oportet haereses esse |
© Justo Fernández López – www.hispanoteca.eu |
ARCHIVO DE CONSULTAS |
Desaría saber el significado de esta locución latina: hoeresses oponiet esse. ¿Podría ser: los héroes se oponen a éste? (como dicho de un sujeto o individuo). Y de modo general : Los héroes son contrarios a esto (o a éste). ¿Cuál sería la traducción apropiada? No he encontrado nada.
La frase latina hoeresses oponiet esse no está correctamente escrita. Se trata de una cita de San Pablo en su primera carta a los Corintios (11,17-19) que en latín reza así: opórtet et haéreses esse = "es bueno que haya herejes" / "conviene que haya herejes". La forma impersonal oportet significa 'es conveniente' / 'es necesario' / 'debe haber'.
La cita completa de San Pablo:
Nam oportet et haereses esse, ut et qui probati sunt, manifesti fiant in vobis (1 Corintios 11:19).
"Pues es preciso que entre vosotros haya facciones, a fin de que se destaquen los de probada virtud entre vosotros".
Pero no todos los traductores de la Biblia traducen haereses como "herejes" en este caso, sino como "escisiones", "facciones", "divisiones", "disensiones".
Por ejemplo Nácar / Colunga: Sagrada Biblia, Madrid: BAC, 1970:
"Y al recomendaros esto, no puedo alabar que vuestras reuniones sean no para bien, sino para daño vuesto. Pues primeramente oigo que al reuniros hay entre vosotros escisiones, y en parte lo creo, pues es preciso que entre vosotros haya facciones, a fin de que se destaquen los de probada virtud entre vosotros. Y cuando os reunís, no es para comer la cena del Señor, porque cada uno se adelanta a tomar su propia cena, y mientra uno pasa hambre, otro está ebrio. Pero ¿es que no tenéis casas para comer y beber? ¿O en tan poco tenéis la iglesia de Dios, y así avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué voy a deciros? ¿Os alabaré? En esto no puedo alabaros." [1 Corintios 11,17-22]
Nácar / Colunga observan en una nota a pie de págica: “El sentido histórico de estos versículos es muy discutido. Sin duda se trata de las cenas de caridad, que, a juicio del Apóstol, ya no lo eran en Corinto, por la manera de celebrarlas. [San Pablo, 1 Corintios 11,17-22]
Tampoco Lutero emplea la palabra herejes en su clásica traducción de la Biblia al alemán en 1522. Lutero traduce haereses por "Spaltungen" = "divisiones", "escisiones" y no por Ketzer (hereje):
"Dies aber muss ich befehlen: Ich kann's nicht loben, dass ihr nicht zu eurem Nutzen, sondern zu eurem Schaden zusammenkommt. Zum ersten höre ich: Wenn ihr in der Gemeinde zusammenkommt, sind Spaltungen unter Euch; und zum Teil gleich ich's. Denn es müssen ja Spaltungen unter euch sein, damit die Rechtschaffenen unter euch offenbar werden."
En alemán la palabra para hereje es Ketzer, palabra que aparece ya en el siglo XIII y viene del latín Cathari, italiano antiguo gassari o gazzari, nombre de una secta neomaniquea. El catarismo es la doctrina defendida por los cátaros (llamados también albigenses por referencia a la ciudad occitana de Albi, antigua Álbiga, baluarte de los cátaros), un movimiento de carácter gnóstico que se propagó por Europa desde mediados del siglo X al siglo XIII, en el que se asentó en la región francesa del Languedoc. El nombre “cátaro” viene del griego καθαρός (katharós): ‘puro’, de ahí también el nombre propio Catarina ‘la pura’.
Algunos autores vierten la palabra háiresis por 'secta', una acepción moderna que no tiene el significado bíblico que tiene en San Pablo (1 Corintios 11,17-19)
Citas
"HEREJE, 1220-50.
De oc. ant. eretge, y éste del latín tardío HAERETICUS íd., tomado a su vez del griego hairetikós 'partidista', 'sectario', derivado de hairéomai 'yo abrazo un partido' (propiamente 'yo cojo', 'escojo').
Heresiarca, 1560, tomado del griego hairesiárkhes íd., formado con háiresis 'secta', 'herejía' y arkho 'yo comienzo'."
[Corominas, Joan: Breve diccionario etimológico de la lengua española. Madrid: Gredos, 31987, p. 317]
●
herejía. (De hereje).
1. f. En relación con una doctrina religiosa, error sostenido con pertinacia.
2. f. Sentencia errónea contra los principios ciertos de una ciencia o arte.
3. f. Disparate, acción desacertada.
4. f. Palabra gravemente injuriosa contra uno.
5. f. Daño o tormento grandes infligidos injustamente a una persona o animal.
[DRAE]
●
1. f. Conjunto de seguidores de una parcialidad religiosa o ideológica.
2. f. Doctrina religiosa o ideológica que se diferencia e independiza de otra.
3. f. Conjunto de creyentes en una doctrina particular o de fieles a una religión que el hablante considera falsa.
[DRAE]