Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

 

Verbos pronominales español y no alemán

© Justo Fernández López

Gramática alemana para hispanohablantes

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

verbos que son pronominales en espaÑol y no en alemán

abatirse

verzagen / den Kopf hängen lassen

abobarse

verdummen

abombarse

[Am] faulen

abonarse a

etwas abonnieren

abotagarse

anschwellen [Leib/Gesicht]

abotargarse

anschwellen [Leib/Gesicht]

abrasarse de/con

vergehen vor + Dativ

abrasarse vivo

vor Hitze vergehen

abrirse [cosa]

aufgehen [Sache]

abrirse de piernas

die Beine spreizen

abrirse paso

zum Durchbruch kommen

aburguesarse

verbürgerlichen

abrirse un camino pisoteando la nieve

einen Weg in den Schnee trampeln

acabarse

zu Ende gehen / Schluss sein

acabarse: algo se está acabando

etwas geht zur Neige

acariciarse

schmusen / Zärtlichkeiten austauschen

acaserarse con alguien [Am]

mit jemandem auf vertrauten Fuß kommen

acatarrarse

einen Schnupfen kriegen

accidentarse

verunglücken

acercarse a alguien

an jemanden herantreten / auf jemanden zukommen /

jemandem nahe kommen

achantarse

kalte Füße bekommen / klein beigeben

achicharrarse

vor Hitze umkommen / vor Hitze eingehen

aclararse: no me aclaro

ich werde nicht schlau daraus

aclararse con

klarkommen mit + Dativ / zurechtkommen mit + Dativ

acobardarse

verzagen

acogerse en

Schutz suchen in

acojonarse [vulg]

Angst bekommen / es mit der Angst bekommen / Schiss haben /

Schiss kriegen / kalte Füssen bekommen

acomodarse

Platz nehmen

acostarse con alguien

mit jemanden ins Bett gehen / mit jemandem ins Bett steigen

[mit jemandem geschlechtlich verkehren]

acuchillarse

mit Messern aufeinander losgehen

acusarse

beichten

adecentarse

Toilette machen

adelantarse a alguien/algo

jemandem zuvorkommen /etwas zuvorkommen / jemandem vorauseilen

adentrarse en

hineingehen in / eindringen in

adeudarse

Schulden machen

adherirse a [grupo]

beitreten

admirarse de

staunen über / in Verwunderung geraten über

adormecerse

einschlafen

adormitarse

einnicken

afanarse por

bestrebt sein, zu + Infinitiv

aferrarse a su opinión

bei seiner Meinung verharren

aferrarse a [obstinarse]

hartnäckig bestehen auf + Dativ

afiliarse a un partido

einer Partei beitreten / in eine Partei eintreten

afincarse en

Fuß fassen in + Dativ / Wurzel schlagen in + Dativ

afrancesarse

französische Gebräuche annehmen

agostarse

verdorren [durch Sommerhitze]

agotarse las existencias

ausgehen [Vorräte]

agotarse un libro

vergriffen sein [Buch])

agravarse

eskalieren

agriarse

versauern

agrietarse

Risse bekommen

aguarse una fiesta

ins Wasser fallen [Fest]

aherrumbrarse

rosten

ahogarse

ertrinken / ersticken / ersaufen

ahuecarse [fig]

angeben

ahumarse

Rauchgeschmack annehmen

ahuyentarse

flüchten

ajamonarse

Fettpolster ansetzen [Person]

ajaquecarse

die Migräne bekommen

ajarse

verwelken / welken / verblühen

ajuntarse

in wilder Ehe leben

alabarse de

mit etwas prahlen

alarmarse

in Unruhe geraten

alborozarse

jubeln / jauchzen

alejarse

abziehen

alentarse

Mut fassen

aletargarse

erschlaffen / in Willenlosigkeit versinken

aliarse con alguien

ein Bündnis mit jemandem eingehen

aliviarse

nachlassen [Schmerz / Leid]

aliviarse: ¡que se alivie!

gute Besserung!

allegarse a un lugar

einen Ort besuchen

alojarse en

Quartier beziehen in / Unterkunft finden in / übernachten in /

absteigen in / unterkommen in / untergebracht sein

alterarse

in die Luft gehen / auf die Palme gehen

alterarse / no alterarse

nicht aus der Ruhe zu bringen sein

alzarse con los fondos

mit der Kasse durchgehen

alzarse por encima de

ragen aus...

amadrigarse [madriguera]

sich in seinen Bau verkriechen

amalgamarse

verschmelzen

amañarse con alguien

mit jemandem auskommen

amancebarse

in wilder Ehe leben

amedrentarse

verzagen / den Mut verlieren

amilanarse

verzagen

amilanarse

verzagen

amoscarse

einschnappen

amostazarse

einschnappen

amotinarse

revoltieren

ampararse bajo algo

unter etwas Zuflucht suchen

ampararse con alguien

jemandes Schutz in Anspruch nehmen

ampararse en la oscuridad para huir

im Schutz der Dunkelheit entkommen

andarse con cuidado

auf der Hut sein

añejarse

mit dem Alter an Güte gewinnen oder verlieren

animarse

Mut fassen / in Fahrt kommen [fig] /

in Stimmung kommen / neues Leben bekommen

anquilosarse

ins Stocken geraten / stecken bleiben in seiner Entwicklung

anticiparse

vorzeitig kommen / vorhergehen

apagarse [color]

verblassen

apagarse [fuego]

ausgehen / erlöschen

apagarse [sonido]

abklingen

apañarse

klarkommen / zurechtkommen

apañarse para

es geschickt anstellen, zu

apañárselas

klarkommen / zurechtkommen

apantanarse

versumpfen

apartarse

beiseite treten / Platz machen

apartarse de alguien o de algo

von jemandem oder von etwas abrücken

apartarse del buen camino

auf Abwege geraten

apartarse del camino

den Weg verlassen

apasionarse por alguna cosa

etwas mit Leidenschaft betreiben

apearse

absitzen [vom Pferde] / aussteigen

apearse

aussteigen

apellidarse

heißen

apelotonarse

zusammenkauern

apercibirse de algo

etwas merken / etwas wahrnehmen

apersonarse

persönlich erscheinen

aplanarse [edificio]

einstürzen

aplanarse [persona]

den Mut verlieren

apocarse

verzagen

aposentarse

Wohnung nehmen

apostárselas a uno

es mit jemandem aufnehmen

apostemarse

eitern / schwären

aprovecharse de una mujer [sexualmente]

eine Frau missbrauchen [sexuell]

apuntarse a un club deportivo

einem Sportverein beitreten

apuntarse a un partido

in eine Partei eintreten

apuntarse algo [éxito, idea]

etwas für sich buchen [Erfolg, Idee]

apuntarse buenos tantos

große Erfolge verzeichnen

armarse un jaleo alguien

in Verwirrung geraten

armarse un jaleo: se armó un jaleo

da ist der Teufel los gewesen

arrasarse en lágrimas

in Tränen zerfließen

arrastrarse

kriechen

arredrarse

den Mut verlieren / verzagen / Angst bekommen

arredrarse ante alguien

vor jemandem zurückweichen

arredrarse por algo

vor etwas zurückschrecken

arreglarse [apañarse]

klarkommen / zurechtkommen

arreglarse con alguna cosa

mit etwas zurechtkommen

arreglarse: todo se arreglará

in Ordnung kommen: es kommt schon alles in Ordnung

arreglárselas [ir tirando]

zurechtkommen

arreglárselas para hacer algo

es schaffen, etwas zu tun

arréglatelas

sieh zu, wie du damit fertig wirst

arremangarse

die Ärmel hochkrempeln

arremolinarse

zusammenlaufen

arrepentirse

Reue empfinden

arrepentirse de algo

etwas bereuen

arriesgarse

ein Risiko eingehen

arrobarse

in Verzückung geraten

arrodillarse

niederknien

arrojarse por la ventana

aus dem Fenster herausspringen

arrugarse

verschrumpfen

arrugarse [fig]

schlapp machen / den Mut verlieren / den Kopf sinken lassen

asarse de calor

vor Hitze vergehen

asarse vivo

vor Hitze umkommen

asearse

Toilette machen

asemejarse a

jemandem ähnlich sehen / etwas [Dativ] ähneln

asfixiarse

ersticken / vor Hitze vergehen / keine Luft bekommen

asomarse a la ventana

aus dem Fenster sehen / zum Fenster hinaussehen

asombrarse de

staunen über

astillarse

splittern

asustarse

in Angst geraten / es mit der Angst bekommen

asustarse de

erschrecken über

atarantarse

außer Fassung geraten

atarearse

schuften / angestrengt arbeiten

atarugarse

verlegen schweigen

atascarse

stocken / verstopfen / blockieren / zum Stillstand kommen

atascarse al hablar

ins Stocken kommen

atocinarse

aus der Haut fahren

atolondrarse

außer Fassung kommen / in Verwirrung geraten /

ganz durcheinander kommen

atrabancarse

in der Klemme sein

atravesarse

in die Quere kommen

atravesarse en la garganta

im Halse stecken bleiben

atreverse a

es wagen zu

atreverse con alguien

es mit jemandem aufnehmen

atrofiarse

verkümmern

atufarse

den wilden Mann markieren

aturullarse

außer Fassung geraten / die Fassung verlieren / aus der Fassung geraten

avecindarse

seinen Wohnsitz nehmen in

avejentarse

vor der Zeit altern

avellanarse

austrocknen

avenirse con alguien

mit jemandem auskommen

avinagrarse

versauern

avistarse con

zusammenkommen mit

azorarse

in Angst geraten / in Verwirrung geraten

bajarse

aussteigen

bajarse

aussteigen

bañarse en

baden in

basarse en

basieren auf + Dativ / bauen auf + Akkusativ / fußen auf + Dativ

beberse las lágrimas

die Tränen unterdrücken

beneficiarse de algo

von etwas profitieren

beneficiarse con/de

Nutzen ziehen aus

blandirse

[moverse con agitación trémula o de un lado a otro]

schwanken

borrarse de la memoria

aus dem Gedächtnis verlieren

burlarse de

spötteln über / spotten über

burlarse de alguien

jemanden verlachen / jemanden verspotten / jemanden aufziehen

cabrearse

einschnappen / aus dem Häuschen geraten /

außer sich sein vor Wut / in Wut geraten

cachondearse de alguien

jemanden verspotten / [vulg] jemanden verarschen

caerse

umfallen / hinfallen / stürzen

caerse

hinfallen

caerse de narices

auf die Nase fallen / auf der Nase landen

caerse de sueño

vor Müdigkeit umfallen

calarse el sombrero

den Hut tief ins Gesicht ziehen / den Hut ins Gesicht drücken

callarse

schweigen / den Mund halten

callarse

aufhören zu weinen / aufhören zu schreien

callarse: yo me callo

ich sage lieber nichts

calzarse a alguien

jemanden in die Tasche stecken

cambiarse a otra ciudad

in eine andere Stadt ziehen

cambiarse con alguien

mit jemand tauschen

cambiarse de casa

umziehen

cambiarse de ropa

die Wäsche wechseln

cambiarse de zapatos

andere Schuhe anziehen

cansarse

ermüden

carbonizarse [cosa]

verkohlen

carcomerse [fig]

verfallen

carearse: tener que carearse con alguien

mit jemandem noch ein Wörtchen zu reden haben

cargarse a alguien

jemanden erledigen / jemanden umbringen

cargarse alguna cosa

etwas kaputtmachen

cargarse: se lo cargaron

er musste daran glauben [fig]

casarse con alguien

jemanden heiraten

casarse: no casarse con nadie

keine halbherzigen Kompromisse eingehen

cascarse

vor der Zeit altern

cebarse en

völlig aufgehen in

cebarse en dolores

in Schmerz versunken sein

cebarse en llanto

in Trauer versunken sein

cernerse sobre

schweben über + Dativ

cerrarse de golpe [puerta]

zuschlagen / knallen

chapuzarse

kurz ins Wasser springen

chunguearse de alguien

jemanden verspotten

chuparse el dedo

am Daumen lutschen

churrascarse

anbrennen

churruscarse

anbrennen

cicatrizarse

verheilen

cobijarse bajo algo

Unterschlupf finden unter + Dativ

cobijarse de algo

in Deckung gehen vor + Dativ

cobijarse en

Obdach finden in

cobrarse [víctimas, etc.]

verlangen

codearse con alguien

mit jemandem umgehen wie mit seinesgleichen /

mit jemandem verkehren

condrificarse

verknorpeln

compenetrarse bien [personas]

gut aufeinander eingespielt sein

complacerse en alguna cosa

seine Freude haben an + Dativ / seinen Wohlgefallen an etwas haben

componerse de

aus etwas bestehen

componérsela

zurechtkommen / fertig bringen

componérselas

es untereinander ausmachen / es unter sich ausmachen

componérselas para hacer algo

es schaffen, etwas zu tun

comportarse indignamente

ein unwürdiges Benehmen am Tag legen

concatenarse [fig]

eng miteinander verbunden sein

confesarse

beichten

confiarse

vertrauensselig sein

confiarse a alguien

sein Vertrauen in jemanden setzen / jemanden ins Vertrauen ziehen

confundirse

verwirrt sein / irritiert sein / durcheinander geraten

confundirse

verwirrt sein / irritiert sein

congelarse

vereisen

congraciarse con alguien

die Gunst jemandes erlangen / jemanden gnädig stimmen

conservarse

lang halten

consumirse a fuego lento

langsam im Feuer vergehen / langsam verbrennen

consumirse en cavilaciones

vor Grübeleien vergehen / in Grübeleien aufgehen

consumirse por

sehnlich trachten nach

conturbarse

erschrecken / verwirrt sein / bestürzt sein / erschüttert sein

correrse

verrutschen

correrse para hacer sitio a alguien

zusammenrücken, um für jemanden Platz zu machen

correrse un poco hacia la izquierda

ein bisschen nach links rücken

corromperse

verderben / verfaulen / faulen / verrotten / verwesen / verkommen

cortarse [cosa]

abreißen

cortarse [fig]

in der Rede stecken bleiben

cortarse [líquido]

gerinnen [Flüssigkeit]

cortarse fácilmente [fig] [persona]

sehr schüchtern sein

cortarse la luz

ausfallen [Licht]

crecerse

über sich selbst hinauswachsen

creerse algo

etwas glauben

criarse en un ambiente de lujo

im Luxus aufwachsen

cruzarse de brazos [fig]

seine Hände in den Schoß legen / keinen Finger rühren /

keinen Finger krumm machen

cuadrarse [mil]

Haltung annehmen / strammstehen [Mil]

cuajarse

gerinnen

cubrirse de arena

versanden

cubrirse de hollín

verrußen

cubrirse: cúbrase

behalten Sie den Hut auf!

cuidarse

auf seine Gesundheit achten

cuídate

pass gut auf dich auf! / schone dich!

