Tiempos verbales - Conjugación alemana
Die deutsche Konjugation
© Justo Fernández López
Gramática alemana para hispanohablantes
Para la nomenclatura de los tiempos verbales en alemán hacer clic en:
Tiempos verbales - Nomenclatura alemana
Para el modelo de conjugación alemana hacer click en:
Tiempos verbales - Modelo de conjugación alemana
Diferencias del sistema verbal alemán respecto al español:
Los verbos alemanes presentan algunas diferencias fundamentales respecto al sistema verbal español:
el alemán dispone solamente de dos tiempos con formas verbales simples en el indicativo: er sagt [Präsens] y er sagte [Präteritum]. El Präteritum alemán puede corresponder en español a tres tiempos distintos: decía [imperfecto], dijo [pretérito perfecto simple o “indefinido”], ha dicho [pretérito perfecto compuesto];
los demás tiempos presentan formas compuestas. El sistema verbal alemán, en cuanto a distribución de los tiempos, es por lo tanto menos “rico” y exacto que el español;
el sistema verbal alemán carece de las formas del potencial (condicional) y del gerundio;
el uso del subjuntivo obedece a reglas muy distintas en ambos idiomas;
el verbo alemán se diferencia del español por el lugar que le corresponde en la oración;
en alemán existen verbos “separables” e “inseparables”: ich trete ein / ich betrete [entro];
típico del verbo alemán es la aparición de la metafonía, o inflexión vocálica a/ä, o/ö, u/ü, el llamado “Umlaut”, en algunas formas verbales;
el alemán distingue entre verbos débiles, que son casi todos regulares, y verbos fuertes, que son irregulares; los verbos llamados “fuertes” se distinguen de los “débiles” por la alteración de su radical en algunos tiempos verbales: ich singe, ich sang, ich habe gesungen;
el infinitivo de todos los verbos alemanes termine en –en o –n: wohnen, arbeiten, sammeln;
la forma del infinitivo es idéntica a la primera y tercera persona del plural y a la forma del tratamiento de cortesía en singular y plural;
el radical (o raíz) de un verbo se obtiene separando del infinitivo la terminación –en o –n: wohn-en, arbeit-en, sammel-n;
en los verbos cuyo radical termina en –d, -t, -m o –n (cuando estas dos últimas no van precedidas de una de las consonantes r, l o h), las terminaciones –st y –t serían difíciles de pronunciar, por esta razón se intercala una –e- entre radical y terminación: arbeiten > du arbeitest, er arbeitet, ihr arbeitet;
los verbos acabados en –eln pierden la –e del radical en la primera persona del singular: klingeln > ich klingle;
en los verbos cuyo radical termina en –s (ß) o –z, a la segunda persona del singular se le añade –t en vez de –st: reisen > du reist; heißen > du heißt; besitzen > du besitzt;
el presente de los verbos modales y del verbo wissen tienen formas irregulares en el singular, en plural, en cambio, es regular: ich darf, du darfst, er darf, wir dürfen, ihr dürft; el verbo modal sollen no modifica la vocal del radical: ich soll, du sollst, wir sollen;
los tiempos compuestos se forman con el auxiliar haben + Partizip II: er hat es gemacht [lo ha hecho él]; los verbos de movimiento (fahren) o de cambio de estado (wachsen, werden), así como los verbos sein y bleiben forman los tiempos compuestos con el auxiliar sein: ich bin gekommen [he venido];
el verbo auxiliar para la formación de la voz pasiva es el verbo werden: das wurde nicht von mir geschrieben [eso no lo escribí yo].
Los verbos débiles
En alemán hay verbos débiles y verbos fuertes, sólo unos pocos verbos son mixtos o irregulares.
En los verbos débiles el radical del infinitivo permanece invariable en todas las formas verbales. Las terminaciones del Präteritum comienzan con -t o –et. El Partizip II termina en -t o –et.
Ejemplo: malen – malte – gemalt; ordnen – ordnete – geordnet.
Los verbos fuertes
En los verbos fuertes el radical del infinitivo muestra alternancia vocálica (“Ablaut“ = apofonía) o inflexión vocálica (“Umlaut” = metafonía: (a/ä, o/ö, u/ü), en algunas formas.
La primera y la tercera persona del Präteritum de indicativo no tienen terminación propia.
El Partizip II termina en –en: singen > sang > gesungen; er sänge.
Los verbos fuertes cambian el radical en los diferentes tiempos verbales según las alternancias vocálicas (“Ablautreihung”) siguientes:
ei
i
i
reiten
ritt
geritten
ei
ie
ie
bleiben
blieb
geblieben
ie
o
o
fliehen
floh
geflogen
i
a
o
gewinnen
gewann
gewonnen
i
a
u
singen
sang
gesungen
e
a
o
sprechen
sprach
gesprochen
e
a
e
essen
aß
gegessen
e
o
o
heben
hob
gehoben
a
u
a
graben
grub
gegraben
a
ie
a
fallen
fiel
gefallen
Verbos con dos formas para el Präteritum y el Partizip II (la forma en cursiva es la más frecuente):
backen
buk
gebacken
backte
gebackt
glimmen
glomm
geglommen
glimmte
geglimmt
melken
molk
gemolken
melkte
gemelkt
stieben
stob
gestoben
stiebte
gestiebt
triefen
troff
getroffen
triefte
getrieft
Verbos con dos formas diferentes con significado diferente:
bewegen
bewegte
bewegt
in Bewegung setzen
bewog
bewogen
veranlassen
erschrecken
erschreckte
erschreckt
jemanden in Schrecken setzen
erschrak
erschrocken
in Schrecken geraten
gären
gärte
gegärt
erregt sein
gor
gegoren
Wein, Bier, Most
pflegen
pflegte
gepflegt
versorgen
pflog
gepflogen
Verhandlungen pflegen
quellen
quellte
gequellt
größer werden lassen
quoll
gequollen
herausströmmen
schaffen
schaffte
geschafft
arbeiten
schuf
geschaffen
entstehen lassen
scheren
scherte
geschert
sich um etwas kümmern
schor
geschoren
abschneiden
schleifen
schleifte
geschleift
über den Boden ziehen
schliff
geschliffen
schärfen
schwellen
schwellte
geschwellt
Wind > Segel
schwoll
geschwollen
etwas vergrößert sich
senden
sandte
gesandt
etwas schicken
sendete
gesendet
Rundfunk / Fernsehen
wiegen
wiegte
gewiegt
schaukeln
wog
gewogen
das Gewicht feststellen
Verbos modales
dürfen
darf
durfte
gedurft
können
kann
konnte
gekonnt
mögen
mag
mochte
gemocht
müssen
muss
musste
gemusst
sollen
soll
sollte
gesollt
wollen
will
wollte
gewollt
Verbos mixtos
bringen
brachte
gebracht
denken
dachte
gedacht
kennen
kannte
gekannt
nennen
nannte
genannt
wissen
wusste
gewusst
Konjunktiv I simple
La forma simple del Konjunktiv I de todos los verbos se construye a partir de la raíz del verbo (= infinitivo sin –en o –n). En todas las personas del singular y del plural se añade a dicha raíz la vocal e. Excepto en la primera y tercera persona del singular, que siempre son idénticas, en las demás personas se añaden luego las terminaciones propias del presente de indicativo: arbeit-en > arbeite, arbeitest, arbeite, arbeiten, arbeitet, arbeiten.
El verbo sein es una excepción a esta regla general al no añadir terminación alguna ni en la primera ni en la tercera persona del singular.
Las formas que coinciden con el presente de indicativo no se suelen utilizar. En su lugar se acude al Konjunktiv II o a la perífrasis würde + infinitivo (Konjunktiv III).
Konjunktiv II simple
La forma simple del Konjunktiv II de los verbos regulares coincide plenamente con la del Präteritum de indicativo.
En los irregulares el Konjunktiv II se distingue del Präteritum de indicativo por el hecho de que en las segundas personas añade una vocal –e entre la raíz y la terminación pertinente y por presentar siempre la terminación en –e en la primera y tercera persona del singular.
Los verbos irregulares que presentan en la raíz del Präteritum de indicativo las vocales a/o/u adoptan diéresis (ä/ö/ü) en el Konjunktiv II: geben > gäbe, gäbest, gäbe, gäben, gäbet, gäben [indicativo: gab ...].
Los verbos modales (dürfen, können, mögen, müssen, sollen, wollen) sólo adoptan diéresis los que ya la poseen en el infinitivo y la pierden en el indicativo. De ahí que las formas de sollen y wollen no se diferencian en absoluto de las que poseen en el Präteritum de indicativo: durfte > dürfte; konnte > könnte; mochte > möchte; musste > müsste; sollte > sollte; wollte > wollte.
Algunos verbos irregulares forman el Konjunktiv II con una vocal diferente a la que poseen en el Präteritum de indicativo.
Verbos que sólo admiten dicho cambio:
brennen > brannte > brennte [arder]
kennen > kannte > kennte [conocer]
nennen > nannte > nennte [llamar / mencionar]
rennen > rannte > rennte [correr]
senden > sandte > sendete [enviar]
sterben > starb > stürbe [morir]
verderben > verdarb > verdürbe [entropear(se)]
werben > warb > würbe [hacer publicidad / reclutar]
werfen > warf > würfe [lanzar]
Verbos que admiten ambas formas:
befehlen > befahl > befähle / beföhle [ordenar]
beginnen > begann > begänne / begönne [empezar]
empfehlen > empfahl > empfähle / empföhle [recomendar]
gelten > galt > gälte / gölte [ser válido para]
gewinnen > gewann > gewänne / gewönne [ganar]
helfen > half > hälfe / hülfe [ayudar]
rinnen > rann > ränne / rönne [fluir]
schwimmen > schwamm > schwämme / schwömme [nadar]
spinnen > spann > spänne / spönne [tejer / (fig.) estar loco]
stehen > stand > stände / stünde [estar de pie / estar derecho]
Exceptuando los verbos modales sollen [deber] y wollen [querer], las formas coincidentes con el Präteritum de indicativo no se suelen utilizar. En su lugar se usa la perífrasis würde + infinitivo.
Konjunktiv I y II – formas compuestas
El modo indicativo posee tres tiempos verbales para el pasado (Präteritum, Perfekt y Plusquamperfekt). El Konjunktiv I y II poseen, respectivamente, una única forma compuesta como correspondencia de todos ellos. Ésta se construye con la forma simple del Konjunktiv I y II de los auxiliares haben / sein y el Partizip II: ich habe gefragt / er sei gekommen. Las formas coincidentes con el indicativo no se suelen usar, en su lugar se usa el Konjunktiv II.
Las formas del Konjunktiv II de los verbos que forman el Perfekt con haben sólo se distinguen de las del Plusquamperfekt de indicativo por la diéresis que presente el verbo auxiliar: hatte gefragt > hätte gefragt. En los verbos que conforman el Perfekt con el auxiliar sein las diferencias respecto al Plusquamperfekt son mayores, ya que a la presencia de la diéresis se añade la de la vocal –e facultativa en el singular y en la segunda persona del plural: wär(e)st gekommen / wär(et) gekommen.
Konjunktiv III – perífrasis würde + infinitivo
La perífrasis würde + infinitivo se puede usar como alternativa a las formas Konjunktiv I y II, excepto casos muy concretos:
La perífrasis queda totalmente excluida en los casos que sólo admiten el uso del Konjunktiv I, así como en las oraciones finales introducidas por damit [para que].
La perífrasis würde + infinitivo aparece con gran frecuencia en la lengua hablada, en la que el uso del Konjunktiv I es prácticamente inexistente y en la que sólo se suelen usar las formas simples del Konjunktiv II de unos pocos verbos, fundamentalmente de los modales, así como de wissen [saber], haben y sein, con los que no es muy frecuente el uso de la perífrasis con würde.
En la lengua escrita, se utiliza la perífrasis con würde en lugar de las formas simples del Konjunktiv II de verbos irregulares consideradas arcaicas o propias del estilo afectado. Este es el caso de las formas que presentan vocal con diéresis en el Konjunktiv II (ä/ö/ü) y que en el Präteritum de indicativo contienen las vocales a/o/u: empfehlen > empfähle [recomendar]; fliehen > flöhe [huir]; laden > lüde [cargar]. Ver la lista más abajo.
En realidad, hoy en día son muy pocas las formas simples del Konjunktiv II de los verbos irregulares que estén en uso:
bekommen > bekäme [recibir]
finden > fände [encontrar]
geben > gäbe [dar / haber]
kommen > käme [venir]
nehmen > nähme [tomar]
stehen > stünde [estar de pie / estar derecho]
Además de algunas formas que presentan la vocak –i(e):
bleiben > bliebe [quedarse]
fallen > fiele [caer]
gehen > ginge [ir]
lassen > liesse [dejar / permitir]
Estas formas se utilizan todavía, lo que no significa que no se puedan sustituir también por la perífrasis würde + infinitivo.
Futur I y II
Las formas compuestas correspondientes al Futur I y II del Konjunitiv se diferencian de las del indicativo únicamente por el hecho de que el verbo auxiliar werden aparece en la forma simple del Konjunktiv I y II: du wirst fragen > du werdest fragen > du würdest fragen; du wirst gefragt haben > du werdest gefragt haben > du würdest gefragt haben.
Las formas del Konjunktiv I que coinciden con las del indicativo no se suelen utilizar. En su lugar se usan las del Konjunktiv II.
Imperativ
A diferencia del español, en alemán el imperativo carece de diferenciación entre la forma afirmativa y la negativa: iss doch schneller! [¡come más deprisa!], iss doch nicht so schnell! [¡no comas tan deprisa!].
La segunda persona del singular del imperativo se forma suprimiendo la terminación –en o –n del infinitivo: holen > hol(e), bringen > bring(e), bleiben > bleib(e). La –e de la terminación se suprime en el lenguaje hablado (hol, bring, bleib).
Los verbos cuyo radical termina en –d, -t, -m o –n (cuando estas dos últimas no van precedidas por una de las consonantes r, l o h), conservan siempre la –e: arbeiten > arbeite, öffnen > öffne. En los verbos terminados en –eln o –ern puede suprimirse la –e- del radical: klingeln > klingle, ändern > andre / ändere.
El cambio de e en i (ie) en el presente de algunos verbos irregulares se produce también en el imperativo de la segunda persona del singular: geben > du gibst > gib doch, lesen > du liest < lies das mal!
Las formas del imperativo del verbo sein son irregulares: sei / seid ...
Morfológicamente, la lengua alemana sólo posee una forma específica del imperativo: la segunda persona del singular. La segunda persona del plural coincide plenamente con la del presente de indicativo. La primera personal del plural así como la forma de cortesía se correspnden con las respectivas formas del Konjunktiv I que, excepto en el caso de sein, coinciden a su vez con las formas correspondientes del presente de indicativo.
Resumiendo se puede decir que, salvo por lo que respecta a la segunda persona del singular y al verbo sein, las formas del imperativo son las mismas que las del presente de indicativo.
Partizip I
Radical + terminación en –end / -nd
lern-en > lern-end; komm-en > komm-end; sammel-n > sammel-nd
Partizip II
ge + radical + terminación en –t/ -et / -en
Verbos débiles: lernen > ge-lern-t
Verbos débiles terminados en –d/-t:
bad-en > ge-bad-et; arbeit-en > ge-arbeit-et
Verbos fuertes: find-en > ge-fund-en
Los verbos fuertes cambian el radical en el participio: werfen > warf > geworfen; algunos verbos conservan en el participio el radical del infinitivo: kommen > kam > gekommen
Los verbos que tienen un prefijo inseparable o terminan en –ieren no van precedidos en el participio por el prefijo ge-:
ver-kaufen > verkauft; telefon-ieren > telefonier-t;
ankommen > angekommen
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten