ORDEN DE PALABRAS EN LAS ORACIONES SUBODRINADAS

Contrucción de la oración en alemán

© Justo Fernández López


 

 Colocación del verbo en forma personal en las subordinadas

 

El verbo en forma personal se coloca normalmente al final de la oración subordinada. El resto de los elementos oracionales van colocados entre la conjunción o la palabra que introduce la subordinada y el verbo en forma personal. El orden de colocación de estos elementos oracionales es el mismo que en la oración independiente.

Las siguientes clases de subordinadas no llevan el verbo en forma personal al final:

Las oraciones subordinadas concesivas:

El verbo en forma personal se coloca al principio de la oración.

Sei die Arbeit auch schwer, sie muss geschafft werden.

Por difícil que sea el trabajo, hay que hacerlo.

Mag er auch noch wenig Erfahrung haben, so weiß er doch sehr viel.

Puede que no tenga mucha experiencia, pero saber sabe mucho.

Las oraciones subordinadas condicionales sin conjunción:

El verbo en forma personal se coloca al principio de la oración.

Kommt er morgen, (so / dann) können wir alles besprechen.

Si viene mañana, pues entonces podemos hablarlo todo.

Solltest Du sie treffen, sage ihr bitte Bescheid.

Si la encuentras, avísala.

Las oraciones sustantivas objeto sin conjunción:

El orden de palabras es el mismo que en la oración independiente. Las oraciones sustantivas sin conjunción están subordinadas a verbos de lengua, sentimiento y actividad mental:

Ich dachte, er hätte seine Prüfung abgelegt.

Creía que él había hecho el examen.

Ich hoffe, er hat seine Arbeit abgeschlossen.

Espero que haya terminado su trabajo.

Las oraciones sustantivas sujeto sin conjunción:

El verbo en forma personal se coloca en segundo lugar, sobre todo cuando en la oración principal hay un adjetivo predicativo:

Es ist besser, du kommst pünktlich.

Es mejor que vengas puntual.

Las oraciones comparativas hipotéticas con la conjunción als:

El verbo en forma personal va pospuesto a la conjunción als.

Es schien so, als schliefe sie Fest.

Parecía como si estuviera profundamente dormida.

 

 Colocación de la oración subordinada

 

La oración subordinada puede ir en tres posiciones:

Antepuesta a la oración principal:

Weil seine Leistungen ausgezeichnet waren, bekam er ein Stipendium.

Por tener un excelente expediente escolar, le dieron una beca.

Pospuesta a la oración principal:

Er bekam ein Stipendium, wei seine Leistungen ausgezeichnet weren.

Le dieron una beca por su excelente expediente escolar.

Intercalada en la oración principal:

Er bekam, weil seine Leistungen ausgezeichnet waren, ein Stipendium.

Lo más frecuente es que la oración subordinada vaya pospuesta a la oración principal.

 

 Concatenación de oraciones subordinadas

 

Una oración subordinada puede depender de una principal y llevar al mismo tiempo una oración subordinada a la que, a su vez, se subordina otra, etc.

Die Beispele zeigen,

 

wie notwendig es ist,

 

 

dass wir alle Belege prüfen,

 

 

 

damit Fehler vermieden werden.

 

La colocación de palabras en la oración principal es la misma que en la oración enunciativa si la subordinada va intercalada o pospuesta a la principal.

Si la subordinada va antepuesta a la principal, en la principal el verbo en forma personal aparece en primer lugar:

Als er in Berlin ankam, besuchte er seinen Freund.

Cuando llegó a Berlín, visitó a su amigo.

Excepciones a la regla anterior:

Cuando una subordinada concesiva con la partícula auch va antepuesta a la oración principal, en la oración principal no va el verbo, sino el sujeto u otro elemento oracional en primer lugar:

Wenn er auch krank war, er kam immer zur Arbeit.

Wenn er auch krank war, immer kam er zur Arbeit.

Aunque estuviera enfermo, no faltaba nunca al trabajo.

Lo mismo sucede con las oraciones concesivas introducidas por una palabra con w- + (auch) immer, por ejemplo: wer (auch) immer, was (auch) immer, wo (auch) immer, womit (auch) immer, welch + Substantiv + (auch) immer:

Was immer er zur Sprache bringt, er tut es mit Sachkenntnis.

Siempre que saca algún tema lo hace con conocimiento de causa.

Wann er auch isst, ihm schmeckt es immer.

Coma lo que coma, le gusta todo.

Lo mismo sucede con la oración principal pospuesta a una subordinada introducida por la conjunción ob:

Ob er mit diesem Zug kommt oder nicht, wir warten heute auf ihn.

Ob er mit diesem Zug kommt oder nicht, heute warten wir auf ihn.

Venga o no con este tren, vamos a esperar por él.

En la oración principal pospuesta a una subordinada concesiva, el verbo en forma personal va en segundo o en primer lugar:

Mag es auch lange dauern, der Erfolg bleibt auf die Dauer nicht aus.

Por mucho que tarde en llegar, los buenos resultados no se dejarán esperar.

Steht die Forschung auch erst am Anfang, sind doch bereits interessante Ergebnisse erreicht worden.

Aunque la investigación no ha hecho más que empezar, los resultado alcanzados ya son relevantes.

En la oración principal pospuesta a una subordinada concesiva introducida por so, el verbo en forma personal va siempre en segundo lugar:

So viele Gäste auch gekommen waren, alle bekamen reichlich zu essen und trinken.

Aunque vinieron muchos invitados, hubo suficiente comida y bedida para todos.

So wichtig die Fakten sind, mit ihnen allein kann man das Problem nicht lösen.

Por más importantes que sean los hechos, con ellos no se resuelve el problema.

Cuando en la oración principal aparece una partícula correlativa (so, da, dann, etc.), no es el verbo en forma personal, sino la partícula correlativa la que va en primer lugar en la oración principal:

Wenn er pünktlich kommt, dann kann ich ihn abholen.

Si llega puntual lo puedo ir a buscar.

La oración subordinada puede ir intercalada entre el correlato de la oración principal y el verbo de la misma:

Dadurch, dass der Patient operiert wurde, konnte er gerettet werden.

Fue la operación lo que salvó al paciente.