SOLLEN - Traducción al español

Übersetzung des Modalverbs sollen

© Justo Fernández López


 

 Verwendung des Modalverbs sollen im Deutschen

 

Absicht, Plan, Programm

 

[siehe unten: Finalität]  

Unser Gartenfest soll nächsten Sonntag stattfindet.

La fiesta que vamos a dar en nuestro jardín

tendrá lugar / va a tener lugar el próximo domingo.

 

Allgemeingültige Pflicht

 

Man soll im Straßenverkehr rücksichtsvoll sein.

se debe / se ha de

Cuando se va por la calle en coche se ha de tener mucho cuidado. /

Se debe conducir con precaución.

 

Auftrag an jemanden

 

Die Kinder sollen zum Essen kommen.

que + subjuntivo

Los niños, que vengan a comer.

 

Auftrag von jemandem

 

Ich soll Ihnen Grüße von Herrn Mair bestellen.

dice, dijo que + subjuntivo /

que + subjuntivo /

manda que + subjuntivo

El señor Mair le manda muchos recuerdos. /

El Sr. Mair me ha dicho que le dé recuerdos.

Deine Frau hat angerufen.

Du sollst sie zurückrufen.

Tu mujer ha llamado. Que la llames a casa.

 

Bedauern über eine Unterlassung

 

Wir hätten ihn doch einladen sollen.

Teníamos que haberle invitado. /

deber / tener  im imperfecto de indicativo

oder im condicional  + infinitivo compuesto

Tendríamos que haberle invitado.

Das hättest du ihm nicht so sagen sollen.

No debías habérselo contado a él. /

No deberías habérselo contado a él.

Du sollst nicht so viel essen.

 

Bedingungssatz

 

Sollten Sie mein Angebot annehmen, teilen Sie es mir bitte umgehend mit!

En caso de que aceptara usted mi propuesta, le agradecería que me lo comunicara a la mayor brevedad posible.

Sollte Dein Betriebssystem XP sein, davon gehe ich jetzt mal aus, gehe folgendermaßen vor: ...

En caso de que su sistema operativo sea XP, como supongo, sigue los pasos siguientes: ...    

Sollten Sie mit den Bedingungen nicht einverstanden sein, teilen Sie es uns mit.

Si no estuviera de acuerdo con las condiciones, comuníquenoslo.      

Sollten Sie mit der Suche Probleme haben, wir helfen Ihnen online.

En caso de que tuviera problemas con la búsqueda, le podemos ayudar en línea.       

Sollten Sie die Anreisezeit nicht einhalten können, rufen Sie bitte im Büro der AVR an.

En caso de que no pudiera llegar a la hora prevista, llame a la oficina de AVR.

Sollten Sie Babybett benötigen, ist das für uns gar kein Problem.

Si necesitara una cama de niño, no sería para nosotros ningún problema ponérsela a disposición.

Sollten Sie Ihre Buchung stornieren müssen, so gelten nachfolgende Stornierungsbedingungen:...

En caso de que tuviera que cancelar su reserva, las condiciones de cancelación serían las siguientes:...

Sollten Sie nicht automatisch weitergeleitet werden, klicken Sie bitte hier.

Haga clic aquí en caso de que su navegador no salte automáticamente a la página siguiente.

 

Belehrung

 

Gutgemeinter Rat = deber

Druck ausübend = tener que

No debes comer tanto. /

No deberías comer tanto. /

No debías comer tanto.

Sie sollen aufhören zu rauchen.

Usted debería dejar de fumar.

[Gutgemeinte Rat]

Usted tendría que dejar de fumar.

[Druckausübung]

 

Bestätigung

 

‘er soll doch ...’

parece que sí + futuro perifrástico

Bush soll doch nach Bagdad.

Parece que Bush va a ir a Bagdad.

 

Beteuerung

 

‘ich will nicht, dass ...’

no quiero con esto ... / no pretendo con esto

Dieses Diplom ist heute nichts wert. Es soll keine Beleidigung sein.

Este diploma no vale nada. Pero no quiero con esto ofenderte. /

No prentendo con esto ofenderte.

Das Haus sollte bald verkauft werden.

 

Einräumung einer Möglichkeit

 

[siehe auch unter: Präventivmaßnahme]

 

Empfehlung

 

habría que / se debería / se habría de      

Habría que vender la casa cuanto antes. /

Se habría de vender la casa lo antes posible. /

Habría que mirar de vender la casa cuanto antes.

