GENUS - GRAMMATISCHES GESCHLECHT

Género gramatical de los sustantivos

© Justo Fernández López


 

El género gramatical - Reglas generales

 

En alemán existen tres géneros gramaticales: masculino, femenino y neutro. Se distinguen por el artículo: der, die, das.

En los sustantivos de persona, el género gramatical coincide normalmente con el género natural: masculino y femenino.

 

der Mann

die Frau

el hombre

la mujer

der Vater

die Mutter

el padre

la madre

der Sohn

die Tochter

el hijo

la hija

der Lehrer

die Lehrerin

el profesor

la profesora

der Direktor

die Direktorin

el director

la directora

 

Excepciones son

das Weib

la hembra / la mujer

das Kind

el niño

das Staatsoberhaupt

el Jefe de Estado

das Mitglied

el miembro

die Wache

la guardia

Así como todas los diminutivos terminados en -chen, -lein, -el, -le

das Fräulein

la señorita

das Mädchen

la muchacha

das Schätzle / das Schätzchen

el cariño, el tesoro [fig]

das Kasperle / der Kasperle

polichinela

 

Los sustantivos diminutivos terminados en -(e)l adoptan por lo general el género natural del sustantivo:

die fleissige Gretel, die schöne Liesel, der dumme Hansel

Excepción: das Mädel – la chica, la moza

Los nombres de las estrellas y de las constelaciones llevan el género gramatical que corresponde al género natural de símbolo o personaje al que se refieren:

der Jupiter, der Saturn, der Drache, die Kassiopeia, die Venus

Si terminan en -a son femeninos: die Wega, die Kapella, die Gemma.

En alemán no hay correspondencia directa entre el género gramatical y el género natural (sexo), como se puede ver por la existencia de sustantivos del género neutro, cosa que no existe en español. Por eso no es fácil dar reglas generales para determinar el género gramatical en alemán. Solamente en el caso de algunos grupos de sustantivos y de sustantivos con una terminación o sufijación determinada se pueden dar algunas reglas para la determinación del género gramatical. Además hay sustantivos con vacilación en el género y otros que suenan igual y se distinguen en su significado solamente por el género.

El género de los sustantivos alemanes difiere bastante del español, y no sólo porque el español no conoce sustantivos de género:

die Sonne – el sol

der Mond – la luna

die Liebe – el amor

das Kind – el niño

das Fräulein – la señorita

das Mädchen – la muchacha

Aunque no hay reglas generales para determinar el género de los sustantivos y es preciso aprender cada uno con el artículo correspondiente, se pueden establecer algunas reglas generales:

 

Son masculinos 

§         los nombres de personas de sexo masculino

der Priester el sacerdote

der Bauer – el campesino

der Chef – el jefe

§         en caso de sustantivos que designan profesiones o que son nomina agentis, se emplea el género masculino como género neutralizante o generalizador (“genérico”):

jeder ist dem Schicksal unterworfen

todos estamos sometidos al destino

dieses Institut hat 10 Professoren

en este departamento trabajan 10 profesores [= hombres y mujeres]

Si en un grupo se quiere distinguir claramente entre hombres y mujeres, se emplea para el femenino la terminación –in:

Liebe Kolleginnen und Kollegen!

¡queridas compañeras y queridos compañeros!

die StudentInnen – los estudiantes y las estudiantes

§         los sustantivos que designan animales corresponden en muchos casos al género natural

der Bulle, der Stier, der Löwe, der Hahn, der Eber, der Bock

el toro, el toro de lidia, el león, el gallo, el verraco, el macho cabrío

En otros casos no corresponden al género natural:

das Pferd, der Igel, die Biene

el caballo, el erizo, la abeja

Los nombres para animales jóvenes son neutros:

das Fohlen, das Kalb, das Lamm, das Ferkel, das Küken

el potro, el ternero, el cordero, el cochinillo, el polluelo

§         los nombres de los días de la semana, de los meses y de las estaciones del año:

der Montag, der Januar, der Frühling

el lunes, enero, la primavera

§         los nombres de clases de minerales, piedras y tierra

der Granit, der Basalt, der Kalk, der Sand, der Schiefer, der Ton, der Kiesel

el granito, el basalto, la cal, la arena, la pizarra, la arcilla, la sílice

Excepciones: die Kreide, die Kieselgur – la creta, la harina fósil

§         muchos sustantivos que designan monedas

der Heller, der Taler, der Dollar, der Schilling, der Pfennig, der Rubel

el ardite, el tálero, el dólar, el chelín, el centavo, el rublo

Excepciones:

die Mark, die Krone, die Drachme, das Pfund

el marco, la corona, el dracma, la libra esterlina

§         los sustantivos derivados de verbos

der Flug (de fliegen) – el vuelo

der Schlaf (de schlafen) – el sueño

§         los nombres de los puntos cardinales:

der Norden, der Süden, der Osten, der Westen

el Norte, el Sur, el Este, el Oeste

§         los nombres de marcas de automóviles:

der Mercedes, der Opel, der Ferrari, der BMW, der VW

la Mercedes, la Opel, la Ferrari, la BMW, la VW

§         los nombres de montañas suelen ser masculinos, quizá por implicar la palabra Berg - montaña

der Ätna, der Montblanc, der Olymp, der Vesuv, der Kilimandscharo

el Etna, el Mont-Blanc, el Olimpo, el Vesubio, el Kilimanjaro

§         los nombres de los ríos alemanes son masculinos o femeninos

die Donau, die Elbe, die Oder, die Mosel

der Inn, der Lech, der Main, der Neckar, der Rhein

§         los nombres de los ríos fuera del territorio alemán son en su mayoría masculinos

der Nil, der Kongo, der Amazonas, der Orinoko, der Paraná, der Don

el Nilo, el Congo, el Amazonas, el Orinoco, el Paraná, el Don

§         los nombres de los ríos que terminan en –a y –e suelen ser femeninos

die Wolga, die Loire, die Rhone, die Seine, die Themse

el Volga, el Loira, el Ron, el Sena, el Támesis

Excepción: der Paraná – el Paraná

§         gran parte de los sustantivos que terminan en -en:

der Laden, der Schaden, der Wagen, der Kuchen, der Hafen

la tienda, el daño, el coche, el pastel, el puerto de mar

§         sustantivos con el sufijo -ing, -el, -er, -ä

der Liebling  - el favorito / el preferido

der Arbeiter – el obrero / el trabajador

[Pero: das Bier – la cerveza]

der Schlüssel – la llave

§         sustantivos con el sufijo -är / -eur / -ör / -ist / -us / -or / -tor / -ismus

der Revolutionär – el revolucionario

der Friseur / der Frisör – el peluquero

der Polizist – el policía

der Autobus – el autobús

der Humor – el humor

der Director – el director

der Mechanismus – el mecanismo

Son femeninos 

§         los nombres de personas de sexo femenino

die Lehrerin – la profesora

die Bäuerin – la campesina

die Chefin – la jefa

§         los nombres de árboles

die Ulme, die Eiche, die Linde, die Buche, die Lärche, die Kiefer, die Tanne

el olmo, el roble, el tilo, el haya, el alerce, el pino común, el abeto

Excepciones:

der Ahorn, der Baobab (= Affenbrotbaum)

el arce, el baobab

§         los nombres de flores

die Dahlie, die Narzisse, die Nelke, die Rose, die Chrysantheme, die Primel

la dalia, el narciso, el clavel, la rosa, el crisantemo, la prímula

Excepciones:

das Veilchen [diminutivo] – la violeta

§         los nombres para embarcaciones y aviones

die Europa, die Boeing, die Caravelle, die Trident

§         los nombres de tipos de letra y caracteres de imprenta

die Antiqua, die Borgis, die Text

§         los números sustantivados

die Eins, die Drei, die Vier, die Zehn

el uno, el tres, el cuatro, el diez

§         los sustantivos que terminan en -heit, -in, -keit, -schaft, -ung

die Gesundheit, die Menschheit, die Gelegenheit

la sanidad, la humanidad, la ocasión

die Chefin, die Spanierin, die Tänzerin

la jefa, la española, la bailarina

die Schwierigkeit, die Ungerechtigkeit, die Tätigkeit, die Sauberkeit

la dificultad, la injusticia, la actividad, la limpieza

die Gesellschaft, die Wirtschaft, die Freundschaft, die Mannschaft

la sociedad, la economía, la amistad, el equipo

die Einladung, die Zeitung, die Verantwortung, die Ordnung

la invitación, el diario, la responsabilidad, el orden

§         los sustantivos que terminan en -anz, -enz, -ie, -ik, -ion, -tät

die Distanz - la distancia

die Korrespondenz, die Konsequez, die Konkurrenz

la correspondencia, la consecuencia, la competencia

die Garantie, die Fotografie, die Theorie

la garantía, la fotografía, la política, la teoría

die Politik, die Mathematik, die Informatik

la política, la matemática, la informática

die Organisation, die Produktion, die Discusión

la organización, la producción, la discusión

die Nationalität, die Identität, die Universität

la nacionalidad, la identidad, la universidad

§         los sustantivos que terminan en -a, -e, -ei

die Aula – el salón de actos / el paraninfo (de la universidad)

die Sprache – la lengua

die Bäckerei – la panadería

§         los sustantivos terminados en -ur, -t

die Kultur – la cultura

die Furcht – el miedo

Son neutros 

§         los nombres de seres vivos jóvenes

das Kind, das Mädchen, das Fräulein, das Fohlen

el niño, la muchacha, la señorita, el potro

§         las mayoría de los nombres de metales, elementos químicos y medicamentos

das Gold, das Silber, das Platin, das Nickel, das Eisen, dar Kupfer

el oro, la plata, el platino, el níquel, el hierro, el cobre

das Kalzium, das Helium, das Kobalt, das Brom

el calcio, el helio, el cobalto, el bromuro

Excepción: der Schwefel – el azufre; das Aspirin – la aspirina

§         los nombres de países, territorios, regiones suelen ser neutros, raras veces femeninos o masculinos

das Frankreich Ludwigs XIV, das geheimnisvolle Tibet, das Elsass

la Francia de Luis XIV, el enigmático Tíbet, Alsacia

Son femeninos los nombre de países o regiones terminados en -ei, -ie, -e

die Türkei, die Lombardei, die Mongolei, die Provence, die Bretagne

Turquía, la Lombardía, la Mongolia, la Provenza, la Bretaña

Son masculinos los nombres de los siguientes países y regiones:

der Peloponnes, der Balkan, der Sudan, der Irak, der Iran, der Jemen

el Peloponeso, los Balcanes, el Sudán, el Irak, el Irán, el Yemen

Algunos nombres de países se emplean solamente en plural:

die USA, die Niederlande

los Estados Unidos de América, los Países Bajos [= Holanda]

§         los topónimos o nombres de lugar suelen ser neutros aunque el elemento base (el último de la composición) tenga otro género gramatical

das ewige Rom, das schöne Toledo, das berühmte Heidelberg

la Roma eterna, la bella Toledo, le famosa Heidelberg

§         Los nombres de hoteles, cafés y cines suelen ser neutros por analogía a los nombres Hotel, Café, Kino

das Continental, das Hilton, ich gehen in das Rex

el Continental, el Hilton, voy al Rex

Pero por analogía con Burg, que es femenino: die Schauburg.

§         los infinitivos, adjetivos y otro elementos sustantivados cuando no designan personas:

das Essen, das Leben, das Lesen

la comida, la vida, la lectura

das Gute, das Schöne, das Neue, das Gewünschte, das Gedachte

el bien, la belleza, lo nuevo, lo deseado, lo pensado

das Blaue, das Rote, das Grüne

lo azul, lo rojo, lo verde

das Seine, das vertraute Du, das Ja und Nein, das Wenn und Aber

lo suyo, el tú familiar, el sí y el no, los peros y reparos

§         los pronombres cuando no se sabe a qué género se refieren

Vater und Mutter sind jedes ein Mensch für sich

el padre y la madre son cada uno de carácter diferente

§         acompañado de los pronombres indefinidos jemand, niemand, wer el sustantivo tiene el género neutro por tratarse de personas cuyo género se desconoce

jemand anderes – otra persona

niemand anders – ningún otro

jemand Fremdes – un extraño

niemand Fremdes – ningún extraño

En las regiones sureñas alemanas se usa el masculino en vez del neutro:

niemand anderer

jemand anderer

wer anderer

jemand Fremder

Cuando el relativo o el posesivo se refiere a jemand / niemand el género del relativo o del posesivo es el masculino:

ich kenne jemanden, der nie Krawatte Röcke trägt

conozco a alguien que nunca lleva falda

hier wird niemand wegen seiner Religion diskriminiert

aquí nadie es discriminado por su religión

§         los nombres de lenguas

das Deutsche, das Französische, das Spanische, das Englische

el alemán, el francés, el español, el inglés

§         las letras y las notas musicales

das h, das hohe C

la hache, el do de pecho

§         los sustantivos colectivos que comienzan por el prefijo ge-

das Gehalt, das Geräusch, das Gemüse, das Gewässer, das Gebirge

el sueldo, el ruido, las verduras, las aguas, las montañas

Estos colectivos que comienzan por el prefijo ge- pueden tener sentido despectivo:

das Gelaufe, das Geschieße, das Gejodle, das Gerschrei

las idas y venidas, el tiroteo, el alboroto, el griterío

§         los diminutivos terminados en -lein, -le y -chen

das Fräulein, das Röslein, das Büchlein, das Brünnlein, das Gärtle

la señorita, la rosita, el librito, la fuentecilla, el jardincillo

das Mädchen, das Häuschen, das Brötchen

la muchacha, la casita, el panecillo

Los sustantivos diminutivos terminados en -(e)l adoptan por lo general el género natural del sustantivo:

 die fleissige Gretel, die schöne Liesel, der dumme Hansel

Excepción: das Mädel – la chica, la moza

En la correspondencia hay vacilación en la fórmula final de una carta:

Ihr dankbares Lenchen Schmidt.

Ihre dankbare Lenchen Schmidt.

la forma más frecuente es la que hace concertar el adjetivo dankbar con el diminutivo Lenchen: Ihr dankbares Lenchen Schmidt.

§         los sustantivos terminados en -(i)um y -ment, -ett

das Museum, das Studium, das Zentrum

el museo, el estudio, el centro

das Experiment, das Argument, das Appartement, das Pergament

el experimento, el argumento, el apartamento, el pergamino

das Jackettla chaqueta

Son masculinos los sustantivos germánicos terminados en -tum:

der Reichtum, der Irrtum, das Datum, das Christentum

la riqueza, el error, la fecha, el cristianismo

Pero: das Wachstum – el crecimiento

§         los sustantivos terminados en –o, -eau

das Kino, das Niveau – el cine, el nivel

§         los sustantivos terminados en -nis, -sal

das Ereignis, das Schicksal, das Scheusal

el evento, el destino, el monstruo

Aunque los terminados en -nis, -sal también pueden ser femeninos

die Erlaubnis, die Drangsal - el permiso, el aprieto

Observaciones 

 

Algunos sustantivos masculinos designan personas de ambos sexos:

der Boss, der Gast, der Mensch

el jefe, el huésped, el hombre [= ser humano]

Las siglas y abreviaturas llevan el género gramatical del elemento base:

die CDU (die Christlich-Demokratische Union)

die SPD (die Sozialdemokratische Partei Deutschlands)

das BGB (das Bürgerliche Gesetzbuch)

der LKW (der Lastkraftwagen)

En los sustantivos compuestos el género viene dado por la última palabra que forma el compuesto:

das Haus + die Frau > die Hausfrau

el ama de casa

der Transport + das Unternehmen > das Transportunternehmen

la empresa de transporte

der Tisch + das Tuch > das Tischtuch

el mantel

das Haus + die Tür > die Haustür

la puerta de entrada

El alemán tiene gran facilidad para formar el femenino mediante la terminación -in en los sustantivos que designan profesiones:

der Arzt – die Ärztin

el médico – la médica

der Präsident – die Präsidentin

el presidente – la presidenta

der Psychologe – die Psychologin

el psicólogo – la psicóloga

der Journalist – die Journalistin

el periodista – la periodista

Las palabras de origen italiano, latino o francés conservan la grafía de la lengua original:

das Kommuniqué, der Kommunismus

el comunicado, el comunismo