LA NEGACIÓN NICHT

La colocación de la negación nicht en la oración 

© Justo Fernández López


 

 Dos clases de negación

 

La colocación de la negación alemana nicht no es libre, una falsa colocación de la negación puede causar ambigüedad entre la negación de toda la oración y la negación de un elemento oracional solamente.

La negación oracional o total afecta a toda la predicación (sujeto y predicado). La negación de la forma personal del verbo implica la negación de toda la oración.

La negación no oracional o parcial puede afectar a elementos oracionales, a partes de un elemento oracional o incluso a partes de una palabra, y tiene función atributiva.

Er kommt nicht am Abend, sondern erst am Morgen.

No viene a la noche, sino por la mañana.

Er traf sie nicht vor, sondern nach der Vorstellung.

No se encontró con ella antes, sino después de la representación.

Sie haben das Auto nicht be-, sondern entladen.

No cargaron el coche, sino que lo descargaron.

La colocación de la negación es determinante para saber qué clase de negación es nicht:

Nicht alle Studenten waren verheiratet.

No todos los estudiantes estaban casados. [algunos estaban solteros]

Alle Studenten waren nicht verheiratet.

Todos los estudiantes estaban solteros. [todos eran solteros]

Er kommt oft nicht.

A veces no viene.

Er kommt nicht oft.

No viene muy a menudo.

A veces la entonación y el énfasis cambian el sentido de la negación:

Alle Studenten waren nicht verheiratet.

[= negación oracional: 100% de los estudiantes]

Alle Studenten waren nicht verheiratet. =

Nicht alle Studenten waren verheiratet.

No todos los estudiantes estaban casados. [algunos estaban solteros]

[= negación no oracional: cerca del 90% de los estudiantes]

Hay oraciones que admiten una doble interpretación de la negación nicht:

Er legt das Buch nicht auf den Tisch.

No pone el libro sobre la mesa.

Poner el libro no sobre la mesa.

Otras veces, la misma negación oracional se puede efectuar de dos formas diferentes en la misma oración:

Er traf ihn nicht im Café.

No lo encontró en el café

Er traf ihn im Café nicht.

En el café no lo encontró.

Otras veces la negación implica un contraste:

Er wollte sich in Marbella nicht erholen.

En Marbella no quería reposar.

Er wollte sich nicht in Marbella erholen.

Él no quería reposar en Marbella, sino en otra parte.

 

 Reglas para la colocación de la negación nicht

 

La negación parcial antecede al elemento negado, sea una palabra o un elemento oracional, pero nunca al verbo en forma personal:

Er ist nicht aus-, sondern umgestiegen.

No se ha apeado, sólo ha cambiado de tren.

Er fährt nicht mit der Strassenbahn, sondern mit dem Bus.

No va en el tranvía, sino en el autobús.

Der Student hat nicht gut, sondern ausgezeichnet gearbeitet.

El trabajo del estudiante no sólo fue bueno, fue excelente.

A veces la negación parcial no necesita anteceder al elemento negado si la entonación lo enfatiza:

Heute ist der Freund nicht gekommen. [= negación parcial]

No fue hoy cuando vino el amigo.

Heute ist der Freund nicht gekommen. [= negación total]

Hoy no vino el amigo.

La negación parcial, cuando no antecede al elemento negado, puede ir al final de la oración o preceder al último elemento del paréntesis verbal:

Fleißig arbeitet der Schüler nicht.

El alumno muy aplicado no es.

Fleißig hat der Schüler nicht gearbeitet.

El alumno muy aplicado no ha sido.

En algunos casos la negación parcial puede ir antepuesta al segundo elemento del predicado verbal (forma no personal del verbo), sin que por ello afecte la negación a toda la predicación:

Er hat das Fahrrad in den Schuppen nicht gestellt, sondern gelegt.

No dejó aparcada la bicicleta en el cobertizo, sino que la metió dentro.

Aunque la construcción más usual en estos casos es:

Er hat das Fahrrad nicht in den Schuppen gestellt, sondern gelegt.

La negación total tiende a ir al final de la oración, formando con la forma personal del verbo la pinza o el paréntesis verbal:

Er besuchte seinen Lehrer trotz der engen Bindung nicht.

No visitó a su profesor, a pesar de la estrecha relación que tenía con él.

En estos casos los elementos oracionales libres pueden desmarcarse del paréntesis verbal:

Er besuchte seinen Lehrer nicht trotz der engen Bindungen.

La negación total no puede ir al final de la oración haciendo de cierre del paréntesis verbal cuando en la oración aparecen los elementos de cierre que más ligazón tienen con la forma personal del verbo, como son el infinitivo, el participio o el prefijo de un verbo separable. En estos casos, la negación nicht va antepuesta a uno de estos elementos de cierre:

Er wird morgen nicht abreisen.

No va a partir de viaje mañana.

Er ist gestern nicht abgereist.

No salió ayer de viaje.

Er reist heute nicht ab.

Hoy no va a salir de viaje.

También el predicativo en las oraciones copulativas se reserva siempre el derecho de cerrar la oración, de modo que la negación nicht tiene que ir en penúltimo lugar. Cuando el predicativo es un adverbio, la negación puede ir en penúltimo o en último lugar:

Er wird nicht Lehrer.

No va a ser maestro.

*Er wird Lehrer nicht.

Er wird nicht krank.

No pone enfermo.

*Er wird krank nicht.

Er ist nicht dort.

No está allí.

Er ist dort nicht.

Allí no está.

La negación nicht va antepuesta a los adjetivos empleados como adverbios:

Der Schüler arbeitet nicht fleißig.

El alumno no muestra mucha aplicación.

*Der Schüler arbeitet fleißig nicht.

La negación nicht puede ir tanto antepuesta como pospuesta a un adverbio propiamente dicho:

Der Schüler arbeitet nicht dort.

El alumno no trabaja allí.

Der Schüler arbeitet dort nicht.

El alumno allí no trabaja.

La negación nicht va pospuesta al complemento directo (acusativo), aunque se puede anteponer al complemento cuando éste es muy largo y tiende a desmarcarse del paréntesis verbal:

Er findet das Bucht nicht.

No encuentra el libro.

Er untersuchte den psychischen Zustand des Kranken nicht.

Er untersuchte nicht den psychischen Zustand des Kranken.

No examinó el estado psíquico del paciente.

La negación nicht tiene que ir antepuesta al acusativo cuando este no es un objeto directo convertible en sujeto de una oración pasiva, sino que tiene más bien un significado adverbial:

Er spielt nicht Klavier. (= auf dem Klavier)

No toca el piano.

*Er spielt Klavier nicht.

Er fährt nicht Auto. (= mit dem Auto)

No conduce. No va en coche

*Er fährt Auto nicht.

Er nahm nicht Abschied. (= verabschiedete sich)

No se despidió.

*Er nahm Abschied nicht.

Sin embargo:

Er nahm das Geld nicht.

No aceptó el dinero.

Con los complementos preposicionales la negación nicht puede ir tanto antepuesta como pospuesta:

Er zweifelt nicht an seinem Vorhaben.

Er zweifelt an seinem Vorhaben nicht.

No duda de su proyecto.

De su proyecto no duda.

Er erinnert sich nicht an mich.

Er erinnert sich an mich nicht.

No se acuerda de mí.

De mí no se acuerda.

La negación nicht va antepuesta a los complementos circunstanciales que, por su valencia, tienen una relación estrecha con el verbo y forman con él el paréntesis verbal:

Er legt das Bucht nicht auf dem Schrank.

No pone el libro en el armario.

*Er legt das Buch auf den Schrank nicht.

Die Versammlung dauert nicht den ganzen Tag.

La reunión no va a durar todo el día.

*Die Versammlung dauert den ganzen Tag nicht.

Con complementos circunstanciales de lugar que no tienen ligazón estrecha con el verbo, la negación nicht puede ir tanto pospuesta como antepuesta:

Ich fraf ihn im Theater nicht.

Ich traf ihn nicht im Theater.

No lo encontré en el teatro.

Con complementos circunstanciales de causa que no tienen ligazón estrecha con el verbo, la negación nicht puede ir tanto pospuesta como antepuesta, pero va siempre pospuesta cuando se trata de un adverbio de causa:

Er erschien wegen des Essens nicht.

Er erschien nicht wegen des Essens.

No pasó por allí por la comida.

Er erschien deshalb nicht.

*Er erschien nicht deshalb.

Er erschien nicht deshalb, sondern... [= negación parcial]

No pasó por allí por eso, sino por...

En oraciones tanto independientes como subordinadas, con el verbo en pretérito perfecto, la colocación de nicht varía un poco:

Wir wissen, dass er wegen des Essens nicht erschienen ist.

[= negación total]

Wir wissen, dass er nicht wegen des Essens erschienen ist.

[= negación parcial]

Er ist wegen des Essens nicht erschienen.

[= negación total]

Er ist nicht wegen des Essens erschienen.

[= negación parcial]

Con complementos circunstanciales de tiempo que no tienen ligazón estrecha con el verbo, y van precedidos de preposisión, la negación nicht puede ir tanto pospuesta como antepuesta:

Er besucht mich am Abend nicht.

Er besucht mich nicht am Abend.

Por las noche no me visita.

Con complementos circunstanciales de tiempo que no tienen ligazón estrecha con el verbo, y no van precedidos de preposisión, la negación total nicht va pospuesta, pues antepuesta sería una negación parcial:

Der Autobus fährt zwei Tage nicht. [= negación total]

El autobús no hará su servicio durante dos días.

Der Autobus fährt nicht zwei Tage. [= negación parcial]

Hay dos días en los que el autobús no pasa.

Con adverbios de tiempo se pueden dar dos casos:

La negación nicht va pospuesta a los adverbios de tiempo que son independientes del punto de vista del hablante (heute, morgen, gestern, oft, lange, etc.):

Er besuchte uns gestern nicht.

[= negación total]

No nos visitó ayer.

Er besuchte uns nicht gestern, sonder vorgestern.

[= negación parcial]

No nos visitó ayer, sino anteayer.

La negación nicht va antepuesta a los adverbios de tiempo que dependen del punto de vista del hablante porque son apreciación subjetiva suya (gleich, bald, spät, zeitig, etc.):

Er besuchte uns nicht bald.

Tardó en visitarnos.

*Er besuchte uns bald nicht.

Con complementos circunstanciales de modo que no tienen ligazón estrecha con el verbo, ya sean construcciones preposicionales o adverbios de modo, la negación total nicht va antepuesta:

Er las nicht mit guter Aussprache.

No leyó con buena pronunciación. / Leyó con mala pronunciación.

*Er las mit guter Aussprache nicht.

Er las nicht richtig.

No leyó correctamente.

*Er las richtig nicht.

A diferencia de lo que ocurre con los adverbios de modo, la negación nicht tiene que ir siempre pospuesta a las partículas modales, ya que estas partículas, a diferencia de los adverbios de modo, no admiten negación por significar una actitud del hablante:

Er besucht uns vermutlich nicht.

Posiblemente no nos visite.

*Er besucht uns nicht vermutlich.

Para las oraciones subordinadas rigen todas las reglas anteriores, pero como en las subordinadas la forma personal del verbo va al final de la oración, la negación nicht tiene que desplazarse un lugar hacia la izquierda:

..., dass er nicht arbeitet.

..., dass er nicht Lehrer wird.

..., dass er den Freund nicht sieht.

..., dass er nicht an uns denkt.

..., dass er das Buch nicht auf den Tisch legt.

..., dass er uns nicht gern besucht.

..., dass er uns vermutlich nicht besucht.