Man sollte das Haus so bald wie möglich verkaufen.

 

Ergebenheit in eine ungünstige Situation

 

 

parece que no ... / vaya, parece que ...

Wir sollen kein Glück mit dem Wetter haben.

Vaya, parece que no tenemos suerte con el tiempo. /

Morgen soll der Kaufvertrag geschlossen werden.

Parece que no tenemos nunca suerte con el tiempo.

 

Erwartung auf Grund einer Vereinbarung

 

futuro         

El contrato va a ser ultimado mañana. /

Mañana quedará ultimado el contrato.

Morgen soll das Abkommen in Kraft treten.

Mañana entrará en vigor el convenio. /

El convenio va a entrar mañana en vigor.

Morgen wird das Abkommen in Kraft treten.

 

Finalität

 

[siehe auch unter: Vorhaben / Absicht / Plan]

quieren + infinitivo /

se quiere + infinitivo /

se proyecta + infinitivo /

se tiene el proyecto de + infinitivo /

se planea + infinitivo /

parece que + infinitivo /

sustantivo + para + infinitivo /

sustantivo + tiene por objeto + infinitivo /

sustantivo + tiene como objetivo + infinitivo

man will / man hat die Absicht /

es ist beschlossen, etwas zu tun

parece que van a + infinitivo

es soll angeblich gemacht / getan werden ... 

la meta de + sustantivo + es (la de) + infinitivo

se quiere con ello + infinitivo

prevé +infinitivo

futuro

Dieses Programm soll die Kontakte zwischen den Studenten in ganz Europa fördern.

La meta de este programa es (la de) fomentar los contactos entre los estudiantes de todos los países europeos.

Geheimplan: Österreichs Giftmüll soll nach Polen.

Plan secreto para llevar a Polonia los residuos tóxicos de Austria. /

Plan secreto: Se planea enviar a Polonia los residuos tóxicos de Austria. /

Se proyecta enviar ... /

Quieren enviar ... /

Se quiere enviar ... /

Se tiene el proyecto de enviar a Polonia los residuos tóxicos de Austria.

Seit mehr als 200 Jahren hängt dieses wertvolle Kreuz am Hochaltar der Spitalskirche. Jetzt soll es in die Domkrypta gebracht werden.

Desde hace más de 200 años cuelga esta valiosa cruz en el altar mayor de la Spitalskirche. Pero  ahora la quieren llevar a la cripta de la catedral. /

Pero ahora parece que la van a llevar a ...

Fischer fliegt nach Bagdad. Er soll  im Golfkrieg vermitteln.

Fischer va a Bagdad para mediar en la guerra del Golfo.

Futur: Zukünftige Handlung

ir a + infinitivo / iba a + infinitivo /

futuro imperfecto /

haber de + infinitivo     

Bosnien - Einigung über Regierung. Soll aus 12 Mitgliedern bestehen.

Bosnia - Acuerdo sobre la formación de gobierno. Lo formarán doce miembros.

Erst Mitte Februar wird ZiB2 reformiert, bis dahin soll so weitergehen, wie bis jetzt.

Hasta mitad de febrero no va a ser reformado el Telediario 2, hasta entonces va a seguir como hasta ahora. / ... seguirá como hasta ahora. / ... ha de seguir como hasta ahora.

Morgen soll der Europa-Grand-Prix stattfinden.

Mañana va a tener lugar / tendrá lugar ...

Groß angekündigt war es ja, dass 1990 wieder der Europa-Grand-Prix stattfinden soll.

Sí estaba anunciado a bombo y platillo que en 1990 iba a tener lugar de nuevo el Gran Premio de E. / Estaba anunciado que en 1990 tendría lugar ...

 

Frage nach dem fremden Wunsch

 

soll ich Ihnen ...? / soll ich dir ...? / soll ich ...?

¿quiere(s) que + subjuntivo?

¿...?

si quiere(s) + indicativo

¿Quieres que te lo repita? /

¿Quiere usted que lo repita?

/ ¿Lo repito?

Soll ich es wiederholen?

¿Quiere usted que le llame yo? /

¿Lo llamo yo?

Soll ich ihn für Sie anrufen?

¿Quieres que vaya a por leche? /

¿Voy a por leche?

Soll ich Milch holen?

¿Quieres que te eche una mano?

Soll ich dir helfen?

¿Quieres que te lo haga yo?

Soll ich es tun für dich?

 

Fremder Wille

 

quiere(n) + infinitivo

dice(n) que + subjuntivo   

Dein Vater sagt, du sollst nach Hause kommen.

Tu padre dice que vengas (vayas) a casa.

Ich soll es nicht tun.

No quieren que lo haga. /

Me han dicho que no lo haga.

 

Gebot und Verbot

 

Futuro

No matarás.

Du sollst nicht töten.

No hurtarás.

Du sollst nicht stehlen.

Amarás a Dios sobre todas las cosas.

Du sollst Gott über alles lieben.

 

Gerücht

 

[siehe unter: Information: Weitergabe ohne Gewähr]

 

Gleichgültigkeit

 

‘von mir aus sollen sie ...’

que + subjuntivo + que + subjuntivo

Aber ihm lassen derartige Urteile kalt: "Die sollen ruhig reden".

Pero a él le importan un comino estos dictámenes  de la gente: "Que hablen que hablen".

 

Imperativ

 

Imperativ (retrospektiv): ‘du hättest ... sollen’

> ¡haber + participio!

¿Lo estás viendo? ¡Haberme hecho caso!

Siehst du! Du hättest auf mich hören sollen!

¿Por qué no se lo dijiste? ¡Habérselo dicho!

Warum hast du es ihm nicht gesagt? Du hättest es ihm sagen sollen!

 

Indirekter Fragesatz

 

a) Bei Subjektgleichheit: no saber + interrogativo + infinitivo

b) Bei Subjektungleichheit wird das Verb des Nebensatzes konjugiert

Ich weiß nicht, was ich machen soll.

No sé qué hacer.

Ich weiß nicht, wen ich anrufen soll.

No sé a quién llamar.

Wer neuer Direktor werden soll, ist noch  nicht ...

No se sabe aún quién va a ser el nuevo director.

Ich will wissen, was das alles soll.

Quiero saber a qué viene (todo) eso. /

Quiero saber qué significa todo eso.

 

Indirekte Rede

 

[siehe unter: Information ohne Gewähr]

 

Information ohne Gewähr

 

Information über einen Sachverhalt, den man nicht aus eigener Erfahrung kennt - Weitergabe einer Information ohne Gewähr:   

Bei euch soll es im Winter sehr kalt sein.

Parece que donde vivís hace mucho frío en ... /

Creo que donde vivís hace mucho frío en invierno.

Textsorte „Pressemitteilung

parece que + indicativo /

al parecer + indicativo /

al parecer quieren + infinitivo /

creo que + indicativo /

dicen que + indicativo /

la prensa escribe que + indicativo

laut Presse soll + Infinitiv    

Die Firma  soll  gute Geschäfte mit amerikanischen Firmen machen.

Parece que esa empresa hace muy buenos negocios con empresas americanas. /

Creo que esa empresa hace muy buenos negocios con empresas americanas.

Hier ist das Wetter so schön! In Deutschland soll wieder regnen.

¡Qué tiempo más bonito hace aquí! Parece que en Alemania está lloviendo otra vez.

Er soll es nicht gewesen sein.

Dicen que él no fue. / Parece que él no fue.

Eine Nebenform der Textwiedergabe:

«Eine Nebenform der Textwiedergabe liegt vor, wenn die Modalverben sollen und wollen “sprechbezogen” verwendet werden. Auch dann liegt eine Primäräußerung zugrunde, die verändert wiedergegeben wird; der Sprecher weist auf einen fremden Urheber der Äußerung hin und überträgt diesem die Verantwortung für den Inhalt der Äußerung. Dabei signalisiert sollen, dass irgendjemand (aber nicht der Sprecher) die Primäräußerung realisiert hat; wollen signalisiert, dass die Subjektsgröße die Primäräußerung realisiert hat. Auf diese Weise wird die Primäräußerung:

Dafür ist Andreas nicht zuständig.

über die Zwischenstufe der Sekundäräußerung in

Dr. Schweikart sagte, dafür sei Andreas nicht zuständig.

zu der “modalisierten” Äußerung

Dafür soll Andreas nicht zuständig sein.

(d. h. etwa, ‘Es heißt, dafür sei Andreas nicht zuständig’.)

Und aus der Primäräußerung

Dafür bin ich nicht zuständig.

wird über die Sekundäräußerung in

Andreas sagte, dafür sei er nicht zuständig.

die “modalisierte” Äußerung

Dafür will Andreas nicht zuständig sein.

Die sollen-Konstruktion kann also verwendet werden, wenn der Urheber der Primäräußerung unbekannt ist oder nicht genannt werden soll.

Die wollen-Konstruktion wird verwendet, wenn eine Primäre Ich-Äußerung zugrunde liegt.

Auch die Gegenfrage beruht auf indirekter Textwiedergabe. Auf eine direkte Frage wie

Kommst du morgen? oder Wann kommst du morgen?

kann der Partner zum Zwecke der Verständnissicherung “gegenfragen”:

Ob ich morgen kommen? bzw. Wann ich morgen komme?

Zugrunde liegen hier offenbar komplexe Sätze wie

Du fragst, ob ich morgen komme?

Du fragst, wann ich morgen komme?

Aus solchen Gefügen ist lediglich der Obertext getilgt worden.»

[Engel, Ulrich: Deutsche Grammatik. Heidelberg: Groos, 1988, T 143]

El condicional de rumor:

«El llamado "condicional de rumor", o "potencial con valor conjetural o 'de información no asegurada'" (El Gobierno estaría dispuesto a entablar negociaciones...; En el incendio habría muerto doce personas...), es un condicional que señala un hecho dudoso, no confirmado ni avalado por nadie, cuya veracidad no se garantiza, y en este sentido se trata de un galicismo evidente. Aunque la Real Academia no se ha pronunciado en este sentido, los más puristas (Fernando Lázaro Carreter, José G. Moreno de Alba, etc.) y los libros de estilo rechazan tal uso del condicional, puesto que lo que en realidad se está queriendo decir es que "algo parece que": El Gobierno parece estar dispuesto a entablar negociaciones...; En el incendio parece que han muerto doce personas...» [RAE – Departamento de Español al día]

 

Mitteilung von Aussagen Unbekannter

 

[siehe unter: Information ohne Gewähr]

 

Präventivmaßnahme / Präventive Handlung

 

“expresiones preventivas”

... por si + indicativo / imperfecto subjunt.

... no sea que + subjuntivo: pres. / imperfecto

‘sollte doch ...’ / ‘sollte eventuell’ /

‘falls ... sollte’ / ‘nicht dass ...’

Ich nehme den Schirm, sollte es doch regnen.  /

Ich nehme den Schirm mit, nicht dass es regnet.

Voy a llevar paraguas por si lloviera. /

Voy a llevar el paraguas, no sea que llueva. /

Voy a llevar el paraguas, no sea que le dé después por llover.

Ich habe es ihm zurückgegeben, sollte er es doch brauchen.

Se lo devolví por si lo necesitaba. /

Se lo devolví, no sea que lo vaya a necesitar.

 

Sinn oder Zweck einer Sache

 

ir a + infinitivo / ¿y dices que ...?    

-Was soll das werden?

-Das soll ein Geschenk sein für meine Frau.

-¿Y eso qué va a ser? / ¿Y qué va a ser eso?

-Va a ser un regalo para mi mujer.

Soll dieses Gebäude das Theater sein?

¿Y dices que este edificio es el teatro?

 

Verordnung / Gebot / Verbot

 

‘sollen + Passiv’

se + futuro (pasiva refleja)

se + haber de + infinitivo

Das Treppenhaus soll monatlich gereinigt werden.

Las escaleras se han de limpiar una vez al mes. /

Las escaleras se limpiarán una vez al mes.

Das Treppenhaus soll immer sauber sein.

Se mantendrán limpias las escaleras de la casa. /

Las escaleras de la casa se han de mantener ...

Ihr sollt mit uns zufrieden sein.

 

Versprechen

 

veré de que + subjuntivo /

quiero que + subjuntivo

Vais a quedar contentos con nuestro servicio. /

Quedaréis contentos, ya veréis. /

Veréis que quedaréis contentos con nosotros. /

Veremos de que quedéis contentos con nuestro ... /

Queremos que quedéis contentos con nuestro ... /

Ya veréis, vais a quedar contentos con nuestro ...

  

Voraussetzung

 

deber / hay que / tener que / se exige que /

se pide / es necesario    

Eine Sekretärin soll auch Fremdsprachen können.

Una secretaria debe saber también idiomas. / ...

Una secretaria tiene que saber también idiomas.  /

A una secretaria se le exige que sepa también idiomas.

 

Vorhaben

 

[siehe unter: Absicht / Finalität]

está previsto que + subjuntivo /

 está previsto + infinitivo /

 está previsto para + fecha [Datum]

Coca-Cola will künftig nur noch in Wien und in Salzburg produzieren. In Salzburg wird jetzt investiert - die Kapazitäten sollen ausgebaut werden.

Coca-Cola va a mantener centros de producción solamente en Viena y en Salzburgo. En Salzburgo va a invertir capital para ampliar la capacidad de produción. / ... con el fin de ampliar la capacidad de producción / ... va a invertir capital destinado a ampliar la capacidad de producción.

Der Bau des neuen Tivoli-Stadion soll im Herbst beginnen.

El comienzo de la construcción del nuevo estadio del Tivoli está previsto para el otoño.

Vorhaben im Hinblick auf die Vergangenheit

Biko Botowamungo mußte seine Karriere aufgeben, weil er sich geweigert hatte, gegen den damals 70jähringen Blemenschütz zu verlieren. Heumarkt-Legende Blemenschütz war 1959 schon ziemlich alt. 15 Jahre später hätte Biko gegen den 70jähringen verlieren sollen.

Biko tuvo que dejar su carrera por haberse negado a luchar contra Blemenschütz, que tenía entonces 70 años. En 1959 era Blemenschütz ya bastante viejo. Quince años más tarde, estaba planeado que Biko perdiera contra el setentón.

 

Vorhersage

 

ir a + infinitivo   

Heute ist das Wetter noch schön. Morgen soll es wieder regnen.

Hoy el tiempo será bueno. Mañana va a volver la lluvia.

 

Zeitliche Funktion

 

condicional als ‘futuro del pasado’

[condicional ersetzbar durch iba(n) a + infinitivo]  

Er lebte vierzig Jahre in Argentinien und kehrte 1990 mit seiner Frau nach Compostela zurück, wo er drei Jahre später sterben sollte.

Vivió cuarenta años en Argentina y en 1990 regresó con su mujer a Compostela donde moriría tres años más tarde. /

... y regresó con su mujer a Compostela donde tres años más tarde iba a morir.

 

Weitergegebener Auftrag

 

que + subjuntivo

Du sollst einen Moment Warten.

(Dice) Que esperes un momento.

 

Weitergabe der Information ohne Gewähr

 

[siehe unter: Information: Weitergabe ohne Gewähr]

 

Wunsch, der sich auf einSein bezieht

 

Du sollst mein Freund sein.

Quiero que seas mi amigo.

(no) quiero que  + subjuntivo

Du sollst mir nicht böse sein.

No quiero que estés enfadado conmigo. /

No quiero que te enfades conmigo.

 

Wunschsatz

 

que + subjuntivo  

-Vorsicht! Er kann dich sehen.

-Er soll es ja!

-¡Cuidado que te puede ver!

-¡Pues que me vea! / ¡Déjalo que me vea!

 

Zweifelnde Frage – Rhetorische Frage

 

Zweifeln

Sollte er das wirklich getan haben?

¿Habrá hecho realmente eso? /

¿Será verdad que ha hecho eso?

Was hätte ich sonst machen sollen?

¿Qué iba a hacer yo si no? /

¿Qué querías que hiciera yo si no?

Ungewissheit

¿será verdad que ...? / ¿será cierto que ...?

¿es posible que ... / ¿habrá(n) + participio?

¿qué / por qué / cuándo / cómo / quién ...+ futuro / ir a + infinitivo?

[= futuro de perplejidad]

Beachte:

Bei Vergangenheitsbezug > iba a ...

Wo soll ich jetzt eine Sekretärin wie diese finden?

¿Y dónde voy a encontrar yo ahora una secretaria tan buena como ésta?

Wie hätte ich es wissen sollen?

¿Cómo lo iba a saber yo?

Was sollen  die Leute von uns denken ?

¿Qué va a pensar la gente de nosotros?

Was sollen wir nun tun?  ¿Y ahora qué hacemos? /

¿Qué haremos? / ¿Y qué hacer ahora?

Sollte er das getan haben?

¿Será cierto que ha hecho eso? /

¿Habrá hecho una cosa así?

Ich weiß nicht, wann ich das machen soll.

No sé cuándo lo voy a poder hacer.

Was soll ich ihm schenken?

¿Qué le regalaré?