cumplirse

in Erfüllung gehen

curarse

genesen

curarse [herida]

abheilen

curarse en salud

es nicht erst darauf ankommen lassen

dañarse

Schaden leiden

darse / algo se da [cosa]

vorkommen / es kommt vor [Sache]

darse a la bebida

dem Alkohol verfallen sein

darse a la fuga

die Flucht ergreifen

darse a la vida [prostitución]

auf den Strich gehen / anschaffen gehen

darse cuenta de algo

etwas bemerken

darse de narices

auf die Nase fallen / auf der Nase landen

darse el bote

abhauen / abdampfen

darse por vencido

aufgeben / seine Niederlage eingestehen

darse prisa

Tempo machen

darse tono

angeben

darse un baño

ein Bad nehmen

darse un chapuzón

kurz baden gehen / kurz schwimmen gehen

darse un golpe en la cabeza contra la pared

mit dem Kopf gegen die Wand knallen

darse una ducha

duschen

darse una zambullida

einen Kopfsprung machen

darse: estos casos se dan

die Fälle treten auf

debatirse con un problema

mit einem Problem ringen

debatirse contra algo

ankämpfen gegen + Akkusativ

debatirse entre la vida y la muerte

mit dem Tod ringen / zwischen Leben und Tod schweben

declararse / se declaró el fuego

ausbrechen / das Feuer ist ausgebrochen

declararse a alguien

jemandem seine Liebe gestehen

declararse en huelga

in den Streik treten / streiken

declararse en quiebra

Konkurs anmelden

dedicarse a un oficio

einem Beruf nachgehen

definirse [definir su posición]

Stellung nehmen / Farbe bekennen

dejarse de rodeos

zur Sache kommen

demorarse

zögern

derivarse de

hervorgehen aus

derramarse

ausfließen / auslaufen

derretirse

schmelzen / zergehen

derrumbarse

zusammenstürzen / einstürzen

desacomplejarse

seine Komplexe verlieren / seine Komplexe ablegen

desahogarse

Dampf ablassen / seinem Zorn Luft machen /

seinem Ärger Luft machen / seinem Herzen Luft machen

desalentarse

verzagen

desaliñarse

sein Äußeres vernachlässigen

desangrarse

verbluten

desanimarse

verzagen / den Kopf hängen lassen / den Mut sinken lassen /

den Mut verlieren / die Hoffnung verlieren / aufgeben

desanimarse: no desanimarse

den Kopf nicht hängen lassen

desapropiarse de algo

von etwas loskommen

desarreglarse [desaliñarse]

sein Äußeres vernachlässigen

desarreglarse

aus der Ordnung kommen

desatarse en improperios

weidlich schimpfen

desbarajustarse

durcheinander geraten

desbaratarse

kaputtgehen / auseinander gehen / auseinander geraten [Sache]

desbocarse [caballo]

durchgehen [Pferd]

desbocarse [enloquecer]

ausrasten

desbordarse

aus dem Ruder laufen [fig]

desbordarse [líquido]

überlaufen [Flüssigkeit]

desbordarse [río]

über die Ufer treten [Fluss]

descaminarse

vom Weg abkommen / von der Straße abkommen / die Spur verlieren /

von der Fährte abkommen / auf Abwege geraten

descarriarse

vom Weg abkommen / von der Straße abkommen /

die Spur verlieren / von der Fährte abkommen / auf Abwege geraten /

abirren / sittlich verkommen

desclavarse

die Nägel verlieren

descolgarse [separarse]

den Kontakt verlieren

descolgarse con alguna cosa

mit etwas herausplatzen

descolgarse con un desatino

mit einer Dummheit herausplatzen

descolgarse por algún lugar [aparecer]

unerwartet erscheinen / irgendwo aufkreuzen

descolocarse

außer Ordnung geraten

descomedirse [propasarse]

gegen den Anstand verstoßen

descompensarse

aus dem Gleichgewicht geraten

descomponerse

zerfallen / [Person] Durchfall bekommen

descomponerse [encolerizarse]

außer sich geraten / in Harnisch geraten / die Fassung verlieren

descomponerse [pudrirse]

verfaulen / faulen / verwesen / in Verwesung übergehen

descomponerse con alguien

jemanden hart anfahren

descomponerse en palabras

zu starke Worte gebrauchen

desconcertarse

in Verwirrung geraten / durcheinander kommen / verblüfft sein /

aus der Fassung kommen / die Fassung verlieren /

aus dem Takt kommen

desconsolarse

verzagen / untröstlich sein

descontrolarse

außer Kontrolle geraten / außer sich geraten /

die Beherrschung verlieren

descorazonarse

verzagen / den Mut verlieren

descoserse

aufgehen [Naht]

descrismarse

[fig] aus der Haut fahren

descuajaringarse / descuajeringarse

aus dem Leim gehen / vor Müdigkeit umfallen

descubrirse

den Hut abnehmen

descubrirse ante alguien

den Hut vor jemandem abnehmen

descubrirse el pecho

die Brust freimachen

descuidarse

nachlässig sein / unvorsichtig sein

descuidarse: me he descuidado [no poner atención]

nicht aufpassen: ich habe nicht aufgepasst

desdecirse de algo

etwas widerrufen

desecarse

austrocknen

desembarazarse de algo

etwas aus der Welt schaffen / etwas loswerden /

etwas aus dem Weg räumen

desembozarse

sein wahres Gesicht enthüllen

desempacharse

aus sich herausgehen / auftauen

desencadenarse

losbrechen / ausbrechen [Sache]

desencajarse

aus der Fassung geraten / ausrasten [Technik]

desencolarse

aus dem Leim gehen

desencuadernarse [libro]

auseinander fallen / aus dem Einband gehen [Buch/Heft]

desenfrenarse

jeden Halt verlieren / zügellos leben

desengancharse de la droga

von den Drogen loskommen

desengañarse

eine Enttäuschung erleben / sein Irrtum eingestehen

desengañarse de la droga

eine Entziehungskur machen

desengañarse: desengáñate

mach dir doch nichts vor!

desenlazarse [teatro]

[Theaterstück] ausgehen

desentenderse de algo

von einer Sache nichts wissen wollen

desenvolverse en la vida

das Leben meistern

desequilibrarse

in Verwirrung geraten / aus dem Gleichgewicht geraten

desesperarse

verzweifeln / alle Hoffnung aufgeben / in Verzweiflung geraten

desganarse

die Lust verlieren / den Appetit verlieren

desgastarse [cosa]

verschleißen [Sache]

desgraciarse

missglücken / misslingen / scheitern

deshacerse

auseinandergehen / entzweigehen / kaputtgehen / zergehen

deshacerse: el nudo se deshace

aufgehen: der Knoten geht auf

deshacerse en alabanzas

in Lobeshymnen ausbrechen

deshacerse por

sehnlich trachten nach

deshelarse

auftauen

deshilacharse

ausfasern

deshilvanarse: se deshilvanó

die Heftnaht platzte / der Heftfaden ist aufgegangen

deshincharse

Luft verlieren

deshincharse [fig]

klein beigeben

deshincharse una herida

abschwellen

deshincharse una inflamación

zurückgehen

deshincharse una rueda

platt sein

deshojarse

die Blätter verlieren / das Laub verlieren

desigualarse

auseinander driften

desilusionarse

einen Traum austräumen / seine Illusionen verlieren /

jede Illusion verlieren / den Mut sinken lassen

desinflarse

die Luft verlieren

desinflarse [desanimarse]

den Mut verlieren / die Hoffnung verlieren /

aufgeben / den Schwung verlieren

desinflarse: el rumor se está desinflando

das Gerücht verliert langsam an Boden

desinflarse: la rueda se desinfló

das Rad ist platt

desinhibirse

alle Hemmungen verlieren / alle Hemmungen ablegen

desintegrarse

zerfallen / die Einheit verlieren / auseinander gehen /

sich auflösen

desinteresarse por algo

kein Interesse zeigen für etwas

desleírse [en un líquido]

sich auflösen / zergehen [in einer Flüssigkeit]

deslenguarse

eine lose Zunge haben / sein Lästermaul aufreißen /

frech reden

deslenguarse contra alguien

jemanden beschimpfen / über jemanden lästern

desliarse [paquete]

aufgehen [Pack]

deslizarse

gleiten / dahingleiten / abgleiten / herunterrutschen

deslizarse sobre el hielo

über das Eis dahingleiten

deslucirse

den Reiz verlieren / nicht glänzen

desmadrarse

die Fassung verlieren

desmandarse

aus der Rolle fallen / ausflippen / ausrasten

desmandarse del rebaño

aus der Herde ausbrechen

desmayarse

zusammenbrechen

desmedirse

das Maß überschreiten / das gesunde Maß überschreiten /

aus der Rolle fallen

desmedirse en algo

maßlos sein in + Dativ

desmedirse en la bebida

exzessiv trinken / unmäßig viel trinken

desmemoriarse

das Gedächtnis verlieren

desmenuzarse

zerbröckeln / abbröckeln / bröckeln

desmigajarse

zerbröckeln

desmontarse de

absteigen von

desmoralizarse

den Mut verlieren

desmoronarse

einstürzen / zerbröckeln / zerfallen / verfallen

desnaturalizarse

wider seiner Natur handeln

desnaturalizarse [cosa]

entarten

desnaturalizarse [persona]

auf die Staatsangehörigkeit verzichten /

seine Ausbürgerung beantragen

desolarse

erschüttert sein / aufgewühlt sein

desorientarse

die Orientierung verlieren / vom Weg abkommen

despechugarse

die Brust freimachen

despechugarse

einen gewagten Ausschnitt tragen

despedazarse

zerkrümeln [Brot] / zersplittern [Glas] / zerschellen [in Stücken]

despedirse a la francesa

verduften

despedirse de

Abschied nehmen von

despegarse

aus dem Leim gehen

despeinarse

die Frisur ruinieren

despeinarse: sin despeinarse [fig]

ohne große Anstrengung etwas erreichen [Sport]

despeñarse [persona]

abstürzen

despepitarse por alguien o por algo

für jemanden schwärmen / für etwas schwärmen

desperecerse por

sehnlich trachten nach

despertarse

aufwachen / erwachen

despintarse / no se me despinta

den erkenne ich unter Hunderten

despistarse

den Faden verlieren / vom Weg abkommen /

von der Straße abkommen / die Spur verlieren /

von der Fährte abkommen / durcheinander kommen /

in die Irre gehen

desplazarse

reisen

desplegarse

ausschwärmen

desplomarse

zusammenstürzen / zu Boden sinken

despojarse de

etwas ablegen

desprenderse de algo

von etwas loskommen / etwas aufgeben

desprestigiarse

sein Ansehen verlieren / seinen guten Ruf schädigen /

an Ansehen verlieren

desquiciarse

den Halt verlieren / aus den Angeln gehen

destacarse por

glänzen durch

destaparse [cosa]

den Deckel verlieren / aufgehen

destaparse [persona]

sein wahres Wesen zeigen

destaparse con alguien

jemandem sein Herz ausschütten

desteñirse

verblassen / ausbleichen

desteñirse al sol

verschießen

desterrarse

auswandern

destetarse con algo

etwas mit der Muttermilch einsaugen

destoserse

hüsteln

destrozarse

in Stücke gehen

desvanecerse

verdunsten / verfliegen

desvelarse

nicht schlafen können

desvencijarse

aus den Fugen gehen / aus dem Leim gehen

desviarse de una idea

von einer Idee Abstand nehmen

desviarse del camino

vom Weg abkommen

desviarse hacia la izquierda o hacia la derecha

nach links oder rechts abschwenken /

nach links oder rechts abbiegen

desvirtuarse

an Kraft verlieren / den Halt verlieren

desvivirse con alguien

alles für jemanden tun

desvivirse por algo

sehr erpicht sein auf etwas [Akkusativ] /

versessen sein auf etwas [Akkusativ] / vergehen vor etwas

desvivirse por + infinitivo

etwas für sein Leben gern tun

detenerse [pararse]

stehen bleiben / verweilen

detenerse [vacilar]

zögern

deteriorarse

verderben

dibujarse

allmählich hervortreten

dignarse + infinitivo

die Güte haben zu / geruhen zu

dirigirse a [para preguntar]

zu erfragen bei...

disculparse con la edad

seinen Alter vorschützen

dislocarse

aus den Fugen gehen

dispararse los precios

plötzlich stark steigen

dispararse un tiro

losgehen [Schuss]

dispensarse / no poder dispensarse de

nicht umhin können zu

dispersarse

auseinander treten

disponerse: me disponía a + infinitivo

ich war im Begriff zu + Infinitiv

distanciarse [cosas]

weiter auseinander driften

distinguirse

glänzen

distinguirse por

hervorragen durch

doblarse

einknicken

doctorarse

promovieren

dormirse

einschlafen / einnicken

ducharse

duschen / sich duschen

echarse a la calle

auf die Barrikaden gehen

echarse a llorar

zu weinen anfangen / in Tränen ausbrechen

echarse a perder

verderben / [fig] in die Binsen gehen

echarse atrás

einen Rückziehen machen

echarse atrás ante algo

vor etwas zurückschrecken

eflorecerse

auswittern

ejercitarse en algo

etwas trainieren

elevarse / alzarse

in die Höhe ragen

elevarse por encima de

ragen aus...

embalarse

lossausen / davonschießen

embalarse

auf Touren kommen

embarrancarse [coche]

stecken bleiben [Wagen]

embarullarse

in Verwirrung geraten / durcheinander geraten

embebecerse

in Entzückung geraten

embelesarse

in Verzückung geraten

embobarse

verdattert sein / verblüfft sein

embolsarse [dinero]

Geld einnehmen / einstecken / einsacken / einstreichen

embrutecerse

verrohen

embrutecerse

verblöden / verdummen / abstumpfen

emocionarse

bewegt sein / freudig erregt sein

empalagarse de [comida]

zuviel von etwas essen

empantanarse

ins Stocken geraten / stocken / versumpfen /

den Karren in den Dreck fahren

empañarse

[Glas] beschlagen / anlaufen / [Metal] anlaufen /

[Stimme] belegt klingen

empaparse de una idea

von einer Idee durchdrungen sein

empecinarse en

auf etwas [Dativ] hartnäckig bestehen

empelotarse

aneinandergeraten

empeñarse [hacer deudas]

Schulden machen

empeñarse en algo

bestehen auf etwas [Dativ]

emperrarse

hochgehen / in die Luft gehen / stur sein

emperrarse en

stur beharren auf + Dativ / hartnäckig bestehen auf + Dativ /

empingorotarse

überheblich sein

empobrecerse

verarmen

empolvarse

einstauben / verstauben

empotrarse contra el muro

gegen die Mauer prallen

empozarse

unerledigt bleiben

enajenarse

den Verstand verlieren / von Sinnen kommen

enajenarse de alguna cosa [posesión]

etwas veräußern / etwas verkaufen /

encabritarse

wütend sein

encadenarse una cosa con otra

ineinander greifen

encalambrarse

einen Krampf bekommen / [Kälte] erstarren

encallarse [barco]

festsitzen

encallecerse

verhärten / verhornen / [Person] abstumpfen

encalmarse

[Wind / Geschäft] abflauen

encanallarse

versumpfen

encanarse

erstarren

encanecerse

ergrauen

encapotarse [persona]

ein düsteres Gesicht machen

encapricharse con algo

etwas hartnäckig wollen / etwas unbedingt wollen /

versessen sein auf etwas

encapricharse con una persona

an jemandem einen Narren gefressen haben

encapricharse: se encaprichó con ella

sie hat es ihm angetan

encaramarse

hinaufklettern / kletternn

encaramarse en un árbol

auf einen Baum klettern

encaramarse sobre el tejado

auf das Dach klettern

encararse a alguien

jemandem die Stirn bieten

encararse con alguien

jemandem ins Gesicht sehen

encargarse de algo

etwas übernehmen

encariñarse con alguien

jemanden lieb gewinnen

encarnarse

miteinander verschmelzen

encarnizarse

verbissen kämpfen

encarnizarse con alguien

seine Wut an jemandem auslassen /

jemanden grausam behandeln

encasillarse en un papel

nur eine Rolle spielen [Film/Theater]

encasquetarse el sombrero

den Hut tief ins Gesicht ziehen / den Hut ins Gesicht drücken

encasquillarse

klemmen / Ladehemmung haben /

[beim Reden] einen Kloß im Hals haben

encastillarse en el silencio

hartnäckig schweigen

encenagarse con barro

verschlammen

encenagarse

versumpfen

encenagarse [fig]

verkommen

encenegarse

versumpfen

encenegarse [fig]

verkommen

encenderse

entbrennen / aufflammen / [Person] erröten

encenderse en ira

in äußerste Wut geraten

encharcarse

versumpfen

encharcarse en vicios

im Laster versinken

encogerse

verschrumpfen / einlaufen

encogerse de hombros

die Achseln zucken

encolerizarse

toben / in Zorn geraten / außer sich geraten / hochgehen /

in die Luft gehen / aus der Haut fahren / in Eifer geraten

encomendarse: sin encomendarse a Dios ni al diablo

auf gut Glück tun / ohne jede Überlegung tun / Hals über Kopf

enconarse con

seine Wut auslassen an

enconarse contra alguien

gegen jemanden aufgebracht sein

encontrarse

einander begegnen / zusammentreffen

encontrarse con alguien

mit jemandem zusammentreffen

encontrarse en [ser frecuente en]

anzutreffen sein in

encresparse

aufbrausen

encresparse [mar]

schäumen [Meer]

encumbrarse

aufsteigen / emporkommen

endeudarse

in Schulden geraten

endurarse

abhärten

endurecerse

verhärten

enemistarse con alguien

es mit jemandem verderben

enfadarse fácilmente

schnell in die Luft gehen [fig]

enfajarse

eine Leibbinde anlegen

enfangarse

verkommen [moralisch] / versumpfen

enfrentarse a algo

etwas gegenübertreten

enfrentarse a alguien

jemandem gegenübertreten / jemandem die Stirn bieten

enfurecerse

toben / in Eifer geraten

engolosinarse con

vernarrt sein in + Akkusativ

engreírse

großspurig auftreten

engrumecerse

verklumpen

enlazarse [fig]

in verwandtschaftliche Beziehungen treten

enligarse [pájaro]

auf den Leim gehen [Vogel]

enmallarse [pez]

in den Maschen hängen bleiben

enmarcarse en/dentro de

im Rahmen sein von

enmohecerse

verrosten / verschimmeln / vermodern / Schimmel ansetzen

ennoblecerse

einen Adelstitel erwerben

enojarse

in Zorn geraten / wütend werden

enorgullecerse de

stolz sein auf + Akkusativ

enrabiarse

in Wut geraten

enrastrojarse

verwildern

enrocarse

am Felsen hängen bleiben

enrojecerse

[Person] erröten

enrolarse

[Schiff] anheuern

enrollarse hablando

ausschweifen / wie ein Wasserfall reden

ensañarse

in Wut geraten

ensañarse con alguien

seine Wut an jemandem auslassen

ensañarse en alguien

seine Wut an jemandem auslassen

ensimismarse

in Gedanken versunken sein

ensuciarse

verschmutzen / in die Hose machen

enterarse de algo

von etwas erfahren / etwas mitbekommen

enterarse: a ver si nos vamos enterando

kapiere es doch endlich!

enterarse: no enterarse de nada

nichts mitbekommen

enterarse: para que te enteres

damit du das endlich kapierst!

entonarse

großspurig auftreten

entontecerse

verdummen

entramparse

in Schulden geraten

entrenarse

trainieren

entrevistarse con alguien

mit jemandem zusammentreffen

entumecerse [pie]

einschlafen [Fuß]

entusiasmarse por alguien o por algo

für jemanden schwärmen / für etwas schwärmen

envalentonarse

großtun / prahlen / bramarbasieren

envanecerse

großspurig auftreten

envararse

erstarren

envejecerse

veralten

envenenarse

[aktiv] Gift nehmen

envilecerse

verlottern

equivocarse

irren

erguirse a lo lejos

ragen in der Ferne empor

erguirse [edificio]

in die Höhe ragen

escabullirse

verduften / heimlich entwischen

escamarse

stutzen / Verdacht schöpfen

escandalizarse de alguna cosa

an etwas Anstoß nehmen

escaparse

heimlich entwischen / entfliehen

escaquearse de una situación comprometida

einer heiklen Situation aus dem Weg gehen

escudarse en algo

etwas als Ausrede vorschieben

escudarse en algo para

etwas vorschützen, um

escurrirse

ausrutschen / entwischen

esforzarse por + infinitivo

es darauf anlegen, zu + Infinitiv / bestrebt sein, zu + Infinitiv

esfumarse

schwinden / verschwimmen

esfumarse [persona]

spurlos verschwinden / auf Tauschstation gehen / verduften

espantarse

erschrecken

espantarse

erschrecken / erstaunen / [caballo] scheuen

espantarse de

erschrecken über

esparrancarse

die Beine spreizen

espigarse

ins Kraut schießen / in die Höhe schießen

esponjarse

[masa / pasta] aufgehen / [fig] aufblühen

esponjarse [masa]

aufgehen [Teig]

espontanearse

aus sich herausgehen

esquivarse

abhauen

estancarse

nicht weiterkommen

estrecharse

zusammenrücken

estrellarse

zerschellen / in Stücke gehen

estrellarse contra

stürzen auf etwas

estremecerse

schaudern / erzittern / zittern / zusammenzucken

estropearse

[Sache] den Geist aufgeben / [fig] in die Binsen gehen

evadirse

entfliehen / heimlich entwischen

evadirse de

flüchten aus / entkommen aus

evaporarse

verduften / verdunsten / verfliegen

evaporarse [fig]

abhauen / verduften

exaltarse

in Begeisterung geraten

exaltarse por

schwärmen für

exasperarse

außer sich sein / aus der Haut fahren

excederse

das Maß überschreiten / das gesunde Maß überschreiten /

kein Maß halten / zu weit gehen /

über das Erträgliche hinausgehen /

die Grenzen des Erlaubten überschreiten /

über die Stränge schlagen

extasiarse

in Verzückung geraten

extinguirse [cosa]

verlöschen

extinguirse [seres animados]

aussterben

extinguirse un sonido

verhallen

extralimitarse

die Grenzen des Erlaubten überschreiten /

das Maß überschreiten / zu weit gehen /

über das Erträgliche hinausgehen /

über die Stränge schlagen

extrañarse

erstaunt sein

extraviarse

vom Weg abkommen / von der Straße abkommen /

die Spur verlieren / von der Fährte abkommen /

abhandenkommen / verloren gehen /

flöten gehen: etwas geht flöten

extraviarse [descarriarse]

auf Irrwege geraten

extraviarse un animal

entlaufen [Tier]

fastídiate

Ätsch!

fatigarse

ermüden

fiarse de

vertrauen auf

fiarse de alguien / fiarse de algo

jemandem vertrauen / einer Sache trauen

fijarse

Acht geben

fijarse en alguien o en algo

jemanden oder etwas bemerken

fijarse en alguien

auf jemanden aufmerksam werden

fliparse

ausflippen

formarse

wachsen / entstehen / zusammentreten

forrarse [comida]

tüchtig essen [Mex / Guat]

forrarse con dinero / de dinero /

de pasta / de billetes

Geld wie Heu verdienen / Unmengen von Geld verdienen /

das große Geschäft machen / Kohle machen / absahnen

franquearse

sein Herz ausschütten

freírse de calor

vor Hitze vergehen / vor Hitze umkommen

frustrarse

scheitern / [fig] in die Binsen gehen

fugarse

fliehen

fumarse la clase

die Schule schwänzen

fundirse

verschmelzen / schmelzen

fusionarse

verschmelzen

fusionarse con [empresa, etc.]

aufgehen in + Akkusativ

ganarse a alguien

jemanden um den Finger wickeln

ganarse la vida

sein Brot verdienen

garbearse

spazieren gehen

graduarse

promovieren

guardarse muy bien de hacer algo

etwas beileibe nicht tun

guarecerse de

Schutz suchen vor

guarecerse de la lluvia

vor dem Regen Schutz suchen

hablarse

miteinander reden

hacerse a la mar

in See stechen

hacerse a la vela

in See stechen

hacerse a un lado

beiseite treten

hacerse cartilaginoso

verknorpeln

hacerse el desentendido

etwas überhören / den Unwissenden spielen

hacerse ineludible alguna cosa

unumgänglich sein

hacerse pedazos

in Stücke gehen

hacerse un lío

in Verwirrung geraten

helarse [cosa]

vereisen

hincarse de rodillas

niederknien / auf die Knie fallen

hincharse

anschwellen

hincharse de insultar a alguien

jemanden unaufhörlich beschimpfen

hincharse de risa

vor Lachen bersten

honrarse con algo / honrarse de algo

etwas als eine Ehre ansehen

horripilarse

Gänsehaut bekommen

hospedarse en [hotel, pensión]

Unterkunft finden in / übernachten in / absteigen in

hundirse

versinken / zusammenbrechen / [Haus] einfallen /

zusammenstürzen / versacken

hundírsele el mundo a alguien

für jemand bricht eine Welt zusammen

imaginarse algo

etwas ahnen / etwas vermuten

impacientarse

die Geduld verlieren

imponerse a alguien [competición]

jemanden bezwingen

incautarse de

etwas beschlagnahmen

incendiarse

Feuer fangen

inclinarse a + infinitivo

neigen zu / dazu tendieren, zu / den Hang haben zu

incrementarse

anwachsen / ansteigen

incrustarse

verkrusten

inflamarse de ira

vor Wut entbrennen

inflamarse de rabia

in Wut geraten / in Zorn geraten

ingeniarse algo

etwas ersinnen / etwas erfinden

ingeniárselas para hacer algo

es schaffen, etwas zu tun

inquietarse

in Unruhe geraten / in Sorge sein

insensibilizarse

abstumpfen

insolentarse

aus der Rolle fallen

instalarse en un piso

eine Wohnung beziehen

interesarse por

Teilnahme zeigen an + Akkusativ

interrumpirse

stocken

introducirse en

eindringen in

involucrarse en algo

in etwas [Akkusativ] eingreifen

irse

weggehen / abhauen / wegkommen

irse a pique

versinken

irse a pique [barco]

untergehen [Schiff] / in den Grund bohren

irse apagando

verlöschen

irse de viaje

verreisen

irse extinguiendo

allmählich aussterben

jactarse de

prahlen mit

joderse [cosa] [vulg]

kaputtgehen / im Eimer sein

joderse [persona] [vulg]

Pech haben

jorobarse: joróbate

Pech gehabt!

jugarse algo

etwas aufs Spiel setzen

jugarse el todo por el todo

alles auf eine Karte setzen

jugársela

den Kragen riskieren

juntarse

zusammenkommen / zusammenziehen

juntarse [una pareja]

eine wilde Ehe eingehen

lacerarse

kasteien

lamentarse de

jammern über / klagen über

lanzarse a correr

losrennen

lanzarse a la calle

auf die Straße stürzen

lanzarse al agua

ins Wasser springen

lanzarse de la cama

aus dem Bett springen

lanzarse en paracaídas

mit dem Fallschirm abspringen

lanzarse en picado

im Sturzflug fliegen

lanzarse en vanas especulaciones

sich in leeren Mutmaßungen ergehen

largarse

türmen / verduften / abziehen / abhauen

largarse: ¡lárgate!

zieh Leinen!

levantarse

aufstehen

levantarse: se levantó el telón

aufgehen: der Vorhang ging auf

liarse

durcheinander kommen / durcheinander / verwirrt sein

liarse la manta a la cabeza

eine voreilige Entscheidung treffen

librarse de alguien

von jemandem loskommen / jemanden loswerden

llagarse

Schwären bekommen

llamarse

heißen

llevarse algo

etwas mitnehmen

llevarse un susto

einen schönen Schreck bekommen

llevarse una bronca

eins auf den Deckel kriegen / eins auf den Deckel bekommen

lucirse

glänzen / glänzend abschneiden

macerarse

kasteien

malograrse

missglücken / misslingen / scheitern / fehlschlagen

maneársela [varón]

masturbieren [Mann]

manejarse bien con

umgehen können mit

mantenerse [= conservarse]

halten / weiterbestehen

mantenerse de legumbres

nur von Gemüse leben

mantenerse del aire

von der Luft leben

mantenerse en el aire

in der Luft schweben

mantenerse gracias a

seinen Lebensunterhalt bestreiten mit

mantenerse unidos

zusammenhalten

maravillarse de

in Verwunderung geraten über

marcharse

weggehen / abhauen

marcharse

abziehen / weggehen / wegkommen / abreißen

marchitarse

verblühen / verwelken

masturbarse

masturbieren

matarse

umkommen / ums Leben kommen

matarse [suicidarse]

Selbstmord begehen

matarse: casi se mata

um ein Haar hätte es ihn erwischt

medicarse

Medikamente einnehmen

menearse

wackeln

meterse a finolis

den feinen Herrn spielen

meterse con alguien

mit jemandem Streit anfangen

meterse en la boca del lobo

den Bock zum Gärtner machen / ins offene Messer laufen /

ins offene Messer rennen

meterse en un local

einen Raum betreten

mezclarse

verschmelzen

moderarse

Maß halten

mofarse de alguien

spötteln über / spotten über / jemanden verspotten

mofarse de alguien

seinen Spott mit jemandem treiben

mojarse [comprometerse]

Farbe bekennen

mojarse los pies

nasse Füße bekommen

morirse

sterben / absterben

morirse de

vergehen vor

morirse de hambre

verhungern

morirse de sed

verdursten

morirse: estar muriéndose

im Sterben liegen

morirse por alguien o por algo

für jemanden schwärmen / für etwas schwärmen

mortificarse

kasteien

mosquearse

Verdacht schöpfen / einschnappen

moverse: no te muevas de aquí

blieb, wo du bist!

mudarse a

übersiedeln nach

mudarse de casa

in ein anderes Haus überziehen / aus einer Wohnung ausziehen

mudarse la camisa

ein frisches Hemd anziehen

mudarse: ¿adónde se ha mudado?

wo ist es hingezogen?

nublársele a alguien los ojos con las lágrimas

Tränen verschleiern jemandem die Augen

obcecarse

verblendet sein

observarse: se observa

zu verzeichnen sein: es ist zu verzeichnen

obstinarse en + infinitivo

hartnäckig darauf bestehen, zu + Infinitiv /

es darauf anlegen, zu + Infinitiv

obstinarse en un mutismo absoluto

in Schweigen verharren

ocurrirse / se me ocurrió

ich kam auf den Gedanken

ocurrírsele algo a alguien

jemandem etwas einfallen

ofenderse fácilmente

sehr empfindlich sein

ofenderse: no te ofendas, pero

sei mir nicht böse, aber / nimm es mir nicht über, aber

ofrecerse: ¿qué se le ofrece?

Sie wünschen? / womit kann ich dienen? /

womit kann ich Ihnen dienen?

ofrecerse: ¿se le ofrece algo?

was darf es sein?

ofuscarse con una idea

von einer Idee besessen sein

ofuscarse en

hartnäckig bestehen auf / beharren auf

olvidarse de algo / se me olvidó

etwas vergessen / ich vergaß es

orearse

an die frische Luft gehen

orinarse en la cama

das Bett nässen

osificarse

verknöchern

oxidarse

verrosten / Rost ansetzen

pacificarse

[Wind] nachlassen

paralizarse

stocken / stehen bleiben

pararse

stehen bleiben / stocken

pararse [España]

halten

pararse [México]

aufstehen

parecerse

ähnlich sein

parecerse a

aussehen wie

parecerse como dos gotas de agua

sie sehen einander ähnlich wie ein Ei dem anderen

partirse

brechen

partirse de risa

platzen vor Lachen / Tränen lachen / vor Lachen platzen /

vor Lachen bersten

partirse el pecho trabajando

stramm arbeiten / hart arbeiten

pasarse

über die Stränge schlagen / übertreiben / den Bogen überspannen /

über das Ziel hinausschießen / zu dick auftragen / es zu bunt treiben

pasarse [comida]

zerkochen

pasarse al enemigo

zum Feind überlaufen

pasarse de listo

überschlau sein

pasarse: no te pases

geh nicht zu weit! / übertreibe nicht / ich finde, du treibst es zu weit /

das geht entschieden zu weit!

pasearse

spazieren gehen

pasmarse

erstarren / erstaunen / staunen

pavonearse

einherstolzieren / daherstolzieren

pegarse

festkleben / hängen bleiben / haften

pegársela a alguien

jemanden betrügen / jemanden hereinlegen /

jemandem einen Bären aufbinden

pelarse

die Haare verlieren

pelárselas por alguna cosa

hinter etwas her sein

pelearse: se han vuelto a pelear

es hat mal wieder geknallt [es hat Streit gegeben]

percatarse de algo

etwas bemerken / etwas erkennen / etwas merken /

etwas bedenken

perderse

verloren gehen / zugrunde gehen

perderse / echarse a perder

verderben

perderse a lo lejos un sonido

verhallen

perecerse por alguien

für jemanden schwärmen

perecerse por alguna cosa

für etwas schwärmen

perecerse por hacer algo

für sein Leben gern etwas tun

perpetuarse en algo

in etwas fortleben

personarse

persönlich erscheinen

perturbarse

[Sache] aus der Ordnung kommen /

[Person] den Verstand verlieren /

in Verwirrung geraten / geistesgestört sein

pervertirse

sittlich verkommen

petrificarse

versteinern

picarse [cosa]

einen Stich bekommen / anfangen zu faulen

picarse [persona]

einschnappen [Person]

picarse de sabio

den klugen Mann herauskehren

picotearse

keifen

pincharse: se pincha

an der Nadel hängen /

er hängt an der Nadel [er ist rauschgiftsüchtig]

pirarse

türmen

pitorrearse de alguien

jemanden verkohlen / jemanden auf den Arm nehmen

plantarse

nicht von der Stelle wollen

plantarse / me planté allí en 2 h

in 2 Stunden war ich dort

plantarse [en un juego]

nicht weiterspielen

ponerse: se me pone carne de gallina

ich bekomme eine Gänsehaut

ponerse a + infinitivo

beginnen zu / anfangen zu

ponerse colorado

erröten

ponerse de acuerdo en + infinitivo

übereinkommen, zu + Infinitiv

ponerse de luto

Trauerkleidung anlegen

ponerse el sol

untergehen [die Sonne]

ponerse el sombrero

seinen Hut aufsetzen

ponerse en lugar de alguien

an jemandes Stelle treten

ponerse en pie

aufstehen

ponerse flaco

abmagern

ponerse fuera de sí

aus der Haut fahren

ponerse furioso

rot sehen

ponerse por delante de alguien [auto]

jemanden mit dem Auto überholen

ponerse por las nubes [persona]

in die Luft gehen [Person]

ponerse rojo

erröten

ponerse ropa limpia

saubere Wäsche anziehen

portarse bien

brav sein

portarse bien con alguien

gut zu jemandem sein / nett zu jemandem sein

postrarse

niederknien / die Kräfte verlieren / zusammenbrechen

precaverse de algo

einer Sache vorbeugen

precipitarse

übereilt handeln

precisarse

nötig sein

preocuparse de

besorgt sein um

presentarse

erscheinen

presentarse a las elecciones

bei der Wahl antreten

pringarse

unerlaubten Vorteil aus etwas ziehen

privarse de algo

auf etwas verzichten

prodigarse

allzu sehr ins Rampenlicht treten /

zu oft die erste Geige spielen /

zu oft die erste Geige spielen wollen

prodigarse en elogios hacia alguien

jemanden überschwänglich loben

producirse [suceso]

vorkommen / geschehen / eintreten [Ereignis]

propasarse

zu weit gehen / über das Erträgliche hinausgehen /

die Grenzen des Erlaubten überschreiten /

über die Stränge schlagen / kein Maß halten

proponerse: me propongo como meta

mir schwebt als Ziel vor

proponerse hacer algo

mit dem Gedanken umgehen, zu + Infinitiv

prostituirse

auf den Strich gehen

protegerse contra la lluvia

vor dem Regen Schutz suchen

pudrirse

verderben / verrotten / verfaulen / faulen / verwesen

quebrarse

brechen / einknicken

quedarse

verweilen / bleiben

quedarse / esto se queda aquí

bleiben / das bleibt hier

quedarse / tú te quedas aquí

bleiben / du bleibst hier

quedarse ciego

erblinden

quedarse con algo

etwas behalten / etwas nehmen

quedarse con las ganas

mit langer Nase abziehen müssen / zu kurz kommen /

das Nachsehen haben / den Kürzeren ziehen /

durch die Finger schauen / mir hätte es so gut gefallen /

ich hätte es so gern gehabt

quedarse con todo

alles an sich reißen

quedarse en blanco

nichts verstehen / kein Wort verstehen

quedarse en casa

zu Hause bleiben

quedarse por puertas

an den Bettelstab kommen

quedarse sin nada

alles verlieren

quedarse solo

allein bleiben

quedarse tieso

vor Kälte erstarren

quedarse turulato / patitieso / patidifuso

verdattert sein

quedarse viudo

verwitwen

quejarse de

jammern über

quemarse [cosa]

verbrennen

quitarse a alguien de encima

von jemandem loskommen / jemanden abwimmeln /

jemanden abhängen / jemanden loswerden

quitarse a sus perseguidores de encima

seine Verfolger abschütteln

quitarse a un rival de en medio

einen Konkurrenten aus dem Weg räumen

quitarse alguna cosa de encima

etwas loswerden

quitarse años

für jünger gelten wollen

quitarse del paso

jemanden aus dem Weg gehen

quitarse el muerto de encima

eine sehr unangenehme Aufgabe loswerden

quitarse el pelo de la dehesa

feine Manieren lernen

quitarse el sombrero

den Hut ziehen / den Hut abnehmen

quitarse hasta la última prenda interior

die letzten Hüllen fallen lassen

quitarse la barba

den Bart abnehmen

quitarse la careta

sein wahres Gesicht zeigen / die Maske fallen lassen /

Farbe bekennen

quitarse la espina / quitarse una espina [fig]

einen Verlust wiedergutmachen / Revanche nehmen

quitarse la máscara

sein wahres Gesicht zeigen / die Maske ablegen /

die Maske fallen lassen

quitarse la ropa

ein Kleidungsstück ausziehen

quitarse la vida

seinem Leben ein Ende machen / Selbstmord begehen

quitarse las telarañas de los ojos

den Schlaf aus den Augen reiben

quitarse los zapatos

die Schuhe ausziehen

quitarse méritos

sein Licht unter den Scheffel stellen

quitarse un peso de encima

jemandem fällt ein Stein vom Herzen

quitarse: ¡quítese de ahí!

treten Sie beiseite!

rascarse la panza

faulenzen / Daumen drehen / Däumchen drehen

ratificarse

in Kraft treten

rayarse [cosa]

einen Kratzer abbekommen

realizarse: no realizarse

unterbleiben

reanimarse

munter werden / neues Leben bekommen

rebelarse

rebellieren / aufbegehren

recibirse de doctor [Am]

promovieren

recibirse [Am]

einen akademischen Grad erwerben /

die akademische Approbation erwerben

recogerse [a casa]

nach Hause gehen

recogerse [a la cama]

ins Bett gehen

recomerse de envidia

vor Neid platzen

recomerse porque + indicativo

es nicht verbinden können, dass...

recuperarse de una enfermedad

von einer Krankheit genesen

reducirse a carbón

verkohlen

referirse a alguien

jemanden meinen

referirse: ¿a quién se refiere usted?

wen meinen Sie?

referirse: no se refería a ti

du warst nicht gemeint

reflejarse en

seinen Niederschlag finden in + Dativ

refugiarse en casa de alguien

seine Zuflucht zu jemandem nehmen

regocijarse con algo

Spaß haben an etwas / Freude haben an etwas

regocijarse del mal ajeno /

regocijarse de mal ajeno

schadenfroh sein

regodearse con algo / regodearse en algo

Vergnügung finden an etwas [Dativ]

rehacerse

wieder zu Kräften kommen /

die Fassung wiedergewinnen

reintegrarse de

etwas zurückerhalten

reírse con disimulo

kichern

reírse de

spötteln über / spotten über

reírse de alguien

jemanden verlachen

rejuvenecerse

jünger aussehen

relajarse

erschlaffen / nachlassen

remirarse

umsichtig vorgehen

remontarse a [pasado]

zurückgehen auf

rendirse

die Waffen strecken / kapitulieren

repartirse algo

etwas unter sich aufteilen

repatriarse

in die Heimat zurückkehren

requemarse

anbrennen

requemarse [plantas]

verdorren

requemarse de impaciencia

vor Ungeduld brennen

resarcirse de los gastos

seine Kosten herausschlagen

resecarse

austrocknen

reservarse

seine Kräfte schonen

resignarse

resignieren

resinificarse [hacerse resina]

verharzen

resistirse a alguna cosa

etwas verweigern / Widerstand leisten gegen

resquebrajarse

aufspringen / Sprünge bekommen

restablecerse

genesen

retirarse

abtreten

retirarse (a dormir)

zu Bett gehen

retirarse de

zurücktreten von

reunirse

zusammenkommen

reunirse (periódicamente)

tagen

reunirse con alguien

zu jemandem stoßen

revalidarse

die Approbation erhalten

revenirse [cosa]

einschrumpfen

revenirse [persona]

klein beigeben

reventarse

kaputtgehen

revestirse con una dignidad

ein Amt antreten

revolcarse de risa

platzen vor Lachen / Tränen lachen / vor Lachen platzen /

vor Lachen bersten

revolverse [el tiempo]

umschlagen [das Wetter]

rezagarse [persona]

zurückbleiben [Person]

romperse

brechen / zerbrechen / zerreißen / entzweigehen /

[fig] in die Binsen gehen / [durch Druck] platzen

rozarse [fig]

vertrauten Umgang haben miteinander

ruborizarse

erröten

sacarse algo de la manga

etwas aus dem Ärmel schütteln

sacarse la espina

einen Verlust wiedergutmachen / Revanche nehmen

sacarse la espina: no logró sacarse la espina

und das hat er nie verbinden können

sacudirse a alguien de encima

von jemandem loskommen

saldarse con...

enden mit...

salir de viaje

verreisen

salirse [líquido]

auslaufen [Flüssigkeit]

salirse con la suya

Recht behalten / seinen Dickkopf durchsetzen

salirse de

abweichen von

salvarse por los pelos

mit heiler Haut davonkommen

secarse [cosa]

verdorren / vertrocknen / austrocknen /

[Brunnen] versiegen

secarse de sed

eingehen vor Durst

seguirse de

folgen aus / die Folge sein von / aufeinanderfolgen

semejarse a

etwas ähneln / etwas ähnlich sein

sentarse

Platz nehmen

señalarse por

hervorragen durch

servirse [comida]

zulangen [beim Tisch]

servirse: sírvase tomar asiento

bitte, nehmen Sie Platz

servirse: sírvase cerrar la ventana

seien Sie so freundlich und schließen Sie bitte das Fenster

sobresaltarse

in die Höhe fahren / erschrecken / aufschrecken /

aufspringen / zusammenfahren

sofocarse

keine Luft bekommen

soltarse [persona]

aus sich herausgehen

soltarse [técnica]

ausrasten

soltarse a andar

zu gehen anfangen [Kind]

soltarse a escribir

eine gewisse Fertigkeit im Schreiben erlangen /

schon recht nett schreiben können

soltarse a hablar

zu sprechen anfangen [Kind]

soltarse a leer

eine gewisse Fertigkeit im Lesen erlangen /

schon recht nett lesen können

sonreírse satisfecho

schmunzeln

sonrosarse

eine rosige Farbe annehmen

sorprenderse

überrascht sein

sorprenderse de

staunen über / in Verwunderung geraten über

sosegarse

zur Ruhe kommen / sich beruhigen

subirse

hinaufklettern

subirse a la cabeza

zu Kopf steigen

subirse a...

einsteigen... / besteigen

subirse de tono

auftrumpfen / auf dem hohen Ross sitzen

subirse por las paredes [fig]

aus der Haut fahren / auf die Palme gehen /

die Wände hochgehen vor Wut / fuchsteufelswild sein /

an die Decke gehen / in die Luft gehen

subscribirse a

etwas abonnieren

suicidarse

Selbstmord begehen / seinem Leben ein Ende setzen /

freiwillig aus dem Leben scheiden

sumergirse

versinken

sumergirse en el agua

untertauchen

suscribirse a

etwas abonnieren

sustentarse gracias a

seinen Lebensunterhalt bestreiten mit

tambalearse

taumeln / baumeln / torkeln / wackeln / ins Wanken geraten

temerse que

befürchten, dass / fürchten, dass

temerse: me lo temía

befürchten: das habe ich befürchtet

tirarse [paracaídas]

abspringen

tirarse por la ventana

aus dem Fenster herausspringen

tirarse sobre

stürzen auf + Akkusativ

titularse / el libro se titula...

das Buch trägt den Titel...

titularse [título académico]

promovieren

tiznarse

verrußen

tocarse con un sombrero

einen Hut aufsetzen

tomarse un descanso

eine Ruhepause einlegen

tomarse un respiro

eine Ruhepause einlegen

toparse con alguien

jemandem zufällig begegnen

torcerse [fracasar]

schief laufen / schief gehen

tostarse [cosa]

rösten / durchbraten

tostarse [persona]

ein Sonnenbad nehmen

traerse algo entre manos

etwas im Schilde führen

trasladarse a

übersiedeln nach

traslucirse

durchschimmern / durchscheinen

trastornarse

[Sache] aus der Ordnung kommen /

[Person] den Verstand verlieren

tratarse

miteinander verkehren

tratarse de: ¿de qué se trata?

worum geht es?

tratarse de: ¿de qué se trata?

wovon ist die Rede?

troncharse de risa

platzen vor Lachen / Tränen lachen / vor Lachen platzen /

vor Lachen bersten

turbarse

in Verwirrung geraten

usarse

gebräuchlich sein

valerse de

zu etwas greifen / zurückgreifen auf

vanagloriarse de

prahlen mit

vaporizarse

verduften / verdunsten

vengarse de

Vergeltung üben für

vengarse de alguien

an jemandem Rache nehmen / an jemandem Rache üben

vengarse en

Vergeltung üben an

vengarse por

Vergeltung üben für

venirse: ¿te vienes?

mitkommen: kommst du mit?

venirse a tierra

einstürzen

venirse abajo

zusammenstürzen / einstürzen

verse con alguien

mit jemandem zusammenkommen

vérselas con alguien

es mit jemandem zu tun bekommen

viciarse

dem Laster verfallen / sittlich verkommen

vidriarse [persona]

einschnappen [Person]

volatilizarse

verduften / verdunsten

volcarse

umstürzen

zambullirse

untertauchen

zambullirse en el agua

tauchen

zumbarse de alguien

jemanden verspotten

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten