Verbos alemanes separables e inseparables
Trennbare und untrennbare Verben
© Justo Fernández López
Gramática alemana para hispanohablantes
Introducción
En alemán existen verbos compuestos con prefijos separables (“Verbzusätze”, aditamentos) e inseparables. Por lo que se habla de verbos separables (trennbare Verben) y verbos inseparables (untrennbare Verben).
El significado del verbo base cambia cuando se le antepone el prefijo y adquiere el significado del prefijo.
Los prefijos inseparables son siempre átonos.
Los prefijos separables se separan de la base en las formas conjugadas (finitas), y en el participio se intercala ge entre el prefijo y la base. Los prefijos separables o aditamentos son siempre tónicos.
Hay una regla que dice que los verbos se distinguen por la posición del acento tónico: los verbos con prefijo acentuado son separables (ánrufen) y los verbos con prefijo inacentuado son inseparables (erkúnden). Esta regla no tiene utilidad alguna para el que español que empieza a aprender alemán, ya que no puede distinguir acústicamente cuándo un prefijo es acentuado o inacentuado. El español que empieza a estudiar alemán tiende a poner el acento prosódico en la penúltima sílaba de los verbos alemanes compuestos. Dice zusammenfássen y no, como se dice en alemán, zusámmenfassen, acentuando prosódicamente el prefijo separable.
Colocación de los prefijos separables en la oración
Los prefijos que se separan del verbo se colocan al final de las oraciones independientes en tiempos y modos simples (presente, pretérito simple, imperativo).
Ich rufe dich morgen um diese Zeit an.
Mañana te llamo a esta hora.
Er kam um 12 Uhr in Mänchen an.
Llegó a Munich a las 12 horas.
Kommen Sie bitte mit!
¡Venga conmigo, por favor!
Ich werde dich morgen anrufen.
Te llamaré mañana.
Wir fahren morgen weg.
Mañana salimos de viaje.
Was schlagen Sie vor?
¿Qué propone usted?
Was würden Sie vorschlagen?
¿Qué propondría usted?
En cambio, el prefijo separable no se separa del verbo en las oraciones subordinadas introducidas por una conjunción o un relativo, en las que el verbo alemán tiene posición final:
Er sagte, er würde morgen ankommen.
Dijo que venía mañana.
Ich glaube, sie wollen erst morgen wegfahren.
Creo que salen mañana de viaje.
Kennen Sie die Frau, die gerade zu Tür reinkommt?
¿Conoce usted a la señora que están entrando ahora?
Participio pasado de los verbos con prefijo
En el participio pasado (Partizip II) la partícula ge, que marca el participio, se intercala entre el prefijo separable y la base:
Er hat vorgeschlagen, dass ...
Él propuso ...
Los verbos con prefijo inseparable forman el participio pasado (Partizip II) sin la partícula ge:
erklären > er hat erklärt
überprüfen > er hat es überprüft
Colocación de la partícula zu en infinitivo con prefijo separable
En el infinitivo con zu la partícula zu se intercala entre el prefijo separable y la base:
Du brauchst keine Milch mitzubringen.
No hace falta que traigas leche.
Verbos con prefijo inseparable
Que el verbo prefijado sea separable o no, depende del prefijo. Hay prefijos separables, prefijos inseparables y prefijos que pueden ser ambas cosas.
Cuando un verbo lleva dos prefijos, se separa el primer prefijo si es separable: vor-be-reiten, an-ver-trauen.
Ich bereite meine Vorlesung vor.
Estoy preparando la clase.
Sie vertrauten ihm die Leitung des Projekts nicht.
No le confiaron la dirección del proyecto.
En caso contrario, cuando el primer prefijo es inseparable, el verbo es siempre inseparable: be-mit-leiden.
Ich bemitleide ihn sehr.
Le compadezco mucho.
Son inseparables todos los prefijos de origen extranjero: de-, des-, dis-, in-, re-: delegieren, desorganisieren, diskriminieren, infizieren, rekonstruieren.
Los verbos con prefijo inseparable forman el participio pasado (Partizip II) sin la partícula ge:
bezahlen > bezahlt
missverstehen > missverstanden
Los verbos con dos prefijos, el primero separable y el segundo inseparable) forman el participio pasado (Partizip II) también sin la partícula ge:
vorbereiten > vorbereitet
bemitleiden > bemitleidet
Prefijo
Significado del verbo con prefijo inseparable
be-
causar, originar, provocar, ocasionar, efectuar, conseguir: beherrschen, bewundern,
beschleichen, beantworten
adornar, embellecer, reformar: begrenzen, begrünen
de-
contraste, abolición, supresión: deformieren, demaskieren
dis-
oposición, contraste, separación: dislozieren, disqualifizieren
durch-
totalidad ‘de principio a fin’: durchfaren, durchtanzen
atravesar un objeto: durchdringen, durchleuchten, durchschauen
emp-
empfangen, empfinden, empfehlen
ent-
significado privativo: entbinden, entkalken, entwässern
movimiento de alejamiento: enteilen, entlaufen, entscheiden
comienzo de un proceso: entflammen, entzünden, entstehen
er-
comienzo de un proceso: erblassen, erblühen
conclusión de un proceso o acción: erbauen, erhalten, erzwingen, erholen, erklären
ge-
gefallen, genießen, gewinnen, gehören, gelangen
hinter-
[prefijo poco productivo] negación, impedimento: hintertreiben, hinterziehen
neologismo aislado: hinterfragen
como prefijo inseparable da al verbo un significado figurado:
er hinterlässt ein großes Vermögen /
er hat seine Freundin hintergangen
hinter sólo se utiliza como prefijo separable y tónico en unas pocas expresiones coloquiales
in-
ornar, embellecer, enriquecer: indoktrinieren
movimiento hacia dentro: injizieren, infiltrieren
muchos verbos con el prefijo –in están tomados del latín, el francés o el inglés
miß-
negación: mißbiligen, mißlingen, mißraten, missverstehen
re-
restablecer un estado anterior: reprivatisieren
muchos verbos con este prefijo está tomados de otras lenguas
über-
movimiento por encima de algo: überbrücken, überzuckern
exceder, sobrepasar los límites de algo: überheizen, übertreiben
abarcar una totalidad: überdenken, überlegen
movimiento de traspaso: übersetzen, übertragen
um-
rodear, abarcar, comprender: umfassen, umgeben, umringen
el prefijo um- sólo es inseparable (átona) cuando el verbo expresa, en sentido real o figurado,
la idea de 'alrededor de': umkreisenm umzingeln, umschreiben
unter-
movimiento hacia el fondo: unterbauen, unterfangen, unterminieren
impedimento, obstáculo: unterbinden, unterlassen, untersagen
significado aislado: unternehmen
ver-
proceso con resultado final: verhungern, vermarkten, versteppen
acción falsa, incorrecta, defectuosa: sich verschreiben, sich verfahren, versalzen
ornar, embellecer, enriquecer: verchromen, vergolden
el prefijo ver- es el más productivo en alemán: verreisen, vergessen
vorher-
predecir, hacer algo con antelación, con anterioridad: vorhersehen, vorhersagen,
La palabra vorher, acentuada en la primera sílaba, actúa a modo de adverbio temporal y no como prefijo:
das hättest du vorher sehen müssen – eso tenías que haberlo visto antes.
wider-
acción opuesta, contraria: widersprechen, widerstreben
wieder-
duplicidad, repetición de una acción: wiederholen
zer-
movimiento de separación, fragmentación: zerbrechen, zerfasern, zerstören
Otros verbos no separables son
argwöhnen (tener sospecha)
brandmarken (estigmatizar / marcar con un hierro candente)
frühstücken (desayunar)
gewährleisten (garantizar)
handhaben (manejar)
kennzeichnen (calificar, señalar, marcar)
langweilen (aburrir)
lobpreisen (exaltar, glorificar)
nachtwandeln (ser sonámbulo)
rechtfertigen (justificar)
schlafwandeln (ser sonámbulo)
Verbos con prefijo separable
Son separables los prefijos constituidos por preposiciones.
Excepto las siguientes preposiciones durch, um, über, unter, wider y el adverbio wieder, que pueden ser separables o inseparables. En estos casos resulta recomendable la consulta del diccionario.
Una regla poco útil dice: los prefijos über-, um-, unter y wieder pueden ser separables o inseparables, según se acentúen fonéticamente o no:
úmrechnen
úmsehen
umgéhen
wídergeben
wiederhólen
úntergehen
unterhálten
También son separables los verbos cuyo prefijo es el adjetivo los-.
Los constituidos por formas adverbiales simples monosilábicas: -da(r), ein-, fort-, her-, hin- y weg-.
Los constituidos por las formas adverbiales acentuadas en la primera o la segunda sílaba: nieder-, weiter-, empor-, zusammen- y zurück.
O por las formas compuestas que se acentúan sistemáticamente en la segunda sílaba.
El elemento separable de un verbo compuesto puede ser también otro verbo, un sustantivo o un adjetivo:
kennenlernen
Er lernte ihn im Urlaub kennen.
Lo conoció durante las vacaciones.
spazieren gehen
Er geht jeden Abend mit dem Hund spazieren
Sale todas las noches a pasear el perro.
Rad fahren
Er fährt jeden Tag Rad.
Cada día da unas vueltas en bicicleta.
fernsehen
Ich sehe nicht sehr oft fern.
No acostumbro a ver la tele.
freigeben
Die Polizei gab die Fotos frei.
La policía autorizó la publicación de las fotos.
Prefijo
Significado del verbo con prefijo separable
ab-
abandonar un punto de partida: abreisen, abholen
disminuir, empeorar, separar: abnehmen (adelgazar), abschaben, abtrennen, abschaffen
contraste, abolición, supresión: abberufen, abwählen
movimiento hacia abajo: abnehmen (descolgar)
an-
movimiento hacia un punto: anseilen, ansprechen, ankommen, anrufen
comienzo de un proceso o una acción: anbraten, anstimmen
auf-
movimiento hacia arriba: aufblicken, aufschauen, aufstehen
abrir, escindir, dividir: aufbrechen, aufstemmen
comienzo repentino de una acción: aufheulen, aufleuchten, aufpassen
reforzar o mejorar algo: aufhellen, aufforsten
conclusión completa de una acción: aufessen, aufbrauchen
aus-
movimiento de alejamiento: aussteigen, aussenden, ausgehen
conclusión completa de una acción: ausdiskutieren, ausklingen, aussehen
bei-
circunstancia que acompaña a una acción: beilegen, beimessen, beitragen, beitraten, beibringen
dar-
ofrecer, exponer, explicar: darstellen, darlegen, darbieten
durch-
atravesar, cruzar (también en sentido figurado): durchgehen, durchfahren, durchgreifen
ein-
movimiento hacia adentro: einfahren, einmarschieren, einladen, einkaufen
habituar, aclimatizar: einfahren (un motor), sich einleben
entgegen-
oponer: entgegensetzen
entlang-
correr a lo largo de: entlanglaufen, entlangfahren, entlanggehen
fehl-
acción ineficaz, infructuosa, fracasada: fehlgehen, fehlschlagen
fest-
fijar, constantar firmemente, apretar, asir fuertemente: feststellen, feststehen, festhalten,
festklammern, festlegen, festliegen, festnageln, festnehmen, festsetzen, festiziehen
her-
proceder de, venir de, traer de, caer sobre: herbringen, herrühren, hergeben, herfallen,
hergehen, herkommen, hermachen, hernehmen, herstellen, herstammen, herziehen
herein-
movimiento hacia adentro: hereinkommen, hereinbitten, hereinbrechen, hereinlassen,
hereinschneien, hereinholen, hereinbringen, hereinsehen, hereinspazieren
los-
soltar, separar, separarse de: loskaufen, loskommen, loskriegen, loslassen, loswerden,
lostreten, lossagen
echarse a, ponerse a ...: losrennen, losfahren, losheulen, losschreien, losgehen,
loslegen, losschießen, losschlagen, losziehen
suceder, pasar: was ist los?
mit-
acción compartida: mitesen, mitfahren, mitsingen, mitkommen, mitreden, mitnehmen
nach-
acción subordinada a otra espacial o temporalmente: nachblicken, nachkommen,
nachgehen, nachmessen, nachrennen, nachdenken, nachsehen, nachgeben
copia, simulación, imitación: nachzeichnen, nachmachen
über-
proceso que marca un cambio: übersetzen, übergehen
exceder, sobrepasar los límites de una norma: überbewerten
um-
cambio, transformación: umbenennen, umfahren, umfärben, umhauen, umpolen, umstecken
el prefijo um- sólo es inseparable (átona) cuando el verbo expresa, en sentido real o figurado,
la idea de 'alrededor de': umkreisen, umzingeln, umschreiben
unter-
movimiento hacia abajo: untergraben, unterschlupfen
el verbo unterbewerten no es separable
vor-
movimiento para adelantar, movimiento preparatorio: vorfahren, vorzeigen, vorgehen (reloj),
vorbereiten, vorschlagen
preferir: vorziehen
acción ejemplar, modelo: vorschreiben, vorsingen, vorturnen
vorbei-
pasar por (delante de), traer, acercar: vorbeigehen, vorbeibringen vorschlagen, vorbeifahren,
vorbeiführen, vorbeikommen, vorbeilassen, vorbeimarschieren, vorbeireden, vorbeischauen,
vorbeischießen, vorbeiziehen, sich vorbeizwängen
weg-
alejar(se) de un punto: wegfahren, wegwerfen, wegbekommen, wegblasen, wegbringen,
wegdiskutieren, wegdrehen, wegfegen, wegführen, weggeben, wegkriegen, wegkommen,
wegmüssen, wegnehmen, wegrationalisieren, wegräumen, wegreißen, wegrennen, wegschauen,
wegschleppen, wegschnappen, wegsehen, wegsetzen, wegstellen, wegsterben, wegstoßen,
wegtragen, wegziehen
weiter-
la acción o proceso sigue, continúa, perdura (seguir + gerundio): weiteressen, weiterfahren,
weiterschlafen, weitergehen
wider-
movimiento contrario, reacción: widerhallen, widerspiegeln
wieder-
la forma adverbial separable (tónica) wieder forma verbos separables que expresan conceptos
relacionados con 'devolver, recuperar, volver de un sitio, volver a un sitio': wiederbringen,
wiederkommen, wiedergewinnen; en cambio, el prefijo wieder no conforma una unidad gráfica
con el verbo cuando se utiliza con el sentido de 'de nuevo': wieder erkennen (reconocer),
wieder wählen (reelegir), wieder sehen (volver a ver / ver de nuevo)
zu-
cerrar algo: zudrücken, zuklappen, zumachen
movimiento hacia un punto determinado: zugehen (auf), zulächeln, zunicken,
zuschauen, zuhören, zusehen
acción que persigue una meta: zuordnen, zuschneiden, zusprechen, zuteilen
zurecht-
adaptación a una norma: zurechtbiegen, zurechtrücken, zurechtkommen, zurechtlegen,
zurechtweisen, zurechtfinden, zurechtmachen
zurück-
acción de regresar o devolver: zurückfahren, zurückerstatten, zurückgeben, zurückbekommen,
zurückbezahlen, zurückfliegen, zurückfordern
retener algo: zurückbehalten, zurückbelasten, zurückhalten, zurückverlangen
echar hacia atrás: zurückbeugen, zurückblicken, zurückblättern, zurückdatieren, zurückdrängen,
zurückdenken, zurückerobern, zurückfahren, zurückgreifen
encontrar de nuevo: zurückfinden
zusammen-
acción que reúne varias cosas o recoger de varias partes: zusammenfassen, zusammennehmen,
zusammenpassen, zusammensuchen
Cuando la palabra zusammen expresa compañía (juntos), no es prefijo separable y aparece siempre
separada del verbo: wir sind zusammen gekommen.
Prefijos que pueden ser separables e inseparables
Una serie reducida de prefijos, fundamentalmente preposiciones, como separables (tónicos) o inseparables (átonos) con el mismo verbo, pero, en general, los verbos resultantes de esta combinación no poseen el mismo significado. Los inseparables suelen tener un sentido figurado frente a los separables. Se trata de
las preposiciones
durch-
hinter-
über-
um-
unter-
wider
el adjetivo
voll
y el adverbio
wieder
Ejemplos:
Er kreuzte alles durch.
Lo tachó todo.
Er durchkreuzte unsere Pläne.
Desbarató nuestros planes.
Die Mutter schneidet en Apfel durch.
La madre corta la manzana por la mitad.
Das Schiff durchschneidet die Wellen.
El barco rompe las olas.
Er setzte sie über.
Los llévó a la otra orilla.
Er übersetzt einen Roman.
Está traduciendo una novela.
Das Auto fährt den Mann um.
El coche atropella al hombre.
Wir umfahren die Stadt.
Evitamos entrar con el coche en la ciudad.
Beim Wenden fuhr er ein Verkehrsschild um.
Al dar la vuelta derribó una señal de tráfico.
Er umfuhr das Haus.
Dio la vuelta alrededor de la casa.
Der Wal tauchte erneut unter.
La ballena se sumergió de nuevo.
Der Wall untertauchte das Boot.
La ballena pasó por debajo de la barca.
Er kam in München nicht unter.
No encontró alojamiento en Munich.
Unterlassen Sie diese Bemerkung!
Absténgase de hacer esa observación.
Machen Sie das Glas nicht so voll.
No llene tanto el vaso.
Er vollbrachte ein großes Werk.
Llevó a cabo una gran obra.
Sein Gesicht spiegelte sich im Wasser wider.
Su cara se veía reflejada en el agua.
Die Meinung widerspricht jeder Vernunft.
Es una opinión totalmente descabellada.
Er kommt heute Abend wieder.
Vuelve esta noche.
Der Lehrer wiederholt die Regel.
El profesor repite la regla.
Wir durchreisten Frankreich.
[recorrimos Francia para conocer todas sus regiones]
Wir reisten durch Frankreich.
[porque fuimos de Alemania a España pasando por Francia]
Diesen Punkt übergehe ich lieber.
[no quiero hablar de este punto, así que lo paso por alto]
Wir gehen zu einem anderen Punkt über.
[seguimos la conversación cambiando de tema, tocando otro punto]
Wir gehen über die Straße.
Cruzamos la calle.
Estos verbos forman el participio pasado (Partizip II) con la partícula ge o sin ella, según sean separables o inseparables. Sólo los separables llevan la partícula ge en el participio.
Er hat alles durchgekreuzt. - Lo tachó todo.
Er hat unsere Pläne durchkreuzt. - Ha desbaratado nuestros planes.
Hay casos en los que se pueden usar indistintamente las formas separables e inseparables sin que se produzca cambio alguno de significado o de régimen:
Ich habe das Buch durchgeblättert.
Ich habe das Buch durchblättert.
He hojeado el libro.
Er ist nach Amerika übergesiedelt.
Er ist nach Amerika übersiedelt.
Ha emigrado a América.
Combinación de un verbo con varios prefijos
Muchos verbos pueden combinarse con varios prefijos, ya sean separables o inseparables, variando el significado según el prefijo.
Separables:
ankommen – llegar
heraufkommen – subir
wiederkommen – regresar / volver
umkommen – morir, perecer
vorkommen – ocurrir, suceder
auskommen – arreglarse
vorbeikommen – pasar por casa de alguien
Inseparables
bekommen – recibir
entkommen – escaparse
Los verbos separables y la nueva ortografía alemana
Tras la reforma ortográfica, algunos verbos que se consideraban separables se escriben siempre separados, aunque el prefijo sigue teniendo la misma colocación dentro de la frase que la que tenía antes de la reforma: al final de las oraciones independientes en tiempos y modos simples (presente, pretérito simple, imperativo).
Combinaciones con el verbo sein:
da sein - estar
dabei sein - estar presente, asistir a
Combinaciones con adverbios formados con -einander y wärts:
auseinander nehmen - desmontar
durcheinander reden - hablar todos a la vez
rückwärts gehen - caminar hacia atrás
vorwärts kommen - avanzar, progresar
Combinaciones con los adverbios preposicionales dahinter (detrás), darauf (encima), darin (dentro), darüber (por encima, arriba), darunter (debajo) y davor (delante).
Combinaciones con el adverbio wieder utilizado con el significado de 'de nuevo'.
Combinaciones con palabras termiandas en -ig, -lich: heilig sprechen (canonizar), ruhig stellen (tranquilizar).
Combinaciones con los adjetivos graduables o que permiten adverbios intensificadores: sehr, ganz: ernst nehmen, leicht fallen, lieb haben. Pero: festnehmen, gutheißen, schwarzfahren, totschlagen.
Cuando es tónico, el adjetivo voll (lleno) siempre aparece separado de la forma verbal: voll tanken (llenar el depósito de gasolina), voll füllen (llenar hasta los bordes).
Combinaciones con nombres que mantienen su identidad: Halt machen (hacer alto), Leid tun (sentir pena), Maschine schreiben (escribir a máquina), Rad fahren (ir en bicicleta). Pero forman una unidad gráfica como verbos separables: heimkehren, irrereden, stattfinden, teilnehmen, wettmachen.
Combinaciones con infinitivos y participios: gefangen nehmen, kennen lernen, sitzen bleiben, spazieren gehen, verloren gehen.
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten