Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

 

Verbos alemanes separables e inseparables

Trennbare und untrennbare Verben

© Justo Fernández López

Gramática alemana para hispanohablantes

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

Introducción

En alemán existen verbos compuestos con prefijos separables (“Verbzusätze”, aditamentos) e inseparables. Por lo que se habla de verbos separables (trennbare Verben) y verbos inseparables (untrennbare Verben).

El significado del verbo base cambia cuando se le antepone el prefijo y adquiere el significado del prefijo.

Los prefijos inseparables son siempre átonos.

Los prefijos separables se separan de la base en las formas conjugadas (finitas), y en el participio se intercala ge entre el prefijo y la base. Los prefijos separables o aditamentos son siempre tónicos.

Hay una regla que dice que los verbos se distinguen por la posición del acento tónico: los verbos con prefijo acentuado son separables (ánrufen) y los verbos con prefijo inacentuado son inseparables (erkúnden). Esta regla no tiene utilidad alguna para el que español que empieza a aprender alemán, ya que no puede distinguir acústicamente cuándo un prefijo es acentuado o inacentuado. El español que empieza a estudiar alemán tiende a poner el acento prosódico en la penúltima sílaba de los verbos alemanes compuestos. Dice zusammenfássen y no, como se dice en alemán, zusámmenfassen, acentuando prosódicamente el prefijo separable.

Colocación de los prefijos separables en la oración

Los prefijos que se separan del verbo se colocan al final de las oraciones independientes en tiempos y modos simples (presente, pretérito simple, imperativo).

Ich rufe dich morgen um diese Zeit an.

Mañana te llamo a esta hora.

Er kam um 12 Uhr in Mänchen an.

Llegó a Munich a las 12 horas.

Kommen Sie bitte mit!

¡Venga conmigo, por favor!

Ich werde dich morgen anrufen.

Te llamaré mañana.

Wir fahren morgen weg.

Mañana salimos de viaje.

Was schlagen Sie vor?

¿Qué propone usted?

Was würden Sie vorschlagen?

¿Qué propondría usted?

En cambio, el prefijo separable no se separa del verbo en las oraciones subordinadas introducidas por una conjunción o un relativo, en las que el verbo alemán tiene posición final:

Er sagte, er würde morgen ankommen.

Dijo que venía mañana.

Ich glaube, sie wollen erst morgen wegfahren.

Creo que salen mañana de viaje.

Kennen Sie die Frau, die gerade zu Tür reinkommt?

¿Conoce usted a la señora que están entrando ahora?

Participio pasado de los verbos con prefijo

En el participio pasado (Partizip II) la partícula ge, que marca el participio, se intercala entre el prefijo separable y la base:

Er hat vorgeschlagen, dass ...

Él propuso ...

Los verbos con prefijo inseparable forman el participio pasado (Partizip II) sin la partícula ge:

erklären > er hat erklärt

überprüfen > er hat es überprüft

Colocación de la partícula zu en infinitivo con prefijo separable

En el infinitivo con zu la partícula zu se intercala entre el prefijo separable y la base:

Du brauchst keine Milch mitzubringen.

No hace falta que traigas leche.

Verbos con prefijo inseparable

Que el verbo prefijado sea separable o no, depende del prefijo. Hay prefijos separables, prefijos inseparables y prefijos que pueden ser ambas cosas.

Cuando un verbo lleva dos prefijos, se separa el primer prefijo si es separable: vor-be-reiten, an-ver-trauen.

Ich bereite meine Vorlesung vor.

Estoy preparando la clase.

Sie vertrauten ihm die Leitung des Projekts nicht.

No le confiaron la dirección del proyecto.

En caso contrario, cuando el primer prefijo es inseparable, el verbo es siempre inseparable: be-mit-leiden.

Ich bemitleide ihn sehr.

Le compadezco mucho.

Son inseparables todos los prefijos de origen extranjero: de-, des-, dis-, in-, re-: delegieren, desorganisieren, diskriminieren, infizieren, rekonstruieren.

Los verbos con prefijo inseparable forman el participio pasado (Partizip II) sin la partícula ge:

bezahlen > bezahlt

missverstehen > missverstanden

Los verbos con dos prefijos, el primero separable y el segundo inseparable) forman el participio pasado (Partizip II) también sin la partícula ge:

vorbereiten > vorbereitet

bemitleiden > bemitleidet

Prefijo

Significado del verbo con prefijo inseparable

 

be-

causar, originar, provocar, ocasionar, efectuar, conseguir: beherrschen, bewundern,

beschleichen, beantworten

adornar, embellecer, reformar: begrenzen,  begrünen

de-

contraste, abolición, supresión: deformieren, demaskieren

dis-

oposición, contraste, separación: dislozieren, disqualifizieren

durch-

totalidad ‘de principio a fin’: durchfaren, durchtanzen

atravesar un objeto: durchdringen, durchleuchten, durchschauen

emp-

empfangen, empfinden, empfehlen

 

ent-

significado privativo: entbinden, entkalken, entwässern

movimiento de alejamiento: enteilen, entlaufen, entscheiden

comienzo de un proceso: entflammen, entzünden, entstehen

er-

comienzo de un proceso: erblassen, erblühen

conclusión de un proceso o acción: erbauen, erhalten, erzwingen, erholen, erklären

ge-

gefallen, genießen, gewinnen, gehören, gelangen

 

 

hinter-

[prefijo poco productivo] negación, impedimento: hintertreiben, hinterziehen

neologismo aislado: hinterfragen

como prefijo inseparable da al verbo un significado figurado:

er hinterlässt ein großes Vermögen /

er hat seine Freundin hintergangen

hinter sólo se utiliza como prefijo separable y tónico en unas pocas expresiones coloquiales

 

in-

ornar, embellecer, enriquecer: indoktrinieren

movimiento hacia dentro: injizieren, infiltrieren

muchos verbos con el prefijo –in están tomados del latín, el francés o el inglés

miß-

negación: mißbiligen, mißlingen, mißraten, missverstehen

re-

restablecer un estado anterior: reprivatisieren

muchos verbos con este prefijo está tomados de otras lenguas

 

über-

movimiento por encima de algo: überbrücken, überzuckern

exceder, sobrepasar los límites de algo: überheizen, übertreiben

abarcar una totalidad: überdenken, überlegen

movimiento de traspaso: übersetzen, übertragen

 

um-

rodear, abarcar, comprender: umfassen, umgeben, umringen

el prefijo um- sólo es inseparable (átona) cuando el verbo expresa, en sentido real o figurado,

la idea de 'alrededor de': umkreisenm umzingeln, umschreiben

 

unter-

movimiento hacia el fondo: unterbauen, unterfangen, unterminieren

impedimento, obstáculo: unterbinden, unterlassen, untersagen

significado aislado: unternehmen

 

ver-

proceso con resultado final: verhungern, vermarkten, versteppen

acción falsa, incorrecta, defectuosa: sich verschreiben, sich verfahren, versalzen

ornar, embellecer, enriquecer: verchromen, vergolden

el prefijo ver- es el más productivo en alemán: verreisen, vergessen

 

vorher-

predecir, hacer algo con antelación, con anterioridad: vorhersehen, vorhersagen, 

La palabra vorher, acentuada en la primera sílaba, actúa a modo de adverbio temporal y no como prefijo:

das hättest du vorher sehen müssen – eso tenías que haberlo visto antes.

wider-

acción opuesta, contraria: widersprechen, widerstreben

wieder-

duplicidad, repetición de una acción: wiederholen

zer-

movimiento de separación, fragmentación: zerbrechen, zerfasern, zerstören

 

Otros verbos no separables son

argwöhnen (tener sospecha)

brandmarken (estigmatizar / marcar con un hierro candente)

frühstücken (desayunar)

gewährleisten (garantizar)

handhaben (manejar)

kennzeichnen (calificar, señalar, marcar)

langweilen (aburrir)

lobpreisen (exaltar, glorificar)

nachtwandeln (ser sonámbulo)

rechtfertigen (justificar)

schlafwandeln (ser sonámbulo)

Verbos con prefijo separable

Son separables los prefijos constituidos por preposiciones.

Excepto las siguientes preposiciones durch, um, über, unter, wider y el adverbio wieder, que pueden ser separables o inseparables. En estos casos resulta recomendable la consulta del diccionario.

Una regla poco útil dice: los prefijos über-, um-, unter y wieder pueden ser separables o inseparables, según se acentúen fonéticamente o no:

úmrechnen

úmsehen

umgéhen

wídergeben

wiederhólen

úntergehen

unterhálten

También son separables los verbos cuyo prefijo es el adjetivo los-.

Los constituidos por formas adverbiales simples monosilábicas: -da(r), ein-, fort-, her-, hin- y weg-.

Los constituidos por las formas adverbiales acentuadas en la primera o la segunda sílaba: nieder-, weiter-, empor-, zusammen- y zurück.

O por las formas compuestas que se acentúan sistemáticamente en la segunda sílaba.

El elemento separable de un verbo compuesto puede ser también otro verbo, un sustantivo o un adjetivo:

kennenlernen

Er lernte ihn im Urlaub kennen.

Lo conoció durante las vacaciones.

spazieren gehen

Er geht jeden Abend mit dem Hund spazieren

Sale todas las noches a pasear el perro.

Rad fahren

Er fährt jeden Tag Rad.

Cada día da unas vueltas en bicicleta.

fernsehen

Ich sehe nicht sehr oft fern.

No acostumbro a ver la tele.

freigeben

Die Polizei gab die Fotos frei.

La policía autorizó la publicación de las fotos.

 

Prefijo

Significado del verbo con prefijo separable

 

 

ab-

abandonar un punto de partida: abreisen, abholen

disminuir, empeorar, separar: abnehmen (adelgazar), abschaben, abtrennen, abschaffen

contraste, abolición, supresión: abberufen, abwählen

movimiento hacia abajo: abnehmen (descolgar)

 

an-

movimiento hacia un punto: anseilen, ansprechen, ankommen, anrufen

comienzo de un proceso o una acción: anbraten, anstimmen

 

 

auf-

movimiento hacia arriba: aufblicken, aufschauen, aufstehen

abrir, escindir, dividir: aufbrechen, aufstemmen

comienzo repentino de una acción: aufheulen, aufleuchten, aufpassen

reforzar o mejorar algo: aufhellen, aufforsten

conclusión completa de una acción: aufessen, aufbrauchen

 

aus-

movimiento de alejamiento: aussteigen, aussenden, ausgehen

conclusión completa de una acción: ausdiskutieren, ausklingen, aussehen

bei-

circunstancia que acompaña a una acción: beilegen, beimessen, beitragen, beitraten, beibringen

dar-

ofrecer, exponer, explicar: darstellen, darlegen, darbieten

durch-

atravesar, cruzar (también en sentido figurado): durchgehen, durchfahren, durchgreifen

ein-

movimiento hacia adentro: einfahren, einmarschieren, einladen, einkaufen

habituar, aclimatizar: einfahren (un motor), sich einleben

entgegen-

oponer: entgegensetzen

entlang-

correr a lo largo de: entlanglaufen, entlangfahren, entlanggehen

fehl-

acción ineficaz, infructuosa, fracasada: fehlgehen, fehlschlagen

fest-

fijar, constantar firmemente, apretar, asir fuertemente: feststellen, feststehen, festhalten,

festklammern, festlegen, festliegen, festnageln, festnehmen, festsetzen, festiziehen

her-

proceder de, venir de, traer de, caer sobre: herbringen, herrühren, hergeben, herfallen,

hergehen, herkommen, hermachen, hernehmen, herstellen, herstammen, herziehen

 

herein-

movimiento hacia adentro: hereinkommen, hereinbitten, hereinbrechen, hereinlassen,

hereinschneien, hereinholen, hereinbringen, hereinsehen, hereinspazieren

 

los-

soltar, separar, separarse de: loskaufen, loskommen, loskriegen, loslassen, loswerden,

lostreten, lossagen

echarse a, ponerse a ...: losrennen, losfahren, losheulen,  losschreien, losgehen,

loslegen, losschießen, losschlagen, losziehen

suceder, pasar: was ist los?

mit-

acción compartida: mitesen, mitfahren, mitsingen, mitkommen, mitreden, mitnehmen

 

nach-

acción subordinada a otra espacial o temporalmente: nachblicken, nachkommen,

nachgehen, nachmessen, nachrennen, nachdenken, nachsehen, nachgeben

copia, simulación, imitación: nachzeichnen, nachmachen

 

über-

proceso que marca un cambio: übersetzen, übergehen

exceder, sobrepasar los límites de una norma: überbewerten

 

um-

cambio, transformación: umbenennen, umfahren, umfärben, umhauen, umpolen, umstecken

el prefijo um- sólo es inseparable (átona) cuando el verbo expresa, en sentido real o figurado,

la idea de 'alrededor de': umkreisen, umzingeln, umschreiben

unter-

movimiento hacia abajo: untergraben, unterschlupfen

el verbo unterbewerten no es separable

 

 

vor-

movimiento para adelantar, movimiento preparatorio: vorfahren, vorzeigen, vorgehen (reloj),

vorbereiten, vorschlagen

preferir: vorziehen

acción ejemplar, modelo: vorschreiben, vorsingen, vorturnen

 

vorbei-

pasar por (delante de), traer, acercar: vorbeigehen, vorbeibringen  vorschlagen, vorbeifahren,

vorbeiführen, vorbeikommen, vorbeilassen, vorbeimarschieren, vorbeireden, vorbeischauen,

vorbeischießen, vorbeiziehen, sich vorbeizwängen

 

 

weg-

alejar(se) de un punto: wegfahren, wegwerfen, wegbekommen, wegblasen, wegbringen,

wegdiskutieren,  wegdrehen, wegfegen, wegführen, weggeben, wegkriegen, wegkommen,

wegmüssen, wegnehmen, wegrationalisieren, wegräumen, wegreißen, wegrennen, wegschauen,

wegschleppen, wegschnappen, wegsehen, wegsetzen, wegstellen, wegsterben, wegstoßen,

wegtragen, wegziehen

weiter-

la acción o proceso sigue, continúa, perdura (seguir + gerundio): weiteressen, weiterfahren,

weiterschlafen, weitergehen

wider-

movimiento contrario, reacción: widerhallen, widerspiegeln

 

 

wieder-

la forma adverbial separable (tónica) wieder forma verbos separables que expresan conceptos

relacionados con 'devolver, recuperar, volver de un sitio, volver a un sitio': wiederbringen,

wiederkommen, wiedergewinnen; en cambio, el prefijo wieder no conforma una unidad gráfica

con el verbo cuando se utiliza con el sentido de 'de nuevo': wieder erkennen (reconocer),

wieder wählen (reelegir), wieder sehen (volver a ver / ver de nuevo)

 

zu-

cerrar algo: zudrücken, zuklappen, zumachen

movimiento hacia un punto determinado: zugehen (auf), zulächeln, zunicken,

zuschauen, zuhören, zusehen

acción que persigue una meta: zuordnen, zuschneiden, zusprechen, zuteilen

zurecht-

adaptación a una norma: zurechtbiegen, zurechtrücken, zurechtkommen, zurechtlegen,

zurechtweisen, zurechtfinden, zurechtmachen

 

  

zurück-

acción de regresar o devolver: zurückfahren, zurückerstatten, zurückgeben, zurückbekommen,

zurückbezahlen, zurückfliegen, zurückfordern

retener algo: zurückbehalten, zurückbelasten, zurückhalten, zurückverlangen

echar hacia atrás: zurückbeugen, zurückblicken, zurückblättern, zurückdatieren, zurückdrängen,

zurückdenken, zurückerobern, zurückfahren, zurückgreifen

encontrar de nuevo: zurückfinden

 zusammen-

acción que reúne varias cosas o recoger de varias partes: zusammenfassen, zusammennehmen,

zusammenpassen, zusammensuchen

Cuando la palabra zusammen expresa compañía (juntos), no es prefijo separable y aparece siempre

separada del verbo: wir sind zusammen gekommen.

Prefijos que pueden ser separables e inseparables

Una serie reducida de prefijos, fundamentalmente preposiciones, como separables (tónicos) o inseparables (átonos) con el mismo verbo, pero, en general, los verbos resultantes de esta combinación no poseen el mismo significado. Los inseparables suelen tener un sentido figurado frente a los separables. Se trata de

las preposiciones

durch-

hinter-

über-

um-

unter-

wider

el adjetivo

voll

y el adverbio

wieder

Ejemplos:

Er kreuzte alles durch.

Lo tachó todo.

Er durchkreuzte unsere Pläne.

Desbarató nuestros planes.

Die Mutter schneidet en Apfel durch.

La madre corta la manzana por la mitad.

Das Schiff durchschneidet die Wellen.

El barco rompe las olas.

Er setzte sie über.

Los llévó a la otra orilla.

Er übersetzt einen Roman.

Está traduciendo una novela.

Das Auto fährt den Mann um.

El coche atropella al hombre.

Wir umfahren die Stadt.

Evitamos entrar con el coche en la ciudad.

Beim Wenden fuhr er ein Verkehrsschild um.

Al dar la vuelta derribó una señal de tráfico.

Er umfuhr das Haus.

Dio la vuelta alrededor de la casa.

Der Wal tauchte erneut unter.

La ballena se sumergió de nuevo.

Der Wall untertauchte das Boot.

La ballena pasó por debajo de la barca.

Er kam in München nicht unter.

No encontró alojamiento en Munich.

Unterlassen Sie diese Bemerkung!

Absténgase de hacer esa observación.

Machen Sie das Glas nicht so voll.

No llene tanto el vaso.

Er vollbrachte ein großes Werk.

Llevó a cabo una gran obra.

Sein Gesicht spiegelte sich im Wasser wider.

Su cara se veía reflejada en el agua.

Die Meinung widerspricht jeder Vernunft.

Es una opinión totalmente descabellada.

Er kommt heute Abend wieder.

Vuelve esta noche.

Der Lehrer wiederholt die Regel.

El profesor repite la regla.

Wir durchreisten Frankreich.

[recorrimos Francia para conocer todas sus regiones]

Wir reisten durch Frankreich.

[porque fuimos de Alemania a España pasando por Francia]

Diesen Punkt übergehe ich lieber.

[no quiero hablar de este punto, así que lo paso por alto]

Wir gehen zu einem anderen Punkt über.

[seguimos la conversación cambiando de tema, tocando otro punto]

Wir gehen über die Straße.

Cruzamos la calle.

Estos verbos forman el participio pasado (Partizip II) con la partícula ge o sin ella, según sean separables o inseparables. Sólo los separables llevan la partícula ge en el participio.

Er hat alles durchgekreuzt. - Lo tachó todo.

Er hat unsere Pläne durchkreuzt. - Ha desbaratado nuestros planes.

Hay casos en los que se pueden usar indistintamente las formas separables e inseparables sin que se produzca cambio alguno de significado o de régimen:

Ich habe das Buch durchgeblättert.

Ich habe das Buch durchblättert.

He hojeado el libro.

Er ist nach Amerika übergesiedelt.

Er ist nach Amerika übersiedelt.

Ha emigrado a América.

Combinación de un verbo con varios prefijos

Muchos verbos pueden combinarse con varios prefijos, ya sean separables o inseparables, variando el significado según el prefijo.

Separables:

ankommen – llegar

heraufkommen – subir

wiederkommen – regresar / volver

umkommen – morir, perecer

vorkommen – ocurrir, suceder

auskommen – arreglarse

vorbeikommen – pasar por casa de alguien

Inseparables

bekommen – recibir

entkommen – escaparse

Los verbos separables y la nueva ortografía alemana

Tras la reforma ortográfica, algunos verbos que se consideraban separables se escriben siempre separados, aunque el prefijo sigue teniendo la misma colocación dentro de la frase que la que tenía antes de la reforma: al final de las oraciones independientes en tiempos y modos simples (presente, pretérito simple, imperativo).

Combinaciones con el verbo sein:

da sein - estar

dabei sein - estar presente, asistir a

Combinaciones con adverbios formados con -einander y wärts:

auseinander nehmen - desmontar

durcheinander reden - hablar todos a la vez

rückwärts gehen - caminar hacia atrás

vorwärts kommen - avanzar, progresar

Combinaciones con los adverbios preposicionales dahinter (detrás), darauf (encima), darin (dentro), darüber (por encima, arriba), darunter (debajo) y davor (delante).

Combinaciones con el adverbio wieder utilizado con el significado de 'de nuevo'.

Combinaciones con palabras termiandas en -ig, -lich: heilig sprechen (canonizar), ruhig stellen (tranquilizar).

Combinaciones con los adjetivos graduables o que permiten adverbios intensificadores: sehr, ganz: ernst nehmen, leicht fallen, lieb haben. Pero: festnehmen, gutheißen, schwarzfahren, totschlagen.

Cuando es tónico, el adjetivo voll (lleno) siempre aparece separado de la forma verbal: voll tanken (llenar el depósito de gasolina), voll füllen (llenar hasta los bordes).

Combinaciones con nombres que mantienen su identidad: Halt machen (hacer alto), Leid tun (sentir pena), Maschine schreiben (escribir a máquina), Rad fahren (ir en bicicleta). Pero forman una unidad gráfica como verbos separables: heimkehren, irrereden, stattfinden, teilnehmen, wettmachen.

Combinaciones con infinitivos y participios: gefangen nehmen, kennen lernen, sitzen bleiben, spazieren gehen, verloren gehen.

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten