemos a tiempo.
Ejemplos de verbos y sustantivos con complemento preposicional introducido por la preposición en:
confiar en algo
confiar en que
consentir en algo
consentir en que
convenir en algo
convenir en que
estar en algo el peligro
el peligro está en que
estribar en algo
el problema estriba en que
terminar en algo
eso terminará en que
estar de acuerdo en algo
estar de acuerdo en que
insistir en algo
insiste en que
residir en algo
la causa reside en que
consistir en algo
la dificultad consiste en que
poner su empeño en algo
poner su empeño en que
porfiar en algo
porfiar en que
quedar en algo
quedar en que
empeñarse en algo
se empeña en que
fijarse en algo
se ha fijado usted en que
tardar mucho en hacer algo
tardará mucho en que
fundarse en algo
yo me fundo en que
La preposición en ante pronombre relativo:
Si el antecedente del relativo no es de persona, el relativo con preposición puede construirse opcionalmente sin artículo en los siguientes casos:
a) Con las preposiciones a, con, de, en y por. En todos estos casos es igualmente posible el uso del relativo con artículo.
b) Cuando la oración de relativo es afirmativa. Si la subordinada es negativa, es obligado el uso del artículo ante el relativo.
c) No se admite la supresión del artículo en las oraciones enfáticas de relativo: Con esa pistola fue con la que lo mataron.
Ejemplos:
hay días en que a uno no le sale nada bien
había días en que no comía nada
no me gusta la forma en que...
bendita sea la hora en que lo conocí
Cita
«Cuando el relativo con antecedente explícito lleva preposición, la posibilidad de construirse con el artículo depende, por un lado, de si la oración es explicativa o especificativa y, por otro, de cuál sea la preposición:
En oraciones explicativas, que se construye obligatoriamente con artículo:
«Su primer novio formal, al que amó con la pasión casi demente de que era capaz a los dieciocho años, escapó a su compromiso una semana antes de la fecha prevista para la boda» (GaMárquez Amor [Col. 1985]);
«En otro salón, en el que ardía una chimenea, cotorreaban señoras de complicados peinados» (Mendoza Verdad [Esp. 1975]).
En estos casos, el relativo el que puede sustituirse por el cual o, si el antecedente es de persona, también por quien.
En oraciones especificativas, que puede llevar artículo con todas las preposiciones y en todas las funciones, y ha de llevarlo necesariamente cuando el antecedente es de persona:
«Nunca engañaría a un hombre al que amo» (Ocampo Cornelia [Arg. 1988]);
«Por fin se fue y, naturalmente, lo hizo con una señorita con la que estaba liado desde hacía ya tiempo» (RGodoy Mujer [Esp. 1990]).
También aquí el que es sustituible por el cual o por quien.
Si el antecedente no es de persona, el relativo con preposición puede construirse opcionalmente sin artículo en los siguientes casos:
a) Con las preposiciones a, con, de, en y por:
«La huelga general a que se refiere la sentencia se produjo el 16 de mayo de 1977» (País [Esp.] 6.6.80);
«Para compensar la facilidad con que abrió la envoltura de seda» (Adoum Ciudad [Ec. 1995]);
«Te la daré [la carta] a cambio de la suma de que hablamos» (Aguilera Caricia [Méx. 1983]);
«La verdadera razón por que quieres quedarte es Miguel» (Allende Casa [Chile 1982]).
En todos estos casos es igualmente posible el uso del relativo con artículo e, incluso, suele ser lo más habitual, especialmente en el caso de por, ya que la secuencia por que puede tener también otro valor.
b) Cuando la oración de relativo es afirmativa:
«Consideró resuelto el asunto de que se ocupaban [...] ciertos organismos internacionales» (Hoy [Chile] 7-13.12.83),
igual de válido que el asunto del que se ocupaban. Si la subordinada es negativa, es obligado el uso del artículo ante el relativo:
«El erotismo es un tema del que no se ha hablado demasiado» (Tiempo [Esp.] 3.9.90);
y no *un tema de que no se ha hablado.
c) No se admite la supresión del artículo en las oraciones enfáticas de relativo:
Con esa piedra fue con la que golpearon al árbitro,
y no *Con esa piedra fue con que golpearon...
La preposición que antecede al relativo solo puede suprimirse cuando este realiza funciones de complemento circunstancial de tiempo, y siempre que su antecedente no necesite la preposición para desempeñar el mismo papel:
Estalló la guerra el año que se jubiló o en que se jubiló (pues puede decirse Estalló la guerra ese año o en ese año);
pero no sería correcta una oración como
*El momento que estalló la bomba se produjo una gran confusión,
sino que debe ser El momento en que estalló la bomba..., pues no puede decirse
*La bomba estalló ese momento, sino en ese momento.
Si el complemento no es de tiempo, no se admite la supresión de la preposición:
*La casa que viví de niño ya no existe;
debe decirse La casa en que viví de niño.
Cuando el antecedente lleva preposición, en el habla coloquial se tiende a suprimir la mención de esa misma preposición delante del relativo:
*En la ciudad que vivo hay mucha contaminación;
*Del tema que hablamos ayer no me quedó clara una cosa;
en el habla esmerada debe repetirse la preposición: En la ciudad en (la) que vivo...; Del tema de(l) que hablamos... En el español de América y, en España, entre hablantes catalanes, esta supresión es frecuente en las oraciones enfáticas de relativo con el verbo ser, igual que ocurre en francés, razón por la cual algunos tratadistas han denominado «que galicado» a este fenómeno:
«Fue por eso que recurrí a una gran amiga de ella» (País [Col.] 19.5.97);
«Con este convencimiento fue que [...] se generó un nuevo concepto de construcción industrial» (Hoy [Chile] 7-13.7.97).
La construcción considerada más correcta exige, en estos casos, repetir la preposición ante el relativo, y que este lleve artículo: Fue por eso por lo que..., Con este convencimiento fue con el que... Esta construcción galicada es bastante frecuente cuando el antecedente del relativo es un adverbio de lugar, de tiempo o de modo:
«Es allí que organizan y entrenan a estos grupos contrarrevolucionarios» (NHerald [EE. UU.] 28.7.97);
«Fue entonces que noté, por el ardor, que tenía mordeduras en el dedo medio de la mano derecha» (Valladares Esperanza [Cuba 1985]);
«Fue así que el almuerzo dominical terminó centrándose en el “caldu maní”, sopa de refinada sustancia» (Tiempos [Bol.] 9.3.97).
En todos estos casos es preferible emplear el adverbio relativo correspondiente: Es allí donde..., Fue entonces cuando..., Fue así como... Similares a este tipo de construcciones son las interrogativas perifrásticas con ser encabezadas por un adverbio interrogativo, habituales en América y, en España, entre hablantes catalanes, en las cuales que funciona a modo de conjunción:
«¿Dónde fue que lo vio?» (Marsé Embrujo [Esp. 1993]);
«¿Cuándo fue que usted estudió a Marx?» (Soriano León [Arg. 1986]);
«¿Cómo fue que comenzó esta historia?» (Universal [Ven.] 8.9.96).
Es preferible, en estos casos, el uso de interrogativas no perifrásticas: ¿Dónde lo vio?; ¿Cuándo estudió usted a Marx?; ¿Cómo comenzó esta historia?»
[RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 542-543]