Verbos modales con partículas direccionales
© Justo Fernández López
Gramática alemana para hispanohablantes
Verbos modales con complementos direccionales
Los verbos modales alemanes, seguidos de un complemento de dirección, pueden usarse sin el infinitivo del verbo de movimiento, que queda entonces implícito, pero ha de tener en la traducción española un equivalente explícito. Los complementos de dirección son complementos circunstanciales que indican la dirección del movimiento que denota el verbo (adverbios o partículas direccionales, preposiciones de rección única con significado direccional, preposiciones de rección doble seguidas de acusativo). La elisión del infinitivo del verbo que expresa movimiento solo es posible en aquellos casos en los que el contexto garantice la comprensión del enunciado.
El verbo elidido en infinitivo suele ser un verbo de movimiento: fahren (ir, ir en coche), gehen (ir) u otros de sentido análogo.
En Was soll das? (¿Qué significa esto?, ¿De qué sirve esto?), los infinitivos implícitos pueden ser bedeuten o nützen.
En Was soll ich dort? (¿Qué hago yo allí? / ¿Qué tengo que hacer yo allí?), el infinitivo implícito puede ser tun (hacer) o suchen (buscar).
En Was soll das Weinen? (¿A qué llorar? / ¿Por qué lloras?), el infinitivo implícito pude ser bedeuten (significar) o nützen (servir, ser útil).
En otras expresiones, los infinitivos implícitos pueden variar según el contexto o la situación: Was soll’s? (¡Y qué más da!), Dich soll doch...! (¡Vete al diablo!), Da soll doch...! (¡Maldita sea!).
Du sollst sofort nach Hause, das Kind ist krank.
Tienes que venir enseguida a casa, el niño se ha puesto enfermo.
Ich gehe heute ins Konzert. Willst du auch hin?
Yo voy hoy al concierto. ¿Quienes ir tú también?
Ich muss morgen nach Barcelona.
Mañana tengo que ir a Barcelona.
Ich muss jetzt weg.
Me tengo que ir.
Kinder, möchtet ihr in den Park?
Niños, ¿queréis ir al parque?
Halb elf, die Kanzlerwahl steht an. Ich muss ihn zwar nicht wählen, aber ich muss hin.
Son las once y media y se va a elegir canciller. Yo no tengo que elegirle, pero tengo que ir allí.
Das Kind will nicht in die Schule.
El niño no quiere ir a la escuela.
Regieren wollen alle Parteien. In die Opposition will keine.
Todos quieren gobernar, ninguno quiere ir a la oposición.
Todos los partidos aspiran a sentarse en los sillones del Gobierno,
ninguno quiere sentarse en los bancos de la oposición.
Sie müssen unbedingt zum Arzt!
Tiene que consultar a un médico.
Wo willst du hin?
¿Adónde vas?
Ich muss aufs Klo.
Tengo que ir un momento al baño.
Ich will hier raus!
Quiero salir de aquí.
Ich will da hinein.
Quiero entrar ahí.
Ich will hier weg.
Me quiero ir de aquí.
Sie will aus London weg.
Quiere dejar Londres.
Der Arzt meinte, ich solle öfters in die frische Luft.
El médico me recomendó salir más al aire libre.
Wohin soll ich damit?
¿Adónde voy yo con esto?
Lassen Sie mich, ich will zu ihm.
Déjeme pasar, quiero verlo.
Mit einem neuen Grundsatzprogramm will die SPD aus der Krise.
El partido socialista alemán quiere salir de la crisis con un manifiesto programático.
Traust du dich allein in die Stadt? Kannst du allein in die Stadt?
¿Te atreves a ir solo a la ciudad?
Er will nicht in die Regierung.
No quiere entrar en el Gobierno. /
No quiere formar parte del Gobierno.
Ich bin weg.
Me tengo que ir. / Yo me voy.
Der Titel ist jetzt endgültig weg.
El título se puede dar por perdido.
Wo willst du hin?
¿A dónde quieres ir? / ¿A dónde vas?
Worauf wollen Sie hinaus?
¿Qué es lo que pretende usted?
Hoch hinauswollen.
Tener altas miras.
Picar alto.
Tener grandes pretensiones.
Nach draußen wollen.
Querer salir de algún recinto.
Sie wollen doch nicht etwa in die Kirche?
¿No querrá ir usted a la iglesia?
Die Kinder müssen jetzt ins Bett.
Los niños tienen que irse ahora a la cama.
Ich muss nach Hause.
Tengo que irme a casa.
Ich muss fort.
Tengo que irme. / Tengo que marcharme.
Er soll nach Madrid.
Debe ir a Madrid. Debe venir a Madrid.
El soll nach Hause.
Debe irse a casa. Debe venir a casa.
Ich soll in die Stadt.
Tengo que ir a la ciudad.
Er woll nach Spanien.
Quiere ir a España. /
Piensa marcharse a España.
Ich will zu meinem Freund.
Voy a visitar a mi amigo. /
Voy a ver a mi amigo. /
Voy a casa de mi amigo.
Das will mir nicht in den Sinn.
No lo comprendo. / No lo acabo de comprender. /
No me entra en la cabeza.
Kommen was da wolle.
Venga lo que viniere. /
Que venga lo que quiera venir.
Er sei, wer er wolle.
Sea quien sea. / Sea quien quiera ser.
Die Sache will nicht vorwärts.
El asunto no adelanta. /
El asunto no quiere ir adelante. /
El asunto no avanza.
Jemandem zu Leibe wollen.
Arremeter contra alguien. /
Querer herir a alguien. /
Maltratar a alguien.
Gehören + partícula direccional
gehören in(s) ...
merecer que + subjuntivo
se debe + infinitivo
ser para
pertenecer a
inscribirse en
debe / puede incluirse en
ubicarse en
Er gehörte eigentlich ins Gefängnis.
Merecería que le metieran en la cárcel.
Die Falten gehören ins Gesicht und nicht in den Bauch.
Las arrugas son para la cara y no para el vientre.
Keine organische Abfälle im Freien verbrennen - diese Abfälle gehören in die Biotonne.
Los residuos orgánicos no se deben quemar al aire libre, se deben depositar en el contenedor para basura orgánica.
Du bist krank, du gehörst ins Bett.
Estás enfermo, deberías meterte en la cama.
Wir wollen Verantwortung übernehmen. Weil eigentlich wir es sind, die an die Spitze dieses Landes gehören.
Queremos asumir responsabilidad. Porque somos nosotros los que debemos gobernar este país.
Er gehört ins Museum.
Su lugar es un museo.
Die Fähigkeit, die Bedeutung der Moralbegriffe zu erfassen, gehört in den Bereich der Wissenschaft.
La habilidad de percibir la importancia de conceptos morales pertenece a los dominios de la ciencia.
Die geplante Maßnahme gehört in den Rahmen der Politik der Gemeinschaft für die Sicherheit im Seeverkehr.
La acción propuesta se inscribe en el marco de la política comunitaria de seguridad marítima.
Die jüngst erfolgte Gründung der Ungarischen Garde in Budapest gehört in den Geltungsbereich dieser Definition.
Lo que hemos presenciado en Budapest con motivo de la creación de la Guardia Húngara puede incluirse dentro del ámbito de esta definición.
Straßensozialarbeit gehört in den Bereich der Mediation.
La acción social en la calle se ubica en el ámbito de la mediación.
Verbos modales con prefijo que denota movimiento
her
dirección hacia el hablante
hin
alejamiento del hablante
herein
el hablante se encuentra en el recinto
hinaus
heraus
el hablante se encuentra fuera del recinto
hinein
herankönnen
poder acercarse a / poder aproximarse a
heranlassen
dejar acercarse a / dejar aproximarse a
heranmüssen
tener que acercarse a
herauslassen
dejar salir
herausmüssen
tener que salir / tener que ser dicho
herauswollen
querer salir de
hereinkönnen
poder entrar
hereinlassen
dejar entrar
hereinwollen
querer entrar
hermüssen
ser necesario que venga / hay que comprar
herunterkönnen
poder bajar
herunterlassen
bajar descolgando
heruntermüssen
tener que bajar / tener que ir abajo
herunterwollen
querer bajar
hinausdürfen
poder salir
hinauskönnen
poder salir
hinauslassen
dejar salir afuera
hinausmüssen
tener que salir afuera
hinauswollen
querer salir
hindürfen
poder ir a
hineindürfen
poder entrar / tener permiso para entrar
hineinlassen
dejar entrar a / en
hineinmüssen
tener que entrar
hineinwollen
querer entrar a / en
hinlassen
dejar ir
hinmüssen
tener que ir a
hinüberlassen
dejar pasar
hinüberwollen
que ir o pasar al otro lado
hinunterlassen
bajar
hinunterwollen
querer bajar
hinwollen
querer ir a
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten