|
Verbos pronominales español y no alemán © Justo Fernández López Gramática alemana para hispanohablantes
|
verbos que son pronominales en espaÑol y no en alemán
abatirse
verzagen / den Kopf hängen lassen
abobarse
verdummen
abombarse
[Am] faulen
abonarse a
etwas abonnieren
abotagarse
anschwellen [Leib/Gesicht]
abotargarse
anschwellen [Leib/Gesicht]
abrasarse de/con
vergehen vor + Dativ
abrasarse vivo
vor Hitze vergehen
abrirse [cosa]
aufgehen [Sache]
abrirse de piernas
die Beine spreizen
abrirse paso
zum Durchbruch kommen
aburguesarse
verbürgerlichen
abrirse un camino pisoteando la nieve
einen Weg in den Schnee trampeln
acabarse
zu Ende gehen / Schluss sein
acabarse: algo se está acabando
etwas geht zur Neige
acariciarse
schmusen / Zärtlichkeiten austauschen
acaserarse con alguien [Am]
mit jemandem auf vertrauten Fuß kommen
acatarrarse
einen Schnupfen kriegen
accidentarse
verunglücken
acercarse a alguien
an jemanden herantreten / auf jemanden zukommen /
jemandem nahe kommen
achantarse
kalte Füße bekommen / klein beigeben
achicharrarse
vor Hitze umkommen / vor Hitze eingehen
aclararse: no me aclaro
ich werde nicht schlau daraus
aclararse con
klarkommen mit + Dativ / zurechtkommen mit + Dativ
acobardarse
verzagen
acogerse en
Schutz suchen in
acojonarse [vulg]
Angst bekommen / es mit der Angst bekommen / Schiss haben /
Schiss kriegen / kalte Füssen bekommen
acomodarse
Platz nehmen
acostarse con alguien
mit jemanden ins Bett gehen / mit jemandem ins Bett steigen
[mit jemandem geschlechtlich verkehren]
acuchillarse
mit Messern aufeinander losgehen
acusarse
beichten
adecentarse
Toilette machen
adelantarse a alguien/algo
jemandem zuvorkommen /etwas zuvorkommen / jemandem vorauseilen
adentrarse en
hineingehen in / eindringen in
adeudarse
Schulden machen
adherirse a [grupo]
beitreten
admirarse de
staunen über / in Verwunderung geraten über
adormecerse
einschlafen
adormitarse
einnicken
afanarse por
bestrebt sein, zu + Infinitiv
aferrarse a su opinión
bei seiner Meinung verharren
aferrarse a [obstinarse]
hartnäckig bestehen auf + Dativ
afiliarse a un partido
einer Partei beitreten / in eine Partei eintreten
afincarse en
Fuß fassen in + Dativ / Wurzel schlagen in + Dativ
afrancesarse
französische Gebräuche annehmen
agostarse
verdorren [durch Sommerhitze]
agotarse las existencias
ausgehen [Vorräte]
agotarse un libro
vergriffen sein [Buch])
agravarse
eskalieren
agriarse
versauern
agrietarse
Risse bekommen
aguarse una fiesta
ins Wasser fallen [Fest]
aherrumbrarse
rosten
ahogarse
ertrinken / ersticken / ersaufen
ahuecarse [fig]
angeben
ahumarse
Rauchgeschmack annehmen
ahuyentarse
flüchten
ajamonarse
Fettpolster ansetzen [Person]
ajaquecarse
die Migräne bekommen
ajarse
verwelken / welken / verblühen
ajuntarse
in wilder Ehe leben
alabarse de
mit etwas prahlen
alarmarse
in Unruhe geraten
alborozarse
jubeln / jauchzen
alejarse
abziehen
alentarse
Mut fassen
aletargarse
erschlaffen / in Willenlosigkeit versinken
aliarse con alguien
ein Bündnis mit jemandem eingehen
aliviarse
nachlassen [Schmerz / Leid]
aliviarse: ¡que se alivie!
gute Besserung!
allegarse a un lugar
einen Ort besuchen
alojarse en
Quartier beziehen in / Unterkunft finden in / übernachten in /
absteigen in / unterkommen in / untergebracht sein
alterarse
in die Luft gehen / auf die Palme gehen
alterarse / no alterarse
nicht aus der Ruhe zu bringen sein
alzarse con los fondos
mit der Kasse durchgehen
alzarse por encima de
ragen aus...
amadrigarse [madriguera]
sich in seinen Bau verkriechen
amalgamarse
verschmelzen
amañarse con alguien
mit jemandem auskommen
amancebarse
in wilder Ehe leben
amedrentarse
verzagen / den Mut verlieren
amilanarse
verzagen
amilanarse
verzagen
amoscarse
einschnappen
amostazarse
einschnappen
amotinarse
revoltieren
ampararse bajo algo
unter etwas Zuflucht suchen
ampararse con alguien
jemandes Schutz in Anspruch nehmen
ampararse en la oscuridad para huir
im Schutz der Dunkelheit entkommen
andarse con cuidado
auf der Hut sein
añejarse
mit dem Alter an Güte gewinnen oder verlieren
animarse
Mut fassen / in Fahrt kommen [fig] /
in Stimmung kommen / neues Leben bekommen
anquilosarse
ins Stocken geraten / stecken bleiben in seiner Entwicklung
anticiparse
vorzeitig kommen / vorhergehen
apagarse [color]
verblassen
apagarse [fuego]
ausgehen / erlöschen
apagarse [sonido]
abklingen
apañarse
klarkommen / zurechtkommen
apañarse para
es geschickt anstellen, zu
apañárselas
klarkommen / zurechtkommen
apantanarse
versumpfen
apartarse
beiseite treten / Platz machen
apartarse de alguien o de algo
von jemandem oder von etwas abrücken
apartarse del buen camino
auf Abwege geraten
apartarse del camino
den Weg verlassen
apasionarse por alguna cosa
etwas mit Leidenschaft betreiben
apearse
absitzen [vom Pferde] / aussteigen
apearse
aussteigen
apellidarse
heißen
apelotonarse
zusammenkauern
apercibirse de algo
etwas merken / etwas wahrnehmen
apersonarse
persönlich erscheinen
aplanarse [edificio]
einstürzen
aplanarse [persona]
den Mut verlieren
apocarse
verzagen
aposentarse
Wohnung nehmen
apostárselas a uno
es mit jemandem aufnehmen
apostemarse
eitern / schwären
aprovecharse de una mujer [sexualmente]
eine Frau missbrauchen [sexuell]
apuntarse a un club deportivo
einem Sportverein beitreten
apuntarse a un partido
in eine Partei eintreten
apuntarse algo [éxito, idea]
etwas für sich buchen [Erfolg, Idee]
apuntarse buenos tantos
große Erfolge verzeichnen
armarse un jaleo alguien
in Verwirrung geraten
armarse un jaleo: se armó un jaleo
da ist der Teufel los gewesen
arrasarse en lágrimas
in Tränen zerfließen
arrastrarse
kriechen
arredrarse
den Mut verlieren / verzagen / Angst bekommen
arredrarse ante alguien
vor jemandem zurückweichen
arredrarse por algo
vor etwas zurückschrecken
arreglarse [apañarse]
klarkommen / zurechtkommen
arreglarse con alguna cosa
mit etwas zurechtkommen
arreglarse: todo se arreglará
in Ordnung kommen: es kommt schon alles in Ordnung
arreglárselas [
ir tirando]zurechtkommen
arreglárselas para hacer algo
es schaffen, etwas zu tun
arréglatelas
sieh zu, wie du damit fertig wirst
arremangarse
die Ärmel hochkrempeln
arremolinarse
zusammenlaufen
arrepentirse
Reue empfinden
arrepentirse de algo
etwas bereuen
arriesgarse
ein Risiko eingehen
arrobarse
in Verzückung geraten
arrodillarse
niederknien
arrojarse por la ventana
aus dem Fenster herausspringen
arrugarse
verschrumpfen
arrugarse [fig]
schlapp machen / den Mut verlieren / den Kopf sinken lassen
asarse de calor
vor Hitze vergehen
asarse vivo
vor Hitze umkommen
asearse
Toilette machen
asemejarse a
jemandem ähnlich sehen / etwas [Dativ] ähneln
asfixiarse
ersticken / vor Hitze vergehen / keine Luft bekommen
asomarse a la ventana
aus dem Fenster sehen / zum Fenster hinaussehen
asombrarse de
staunen über
astillarse
splittern
asustarse
in Angst geraten / es mit der Angst bekommen
asustarse de
erschrecken über
atarantarse
außer Fassung geraten
atarearse
schuften / angestrengt arbeiten
atarugarse
verlegen schweigen
atascarse
stocken / verstopfen / blockieren / zum Stillstand kommen
atascarse al hablar
ins Stocken kommen
atocinarse
aus der Haut fahren
atolondrarse
außer Fassung kommen / in Verwirrung geraten /
ganz durcheinander kommen
atrabancarse
in der Klemme sein
atravesarse
in die Quere kommen
atravesarse en la garganta
im Halse stecken bleiben
atreverse a
es wagen zu
atreverse con alguien
es mit jemandem aufnehmen
atrofiarse
verkümmern
atufarse
den wilden Mann markieren
aturullarse
außer Fassung geraten / die Fassung verlieren / aus der Fassung geraten
avecindarse
seinen Wohnsitz nehmen in
avejentarse
vor der Zeit altern
avellanarse
austrocknen
avenirse con alguien
mit jemandem auskommen
avinagrarse
versauern
avistarse con
zusammenkommen mit
azorarse
in Angst geraten / in Verwirrung geraten
bajarse
aussteigen
bajarse
aussteigen
bañarse en
baden in
basarse en
basieren auf + Dativ / bauen auf + Akkusativ / fußen auf + Dativ
beberse las lágrimas
die Tränen unterdrücken
beneficiarse de algo
von etwas profitieren
beneficiarse con/de
Nutzen ziehen aus
blandirse
[moverse con agitación trémula o de un lado a otro]
schwanken
borrarse de la memoria
aus dem Gedächtnis verlieren
burlarse de
spötteln über / spotten über
burlarse de alguien
jemanden verlachen / jemanden verspotten / jemanden aufziehen
cabrearse
einschnappen / aus dem Häuschen geraten /
außer sich sein vor Wut / in Wut geraten
cachondearse de alguien
jemanden verspotten / [vulg] jemanden verarschen
caerse
umfallen / hinfallen / stürzen
caerse
hinfallen
caerse de narices
auf die Nase fallen / auf der Nase landen
caerse de sueño
vor Müdigkeit umfallen
calarse el sombrero
den Hut tief ins Gesicht ziehen / den Hut ins Gesicht drücken
callarse
schweigen / den Mund halten
callarse
aufhören zu weinen / aufhören zu schreien
callarse: yo me callo
ich sage lieber nichts
calzarse a alguien
jemanden in die Tasche stecken
cambiarse a otra ciudad
in eine andere Stadt ziehen
cambiarse con alguien
mit jemand tauschen
cambiarse de casa
umziehen
cambiarse de ropa
die Wäsche wechseln
cambiarse de zapatos
andere Schuhe anziehen
cansarse
ermüden
carbonizarse [cosa]
verkohlen
carcomerse [fig]
verfallen
carearse: tener que carearse con alguien
mit jemandem noch ein Wörtchen zu reden haben
cargarse a alguien
jemanden erledigen / jemanden umbringen
cargarse alguna cosa
etwas kaputtmachen
cargarse: se lo cargaron
er musste daran glauben [fig]
casarse con alguien
jemanden heiraten
casarse: no casarse con nadie
keine halbherzigen Kompromisse eingehen
cascarse
vor der Zeit altern
cebarse en
völlig aufgehen in
cebarse en dolores
in Schmerz versunken sein
cebarse en llanto
in Trauer versunken sein
cernerse sobre
schweben über + Dativ
cerrarse de golpe [puerta]
zuschlagen / knallen
chapuzarse
kurz ins Wasser springen
chunguearse de alguien
jemanden verspotten
chuparse el dedo
am Daumen lutschen
churrascarse
anbrennen
churruscarse
anbrennen
cicatrizarse
verheilen
cobijarse bajo algo
Unterschlupf finden unter + Dativ
cobijarse de algo
in Deckung gehen vor + Dativ
cobijarse en
Obdach finden in
cobrarse [víctimas, etc.]
verlangen
codearse con alguien
mit jemandem umgehen wie mit seinesgleichen /
mit jemandem verkehren
condrificarse
verknorpeln
compenetrarse bien [personas]
gut aufeinander eingespielt sein
complacerse en alguna cosa
seine Freude haben an + Dativ / seinen Wohlgefallen an etwas haben
componerse de
aus etwas bestehen
componérsela
zurechtkommen / fertig bringen
componérselas
es untereinander ausmachen / es unter sich ausmachen
componérselas para hacer algo
es schaffen, etwas zu tun
comportarse indignamente
ein unwürdiges Benehmen am Tag legen
concatenarse [fig]
eng miteinander verbunden sein
confesarse
beichten
confiarse
vertrauensselig sein
confiarse a alguien
sein Vertrauen in jemanden setzen / jemanden ins Vertrauen ziehen
confundirse
verwirrt sein / irritiert sein / durcheinander geraten
confundirse
verwirrt sein / irritiert sein
congelarse
vereisen
congraciarse con alguien
die Gunst jemandes erlangen / jemanden gnädig stimmen
conservarse
lang halten
consumirse a fuego lento
langsam im Feuer vergehen / langsam verbrennen
consumirse en cavilaciones
vor Grübeleien vergehen / in Grübeleien aufgehen
consumirse por
sehnlich trachten nach
conturbarse
erschrecken / verwirrt sein / bestürzt sein / erschüttert sein
correrse
verrutschen
correrse para hacer sitio a alguien
zusammenrücken, um für jemanden Platz zu machen
correrse un poco hacia la izquierda
ein bisschen nach links rücken
corromperse
verderben / verfaulen / faulen / verrotten / verwesen / verkommen
cortarse [cosa]
abreißen
cortarse [fig]
in der Rede stecken bleiben
cortarse [líquido]
gerinnen [Flüssigkeit]
cortarse fácilmente [fig] [persona]
sehr schüchtern sein
cortarse la luz
ausfallen [Licht]
crecerse
über sich selbst hinauswachsen
creerse algo
etwas glauben
criarse en un ambiente de lujo
im Luxus aufwachsen
cruzarse de brazos [fig]
seine Hände in den Schoß legen / keinen Finger rühren /
keinen Finger krumm machen
cuadrarse [mil]
Haltung annehmen / strammstehen [Mil]
cuajarse
gerinnen
cubrirse de arena
versanden
cubrirse de hollín
verrußen
cubrirse: cúbrase
behalten Sie den Hut auf!
cuidarse
auf seine Gesundheit achten
cuídate
pass gut auf dich auf! / schone dich!
cumplirse
in Erfüllung gehen
curarse
genesen
curarse [herida]
abheilen
curarse en salud
es nicht erst darauf ankommen lassen
dañarse
Schaden leiden
darse / algo se da [cosa]
vorkommen / es kommt vor [Sache]
darse a la bebida
dem Alkohol verfallen sein
darse a la fuga
die Flucht ergreifen
darse a la vida [prostitución]
auf den Strich gehen / anschaffen gehen
darse cuenta de algo
etwas bemerken
darse de narices
auf die Nase fallen / auf der Nase landen
darse el bote
abhauen / abdampfen
darse por vencido
aufgeben / seine Niederlage eingestehen
darse prisa
Tempo machen
darse tono
angeben
darse un baño
ein Bad nehmen
darse un chapuzón
kurz baden gehen / kurz schwimmen gehen
darse un golpe en la cabeza contra la pared
mit dem Kopf gegen die Wand knallen
darse una ducha
duschen
darse una zambullida
einen Kopfsprung machen
darse: estos casos se dan
die Fälle treten auf
debatirse con un problema
mit einem Problem ringen
debatirse contra algo
ankämpfen gegen + Akkusativ
debatirse entre la vida y la muerte
mit dem Tod ringen / zwischen Leben und Tod schweben
declararse / se declaró el fuego
ausbrechen / das Feuer ist ausgebrochen
declararse a alguien
jemandem seine Liebe gestehen
declararse en huelga
in den Streik treten / streiken
declararse en quiebra
Konkurs anmelden
dedicarse a un oficio
einem Beruf nachgehen
definirse [definir su posición]
Stellung nehmen / Farbe bekennen
dejarse de rodeos
zur Sache kommen
demorarse
zögern
derivarse de
hervorgehen aus
derramarse
ausfließen / auslaufen
derretirse
schmelzen / zergehen
derrumbarse
zusammenstürzen / einstürzen
desacomplejarse
seine Komplexe verlieren / seine Komplexe ablegen
desahogarse
Dampf ablassen / seinem Zorn Luft machen /
seinem Ärger Luft machen / seinem Herzen Luft machen
desalentarse
verzagen
desaliñarse
sein Äußeres vernachlässigen
desangrarse
verbluten
desanimarse
verzagen / den Kopf hängen lassen / den Mut sinken lassen /
den Mut verlieren / die Hoffnung verlieren / aufgeben
desanimarse: no desanimarse
den Kopf nicht hängen lassen
desapropiarse de algo
von etwas loskommen
desarreglarse [desaliñarse]
sein Äußeres vernachlässigen
desarreglarse
aus der Ordnung kommen
desatarse en improperios
weidlich schimpfen
desbarajustarse
durcheinander geraten
desbaratarse
kaputtgehen / auseinander gehen / auseinander geraten [Sache]
desbocarse [caballo]
durchgehen [Pferd]
desbocarse [enloquecer]
ausrasten
desbordarse
aus dem Ruder laufen [fig]
desbordarse [líquido]
überlaufen [Flüssigkeit]
desbordarse [río]
über die Ufer treten [Fluss]
descaminarse
vom Weg abkommen / von der Straße abkommen / die Spur verlieren /
von der Fährte abkommen / auf Abwege geraten
descarriarse
vom Weg abkommen / von der Straße abkommen /
die Spur verlieren / von der Fährte abkommen / auf Abwege geraten /
abirren / sittlich verkommen
desclavarse
die Nägel verlieren
descolgarse [separarse]
den Kontakt verlieren
descolgarse con alguna cosa
mit etwas herausplatzen
descolgarse con un desatino
mit einer Dummheit herausplatzen
descolgarse por algún lugar [aparecer]
unerwartet erscheinen / irgendwo aufkreuzen
descolocarse
außer Ordnung geraten
descomedirse [propasarse]
gegen den Anstand verstoßen
descompensarse
aus dem Gleichgewicht geraten
descomponerse
zerfallen / [Person] Durchfall bekommen
descomponerse [encolerizarse]
außer sich geraten / in Harnisch geraten / die Fassung verlieren
descomponerse [pudrirse]
verfaulen / faulen / verwesen / in Verwesung übergehen
descomponerse con alguien
jemanden hart anfahren
descomponerse en palabras
zu starke Worte gebrauchen
desconcertarse
in Verwirrung geraten / durcheinander kommen / verblüfft sein /
aus der Fassung kommen / die Fassung verlieren /
aus dem Takt kommen
desconsolarse
verzagen / untröstlich sein
descontrolarse
außer Kontrolle geraten / außer sich geraten /
die Beherrschung verlieren
descorazonarse
verzagen / den Mut verlieren
descoserse
aufgehen [Naht]
descrismarse
[fig] aus der Haut fahren
descuajaringarse / descuajeringarse
aus dem Leim gehen / vor Müdigkeit umfallen
descubrirse
den Hut abnehmen
descubrirse ante alguien
den Hut vor jemandem abnehmen
descubrirse el pecho
die Brust freimachen
descuidarse
nachlässig sein / unvorsichtig sein
descuidarse: me he descuidado [no poner atención]
nicht aufpassen: ich habe nicht aufgepasst
desdecirse de algo
etwas widerrufen
desecarse
austrocknen
desembarazarse de algo
etwas aus der Welt schaffen / etwas loswerden /
etwas aus dem Weg räumen
desembozarse
sein wahres Gesicht enthüllen
desempacharse
aus sich herausgehen / auftauen
desencadenarse
losbrechen / ausbrechen [Sache]
desencajarse
aus der Fassung geraten / ausrasten [Technik]
desencolarse
aus dem Leim gehen
desencuadernarse [libro]
auseinander fallen / aus dem Einband gehen [Buch/Heft]
desenfrenarse
jeden Halt verlieren / zügellos leben
desengancharse de la droga
von den Drogen loskommen
desengañarse
eine Enttäuschung erleben / sein Irrtum eingestehen
desengañarse de la droga
eine Entziehungskur machen
desengañarse: desengáñate
mach dir doch nichts vor!
desenlazarse [teatro]
[Theaterstück] ausgehen
desentenderse de algo
von einer Sache nichts wissen wollen
desenvolverse en la vida
das Leben meistern
desequilibrarse
in Verwirrung geraten / aus dem Gleichgewicht geraten
desesperarse
verzweifeln / alle Hoffnung aufgeben / in Verzweiflung geraten
desganarse
die Lust verlieren / den Appetit verlieren
desgastarse [cosa]
verschleißen [Sache]
desgraciarse
missglücken / misslingen / scheitern
deshacerse
auseinandergehen / entzweigehen / kaputtgehen / zergehen
deshacerse: el nudo se deshace
aufgehen: der Knoten geht auf
deshacerse en alabanzas
in Lobeshymnen ausbrechen
deshacerse por
sehnlich trachten nach
deshelarse
auftauen
deshilacharse
ausfasern
deshilvanarse: se deshilvanó
die Heftnaht platzte / der Heftfaden ist aufgegangen
deshincharse
Luft verlieren
deshincharse [fig]
klein beigeben
deshincharse una herida
abschwellen
deshincharse una inflamación
zurückgehen
deshincharse una rueda
platt sein
deshojarse
die Blätter verlieren / das Laub verlieren
desigualarse
auseinander driften
desilusionarse
einen Traum austräumen / seine Illusionen verlieren /
jede Illusion verlieren / den Mut sinken lassen
desinflarse
die Luft verlieren
desinflarse [desanimarse]
den Mut verlieren / die Hoffnung verlieren /
aufgeben / den Schwung verlieren
desinflarse: el rumor se está desinflando
das Gerücht verliert langsam an Boden
desinflarse: la rueda se desinfló
das Rad ist platt
desinhibirse
alle Hemmungen verlieren / alle Hemmungen ablegen
desintegrarse
zerfallen / die Einheit verlieren / auseinander gehen /
sich auflösen
desinteresarse por algo
kein Interesse zeigen für etwas
desleírse [en un líquido]
sich auflösen / zergehen [in einer Flüssigkeit]
deslenguarse
eine lose Zunge haben / sein Lästermaul aufreißen /
frech reden
deslenguarse contra alguien
jemanden beschimpfen / über jemanden lästern
desliarse [paquete]
aufgehen [Pack]
deslizarse
gleiten / dahingleiten / abgleiten / herunterrutschen
deslizarse sobre el hielo
über das Eis dahingleiten
deslucirse
den Reiz verlieren / nicht glänzen
desmadrarse
die Fassung verlieren
desmandarse
aus der Rolle fallen / ausflippen / ausrasten
desmandarse del rebaño
aus der Herde ausbrechen
desmayarse
zusammenbrechen
desmedirse
das Maß überschreiten / das gesunde Maß überschreiten /
aus der Rolle fallen
desmedirse en algo
maßlos sein in + Dativ
desmedirse en la bebida
exzessiv trinken / unmäßig viel trinken
desmemoriarse
das Gedächtnis verlieren
desmenuzarse
zerbröckeln / abbröckeln / bröckeln
desmigajarse
zerbröckeln
desmontarse de
absteigen von
desmoralizarse
den Mut verlieren
desmoronarse
einstürzen / zerbröckeln / zerfallen / verfallen
desnaturalizarse
wider seiner Natur handeln
desnaturalizarse [cosa]
entarten
desnaturalizarse [persona]
auf die Staatsangehörigkeit verzichten /
seine Ausbürgerung beantragen
desolarse
erschüttert sein / aufgewühlt sein
desorientarse
die Orientierung verlieren / vom Weg abkommen
despechugarse
die Brust freimachen
despechugarse
einen gewagten Ausschnitt tragen
despedazarse
zerkrümeln [Brot] / zersplittern [Glas] / zerschellen [in Stücken]
despedirse a la francesa
verduften
despedirse de
Abschied nehmen von
despegarse
aus dem Leim gehen
despeinarse
die Frisur ruinieren
despeinarse: sin despeinarse [fig]
ohne große Anstrengung etwas erreichen [Sport]
despeñarse [persona]
abstürzen
despepitarse por alguien o por algo
für jemanden schwärmen / für etwas schwärmen
desperecerse por
sehnlich trachten nach
despertarse
aufwachen / erwachen
despintarse / no se me despinta
den erkenne ich unter Hunderten
despistarse
den Faden verlieren / vom Weg abkommen /
von der Straße abkommen / die Spur verlieren /
von der Fährte abkommen / durcheinander kommen /
in die Irre gehen
desplazarse
reisen
desplegarse
ausschwärmen
desplomarse
zusammenstürzen / zu Boden sinken
despojarse de
etwas ablegen
desprenderse de algo
von etwas loskommen / etwas aufgeben
desprestigiarse
sein Ansehen verlieren / seinen guten Ruf schädigen /
an Ansehen verlieren
desquiciarse
den Halt verlieren / aus den Angeln gehen
destacarse por
glänzen durch
destaparse [cosa]
den Deckel verlieren / aufgehen
destaparse [persona]
sein wahres Wesen zeigen
destaparse con alguien
jemandem sein Herz ausschütten
desteñirse
verblassen / ausbleichen
desteñirse al sol
verschießen
desterrarse
auswandern
destetarse con algo
etwas mit der Muttermilch einsaugen
destoserse
hüsteln
destrozarse
in Stücke gehen
desvanecerse
verdunsten / verfliegen
desvelarse
nicht schlafen können
desvencijarse
aus den Fugen gehen / aus dem Leim gehen
desviarse de una idea
von einer Idee Abstand nehmen
desviarse del camino
vom Weg abkommen
desviarse hacia la izquierda o hacia la derecha
nach links oder rechts abschwenken /
nach links oder rechts abbiegen
desvirtuarse
an Kraft verlieren / den Halt verlieren
desvivirse con alguien
alles für jemanden tun
desvivirse por algo
sehr erpicht sein auf etwas [Akkusativ] /
versessen sein auf etwas [Akkusativ] / vergehen vor etwas
desvivirse por + infinitivo
etwas für sein Leben gern tun
detenerse [pararse]
stehen bleiben / verweilen
detenerse [vacilar]
zögern
deteriorarse
verderben
dibujarse
allmählich hervortreten
dignarse + infinitivo
die Güte haben zu / geruhen zu
dirigirse a [para preguntar]
zu erfragen bei...
disculparse con la edad
seinen Alter vorschützen
dislocarse
aus den Fugen gehen
dispararse los precios
plötzlich stark steigen
dispararse un tiro
losgehen [Schuss]
dispensarse / no poder dispensarse de
nicht umhin können zu
dispersarse
auseinander treten
disponerse: me disponía a + infinitivo
ich war im Begriff zu + Infinitiv
distanciarse [cosas]
weiter auseinander driften
distinguirse
glänzen
distinguirse por
hervorragen durch
doblarse
einknicken
doctorarse
promovieren
dormirse
einschlafen / einnicken
ducharse
duschen / sich duschen
echarse a la calle
auf die Barrikaden gehen
echarse a llorar
zu weinen anfangen / in Tränen ausbrechen
echarse a perder
verderben / [fig] in die Binsen gehen
echarse atrás
einen Rückziehen machen
echarse atrás ante algo
vor etwas zurückschrecken
eflorecerse
auswittern
ejercitarse en algo
etwas trainieren
elevarse / alzarse
in die Höhe ragen
elevarse por encima de
ragen aus...
embalarse
lossausen / davonschießen
embalarse
auf Touren kommen
embarrancarse [coche]
stecken bleiben [Wagen]
embarullarse
in Verwirrung geraten / durcheinander geraten
embebecerse
in Entzückung geraten
embelesarse
in Verzückung geraten
embobarse
verdattert sein / verblüfft sein
embolsarse [dinero]
Geld einnehmen / einstecken / einsacken / einstreichen
embrutecerse
verrohen
embrutecerse
verblöden / verdummen / abstumpfen
emocionarse
bewegt sein / freudig erregt sein
empalagarse de [comida]
zuviel von etwas essen
empantanarse
ins Stocken geraten / stocken / versumpfen /
den Karren in den Dreck fahren
empañarse
[Glas] beschlagen / anlaufen / [Metal] anlaufen /
[Stimme] belegt klingen
empaparse de una idea
von einer Idee durchdrungen sein
empecinarse en
auf etwas [Dativ] hartnäckig bestehen
empelotarse
aneinandergeraten
empeñarse [hacer deudas]
Schulden machen
empeñarse en algo
bestehen auf etwas [Dativ]
emperrarse
hochgehen / in die Luft gehen / stur sein
emperrarse en
stur beharren auf + Dativ / hartnäckig bestehen auf + Dativ /
empingorotarse
überheblich sein
empobrecerse
verarmen
empolvarse
einstauben / verstauben
empotrarse contra el muro
gegen die Mauer prallen
empozarse
unerledigt bleiben
enajenarse
den Verstand verlieren / von Sinnen kommen
enajenarse de alguna cosa [posesión]
etwas veräußern / etwas verkaufen /
encabritarse
wütend sein
encadenarse una cosa con otra
ineinander greifen
encalambrarse
einen Krampf bekommen / [Kälte] erstarren
encallarse [barco]
festsitzen
encallecerse
verhärten / verhornen / [Person] abstumpfen
encalmarse
[Wind / Geschäft] abflauen
encanallarse
versumpfen
encanarse
erstarren
encanecerse
ergrauen
encapotarse [persona]
ein düsteres Gesicht machen
encapricharse con algo
etwas hartnäckig wollen / etwas unbedingt wollen /
versessen sein auf etwas
encapricharse con una persona
an jemandem einen Narren gefressen haben
encapricharse: se encaprichó con ella
sie hat es ihm angetan
encaramarse
hinaufklettern / kletternn
encaramarse en un árbol
auf einen Baum klettern
encaramarse sobre el tejado
auf das Dach klettern
encararse a alguien
jemandem die Stirn bieten
encararse con alguien
jemandem ins Gesicht sehen
encargarse de algo
etwas übernehmen
encariñarse con alguien
jemanden lieb gewinnen
encarnarse
miteinander verschmelzen
encarnizarse
verbissen kämpfen
encarnizarse con alguien
seine Wut an jemandem auslassen /
jemanden grausam behandeln
encasillarse en un papel
nur eine Rolle spielen [Film/Theater]
encasquetarse el sombrero
den Hut tief ins Gesicht ziehen / den Hut ins Gesicht drücken
encasquillarse
klemmen / Ladehemmung haben /
[beim Reden] einen Kloß im Hals haben
encastillarse en el silencio
hartnäckig schweigen
encenagarse con barro
verschlammen
encenagarse
versumpfen
encenagarse [fig]
verkommen
encenegarse
versumpfen
encenegarse [fig]
verkommen
encenderse
entbrennen / aufflammen / [Person] erröten
encenderse en ira
in äußerste Wut geraten
encharcarse
versumpfen
encharcarse en vicios
im Laster versinken
encogerse
verschrumpfen / einlaufen
encogerse de hombros
die Achseln zucken
encolerizarse
toben / in Zorn geraten / außer sich geraten / hochgehen /
in die Luft gehen / aus der Haut fahren / in Eifer geraten
encomendarse: sin encomendarse a Dios ni al diablo
auf gut Glück tun / ohne jede Überlegung tun / Hals über Kopf
enconarse con
seine Wut auslassen an
enconarse contra alguien
gegen jemanden aufgebracht sein
encontrarse
einander begegnen / zusammentreffen
encontrarse con alguien
mit jemandem zusammentreffen
encontrarse en [ser frecuente en]
anzutreffen sein in
encresparse
aufbrausen
encresparse [mar]
schäumen [Meer]
encumbrarse
aufsteigen / emporkommen
endeudarse
in Schulden geraten
endurarse
abhärten
endurecerse
verhärten
enemistarse con alguien
es mit jemandem verderben
enfadarse fácilmente
schnell in die Luft gehen [fig]
enfajarse
eine Leibbinde anlegen
enfangarse
verkommen [moralisch] / versumpfen
enfrentarse a algo
etwas gegenübertreten
enfrentarse a alguien
jemandem gegenübertreten / jemandem die Stirn bieten
enfurecerse
toben / in Eifer geraten
engolosinarse con
vernarrt sein in + Akkusativ
engreírse
großspurig auftreten
engrumecerse
verklumpen
enlazarse [fig]
in verwandtschaftliche Beziehungen treten
enligarse [pájaro]
auf den Leim gehen [Vogel]
enmallarse [pez]
in den Maschen hängen bleiben
enmarcarse en/dentro de
im Rahmen sein von
enmohecerse
verrosten / verschimmeln / vermodern / Schimmel ansetzen
ennoblecerse
einen Adelstitel erwerben
enojarse
in Zorn geraten / wütend werden
enorgullecerse de
stolz sein auf + Akkusativ
enrabiarse
in Wut geraten
enrastrojarse
verwildern
enrocarse
am Felsen hängen bleiben
enrojecerse
[Person] erröten
enrolarse
[Schiff] anheuern
enrollarse hablando
ausschweifen / wie ein Wasserfall reden
ensañarse
in Wut geraten
ensañarse con alguien
seine Wut an jemandem auslassen
ensañarse en alguien
seine Wut an jemandem auslassen
ensimismarse
in Gedanken versunken sein
ensuciarse
verschmutzen / in die Hose machen
enterarse de algo
von etwas erfahren / etwas mitbekommen
enterarse: a ver si nos vamos enterando
kapiere es doch endlich!
enterarse: no enterarse de nada
nichts mitbekommen
enterarse: para que te enteres
damit du das endlich kapierst!
entonarse
großspurig auftreten
entontecerse
verdummen
entramparse
in Schulden geraten
entrenarse
trainieren
entrevistarse con alguien
mit jemandem zusammentreffen
entumecerse [pie]
einschlafen [Fuß]
entusiasmarse por alguien o por algo
für jemanden schwärmen / für etwas schwärmen
envalentonarse
großtun / prahlen / bramarbasieren
envanecerse
großspurig auftreten
envararse
erstarren
envejecerse
veralten
envenenarse
[aktiv] Gift nehmen
envilecerse
verlottern
equivocarse
irren
erguirse a lo lejos
ragen in der Ferne empor
erguirse [edificio]
in die Höhe ragen
escabullirse
verduften / heimlich entwischen
escamarse
stutzen / Verdacht schöpfen
escandalizarse de alguna cosa
an etwas Anstoß nehmen
escaparse
heimlich entwischen / entfliehen
escaquearse de una situación comprometida
einer heiklen Situation aus dem Weg gehen
escudarse en algo
etwas als Ausrede vorschieben
escudarse en algo para
etwas vorschützen, um
escurrirse
ausrutschen / entwischen
esforzarse por + infinitivo
es darauf anlegen, zu + Infinitiv / bestrebt sein, zu + Infinitiv
esfumarse
schwinden / verschwimmen
esfumarse [persona]
spurlos verschwinden / auf Tauschstation gehen / verduften
espantarse
erschrecken
espantarse
erschrecken / erstaunen / [caballo] scheuen
espantarse de
erschrecken über
esparrancarse
die Beine spreizen
espigarse
ins Kraut schießen / in die Höhe schießen
esponjarse
[masa / pasta] aufgehen / [fig] aufblühen
esponjarse [masa]
aufgehen [Teig]
espontanearse
aus sich herausgehen
esquivarse
abhauen
estancarse
nicht weiterkommen
estrecharse
zusammenrücken
estrellarse
zerschellen / in Stücke gehen
estrellarse contra
stürzen auf etwas
estremecerse
schaudern / erzittern / zittern / zusammenzucken
estropearse
[Sache] den Geist aufgeben / [fig] in die Binsen gehen
evadirse
entfliehen / heimlich entwischen
evadirse de
flüchten aus / entkommen aus
evaporarse
verduften / verdunsten / verfliegen
evaporarse [fig]
abhauen / verduften
exaltarse
in Begeisterung geraten
exaltarse por
schwärmen für
exasperarse
außer sich sein / aus der Haut fahren
excederse
das Maß überschreiten / das gesunde Maß überschreiten /
kein Maß halten / zu weit gehen /
über das Erträgliche hinausgehen /
die Grenzen des Erlaubten überschreiten /
über die Stränge schlagen
extasiarse
in Verzückung geraten
extinguirse [cosa]
verlöschen
extinguirse [seres animados]
aussterben
extinguirse un sonido
verhallen
extralimitarse
die Grenzen des Erlaubten überschreiten /
das Maß überschreiten / zu weit gehen /
über das Erträgliche hinausgehen /
über die Stränge schlagen
extrañarse
erstaunt sein
extraviarse
vom Weg abkommen / von der Straße abkommen /
die Spur verlieren / von der Fährte abkommen /
abhandenkommen / verloren gehen /
flöten gehen: etwas geht flöten
extraviarse [descarriarse]
auf Irrwege geraten
extraviarse un animal
entlaufen [Tier]
fastídiate
Ätsch!
fatigarse
ermüden
fiarse de
vertrauen auf
fiarse de alguien / fiarse de algo
jemandem vertrauen / einer Sache trauen
fijarse
Acht geben
fijarse en alguien o en algo
jemanden oder etwas bemerken
fijarse en alguien
auf jemanden aufmerksam werden
fliparse
ausflippen
formarse
wachsen / entstehen / zusammentreten
forrarse [comida]
tüchtig essen [Mex / Guat]
forrarse con dinero / de dinero /
de pasta / de billetes
Geld wie Heu verdienen / Unmengen von Geld verdienen /
das große Geschäft machen / Kohle machen / absahnen
franquearse
sein Herz ausschütten
freírse de calor
vor Hitze vergehen / vor Hitze umkommen
frustrarse
scheitern / [fig] in die Binsen gehen
fugarse
fliehen
fumarse la clase
die Schule schwänzen
fundirse
verschmelzen / schmelzen
fusionarse
verschmelzen
fusionarse con [empresa, etc.]
aufgehen in + Akkusativ
ganarse a alguien
jemanden um den Finger wickeln
ganarse la vida
sein Brot verdienen
garbearse
spazieren gehen
graduarse
promovieren
guardarse muy bien de hacer algo
etwas beileibe nicht tun
guarecerse de
Schutz suchen vor
guarecerse de la lluvia
vor dem Regen Schutz suchen
hablarse
miteinander reden
hacerse a la mar
in See stechen
hacerse a la vela
in See stechen
hacerse a un lado
beiseite treten
hacerse cartilaginoso
verknorpeln
hacerse el desentendido
etwas überhören / den Unwissenden spielen
hacerse ineludible alguna cosa
unumgänglich sein
hacerse pedazos
in Stücke gehen
hacerse un lío
in Verwirrung geraten
helarse [cosa]
vereisen
hincarse de rodillas
niederknien / auf die Knie fallen
hincharse
anschwellen
hincharse de insultar a alguien
jemanden unaufhörlich beschimpfen
hincharse de risa
vor Lachen bersten
honrarse con algo / honrarse de algo
etwas als eine Ehre ansehen
horripilarse
Gänsehaut bekommen
hospedarse en [hotel, pensión]
Unterkunft finden in / übernachten in / absteigen in
hundirse
versinken / zusammenbrechen / [Haus] einfallen /
zusammenstürzen / versacken
hundírsele el mundo a alguien
für jemand bricht eine Welt zusammen
imaginarse algo
etwas ahnen / etwas vermuten
impacientarse
die Geduld verlieren
imponerse a alguien [competición]
jemanden bezwingen
incautarse de
etwas beschlagnahmen
incendiarse
Feuer fangen
inclinarse a + infinitivo
neigen zu / dazu tendieren, zu / den Hang haben zu
incrementarse
anwachsen / ansteigen
incrustarse
verkrusten
inflamarse de ira
vor Wut entbrennen
inflamarse de rabia
in Wut geraten / in Zorn geraten
ingeniarse algo
etwas ersinnen / etwas erfinden
ingeniárselas para hacer algo
es schaffen, etwas zu tun
inquietarse
in Unruhe geraten / in Sorge sein
insensibilizarse
abstumpfen
insolentarse
aus der Rolle fallen
instalarse en un piso
eine Wohnung beziehen
interesarse por
Teilnahme zeigen an + Akkusativ
interrumpirse
stocken
introducirse en
eindringen in
involucrarse en algo
in etwas [Akkusativ] eingreifen
irse
weggehen / abhauen / wegkommen
irse a pique
versinken
irse a pique [barco]
untergehen [Schiff] / in den Grund bohren
irse apagando
verlöschen
irse de viaje
verreisen
irse extinguiendo
allmählich aussterben
jactarse de
prahlen mit
joderse [cosa] [vulg]
kaputtgehen / im Eimer sein
joderse [persona] [vulg]
Pech haben
jorobarse: joróbate
Pech gehabt!
jugarse algo
etwas aufs Spiel setzen
jugarse el todo por el todo
alles auf eine Karte setzen
jugársela
den Kragen riskieren
juntarse
zusammenkommen / zusammenziehen
juntarse [una pareja]
eine wilde Ehe eingehen
lacerarse
kasteien
lamentarse de
jammern über / klagen über
lanzarse a correr
losrennen
lanzarse a la calle
auf die Straße stürzen
lanzarse al agua
ins Wasser springen
lanzarse de la cama
aus dem Bett springen
lanzarse en paracaídas
mit dem Fallschirm abspringen
lanzarse en picado
im Sturzflug fliegen
lanzarse en vanas especulaciones
sich in leeren Mutmaßungen ergehen
largarse
türmen / verduften / abziehen / abhauen
largarse: ¡lárgate!
zieh Leinen!
levantarse
aufstehen
levantarse: se levantó el telón
aufgehen: der Vorhang ging auf
liarse
durcheinander kommen / durcheinander / verwirrt sein
liarse la manta a la cabeza
eine voreilige Entscheidung treffen
librarse de alguien
von jemandem loskommen / jemanden loswerden
llagarse
Schwären bekommen
llamarse
heißen
llevarse algo
etwas mitnehmen
llevarse un susto
einen schönen Schreck bekommen
llevarse una bronca
eins auf den Deckel kriegen / eins auf den Deckel bekommen
lucirse
glänzen / glänzend abschneiden
macerarse
kasteien
malograrse
missglücken / misslingen / scheitern / fehlschlagen
maneársela [varón]
masturbieren [Mann]
manejarse bien con
umgehen können mit
mantenerse [= conservarse]
halten / weiterbestehen
mantenerse de legumbres
nur von Gemüse leben
mantenerse del aire
von der Luft leben
mantenerse en el aire
in der Luft schweben
mantenerse gracias a
seinen Lebensunterhalt bestreiten mit
mantenerse unidos
zusammenhalten
maravillarse de
in Verwunderung geraten über
marcharse
weggehen / abhauen
marcharse
abziehen / weggehen / wegkommen / abreißen
marchitarse
verblühen / verwelken
masturbarse
masturbieren
matarse
umkommen / ums Leben kommen
matarse [suicidarse]
Selbstmord begehen
matarse: casi se mata
um ein Haar hätte es ihn erwischt
medicarse
Medikamente einnehmen
menearse
wackeln
meterse a finolis
den feinen Herrn spielen
meterse con alguien
mit jemandem Streit anfangen
meterse en la boca del lobo
den Bock zum Gärtner machen / ins offene Messer laufen /
ins offene Messer rennen
meterse en un local
einen Raum betreten
mezclarse
verschmelzen
moderarse
Maß halten
mofarse de alguien
spötteln über / spotten über / jemanden verspotten
mofarse de alguien
seinen Spott mit jemandem treiben
mojarse [comprometerse]
Farbe bekennen
mojarse los pies
nasse Füße bekommen
morirse
sterben / absterben
morirse de
vergehen vor
morirse de hambre
verhungern
morirse de sed
verdursten
morirse: estar muriéndose
im Sterben liegen
morirse por alguien o por algo
für jemanden schwärmen / für etwas schwärmen
mortificarse
kasteien
mosquearse
Verdacht schöpfen / einschnappen
moverse: no te muevas de aquí
blieb, wo du bist!
mudarse a
übersiedeln nach
mudarse de casa
in ein anderes Haus überziehen / aus einer Wohnung ausziehen
mudarse la camisa
ein frisches Hemd anziehen
mudarse: ¿adónde se ha mudado?
wo ist es hingezogen?
nublársele a alguien los ojos con las lágrimas
Tränen verschleiern jemandem die Augen
obcecarse
verblendet sein
observarse: se observa
zu verzeichnen sein: es ist zu verzeichnen
obstinarse en + infinitivo
hartnäckig darauf bestehen, zu + Infinitiv /
es darauf anlegen, zu + Infinitiv
obstinarse en un mutismo absoluto
in Schweigen verharren
ocurrirse / se me ocurrió
ich kam auf den Gedanken
ocurrírsele algo a alguien
jemandem etwas einfallen
ofenderse fácilmente
sehr empfindlich sein
ofenderse: no te ofendas, pero
sei mir nicht böse, aber / nimm es mir nicht über, aber
ofrecerse: ¿qué se le ofrece?
Sie wünschen? / womit kann ich dienen? /
womit kann ich Ihnen dienen?
ofrecerse: ¿se le ofrece algo?
was darf es sein?
ofuscarse con una idea
von einer Idee besessen sein
ofuscarse en
hartnäckig bestehen auf / beharren auf
olvidarse de algo / se me olvidó
etwas vergessen / ich vergaß es
orearse
an die frische Luft gehen
orinarse en la cama
das Bett nässen
osificarse
verknöchern
oxidarse
verrosten / Rost ansetzen
pacificarse
[Wind] nachlassen
paralizarse
stocken / stehen bleiben
pararse
stehen bleiben / stocken
pararse [España]
halten
pararse [México]
aufstehen
parecerse
ähnlich sein
parecerse a
aussehen wie
parecerse como dos gotas de agua
sie sehen einander ähnlich wie ein Ei dem anderen
partirse
brechen
partirse de risa
platzen vor Lachen / Tränen lachen / vor Lachen platzen /
vor Lachen bersten
partirse el pecho trabajando
stramm arbeiten / hart arbeiten
pasarse
über die Stränge schlagen / übertreiben / den Bogen überspannen /
über das Ziel hinausschießen / zu dick auftragen / es zu bunt treiben
pasarse [comida]
zerkochen
pasarse al enemigo
zum Feind überlaufen
pasarse de listo
überschlau sein
pasarse: no te pases
geh nicht zu weit! / übertreibe nicht / ich finde, du treibst es zu weit /
das geht entschieden zu weit!
pasearse
spazieren gehen
pasmarse
erstarren / erstaunen / staunen
pavonearse
einherstolzieren / daherstolzieren
pegarse
festkleben / hängen bleiben / haften
pegársela a alguien
jemanden betrügen / jemanden hereinlegen /
jemandem einen Bären aufbinden
pelarse
die Haare verlieren
pelárselas por alguna cosa
hinter etwas her sein
pelearse: se han vuelto a pelear
es hat mal wieder geknallt [es hat Streit gegeben]
percatarse de algo
etwas bemerken / etwas erkennen / etwas merken /
etwas bedenken
perderse
verloren gehen / zugrunde gehen
perderse / echarse a perder
verderben
perderse a lo lejos un sonido
verhallen
perecerse por alguien
für jemanden schwärmen
perecerse por alguna cosa
für etwas schwärmen
perecerse por hacer algo
für sein Leben gern etwas tun
perpetuarse en algo
in etwas fortleben
personarse
persönlich erscheinen
perturbarse
[Sache] aus der Ordnung kommen /
[Person] den Verstand verlieren /
in Verwirrung geraten / geistesgestört sein
pervertirse
sittlich verkommen
petrificarse
versteinern
picarse [cosa]
einen Stich bekommen / anfangen zu faulen
picarse [persona]
einschnappen [Person]
picarse de sabio
den klugen Mann herauskehren
picotearse
keifen
pincharse: se pincha
an der Nadel hängen /
er hängt an der Nadel [er ist rauschgiftsüchtig]
pirarse
türmen
pitorrearse de alguien
jemanden verkohlen / jemanden auf den Arm nehmen
plantarse
nicht von der Stelle wollen
plantarse / me planté allí en 2 h
in 2 Stunden war ich dort
plantarse [en un juego]
nicht weiterspielen
ponerse: se me pone carne de gallina
ich bekomme eine Gänsehaut
ponerse a + infinitivo
beginnen zu / anfangen zu
ponerse colorado
erröten
ponerse de acuerdo en + infinitivo
übereinkommen, zu + Infinitiv
ponerse de luto
Trauerkleidung anlegen
ponerse el sol
untergehen [die Sonne]
ponerse el sombrero
seinen Hut aufsetzen
ponerse en lugar de alguien
an jemandes Stelle treten
ponerse en pie
aufstehen
ponerse flaco
abmagern
ponerse fuera de sí
aus der Haut fahren
ponerse furioso
rot sehen
ponerse por delante de alguien [auto]
jemanden mit dem Auto überholen
ponerse por las nubes [persona]
in die Luft gehen [Person]
ponerse rojo
erröten
ponerse ropa limpia
saubere Wäsche anziehen
portarse bien
brav sein
portarse bien con alguien
gut zu jemandem sein / nett zu jemandem sein
postrarse
niederknien / die Kräfte verlieren / zusammenbrechen
precaverse de algo
einer Sache vorbeugen
precipitarse
übereilt handeln
precisarse
nötig sein
preocuparse de
besorgt sein um
presentarse
erscheinen
presentarse a las elecciones
bei der Wahl antreten
pringarse
unerlaubten Vorteil aus etwas ziehen
privarse de algo
auf etwas verzichten
prodigarse
allzu sehr ins Rampenlicht treten /
zu oft die erste Geige spielen /
zu oft die erste Geige spielen wollen
prodigarse en elogios hacia alguien
jemanden überschwänglich loben
producirse [suceso]
vorkommen / geschehen / eintreten [Ereignis]
propasarse
zu weit gehen / über das Erträgliche hinausgehen /
die Grenzen des Erlaubten überschreiten /
über die Stränge schlagen / kein Maß halten
proponerse: me propongo como meta
mir schwebt als Ziel vor
proponerse hacer algo
mit dem Gedanken umgehen, zu + Infinitiv
prostituirse
auf den Strich gehen
protegerse contra la lluvia
vor dem Regen Schutz suchen
pudrirse
verderben / verrotten / verfaulen / faulen / verwesen
quebrarse
brechen / einknicken
quedarse
verweilen / bleiben
quedarse / esto se queda aquí
bleiben / das bleibt hier
quedarse / tú te quedas aquí
bleiben / du bleibst hier
quedarse ciego
erblinden
quedarse con algo
etwas behalten / etwas nehmen
quedarse con las ganas
mit langer Nase abziehen müssen / zu kurz kommen /
das Nachsehen haben / den Kürzeren ziehen /
durch die Finger schauen / mir hätte es so gut gefallen /
ich hätte es so gern gehabt
quedarse con todo
alles an sich reißen
quedarse en blanco
nichts verstehen / kein Wort verstehen
quedarse en casa
zu Hause bleiben
quedarse por puertas
an den Bettelstab kommen
quedarse sin nada
alles verlieren
quedarse solo
allein bleiben
quedarse tieso
vor Kälte erstarren
quedarse turulato / patitieso / patidifuso
verdattert sein
quedarse viudo
verwitwen
quejarse de
jammern über
quemarse [cosa]
verbrennen
quitarse a alguien de encima
von jemandem loskommen / jemanden abwimmeln /
jemanden abhängen / jemanden loswerden
quitarse a sus perseguidores de encima
seine Verfolger abschütteln
quitarse a un rival de en medio
einen Konkurrenten aus dem Weg räumen
quitarse alguna cosa de encima
etwas loswerden
quitarse años
für jünger gelten wollen
quitarse del paso
jemanden aus dem Weg gehen
quitarse el muerto de encima
eine sehr unangenehme Aufgabe loswerden
quitarse el pelo de la dehesa
feine Manieren lernen
quitarse el sombrero
den Hut ziehen / den Hut abnehmen
quitarse hasta la última prenda interior
die letzten Hüllen fallen lassen
quitarse la barba
den Bart abnehmen
quitarse la careta
sein wahres Gesicht zeigen / die Maske fallen lassen /
Farbe bekennen
quitarse la espina / quitarse una espina [fig]
einen Verlust wiedergutmachen / Revanche nehmen
quitarse la máscara
sein wahres Gesicht zeigen / die Maske ablegen /
die Maske fallen lassen
quitarse la ropa
ein Kleidungsstück ausziehen
quitarse la vida
seinem Leben ein Ende machen / Selbstmord begehen
quitarse las telarañas de los ojos
den Schlaf aus den Augen reiben
quitarse los zapatos
die Schuhe ausziehen
quitarse méritos
sein Licht unter den Scheffel stellen
quitarse un peso de encima
jemandem fällt ein Stein vom Herzen
quitarse: ¡quítese de ahí!
treten Sie beiseite!
rascarse la panza
faulenzen / Daumen drehen / Däumchen drehen
ratificarse
in Kraft treten
rayarse [cosa]
einen Kratzer abbekommen
realizarse: no realizarse
unterbleiben
reanimarse
munter werden / neues Leben bekommen
rebelarse
rebellieren / aufbegehren
recibirse de doctor [Am]
promovieren
recibirse [Am]
einen akademischen Grad erwerben /
die akademische Approbation erwerben
recogerse [a casa]
nach Hause gehen
recogerse [a la cama]
ins Bett gehen
recomerse de envidia
vor Neid platzen
recomerse porque + indicativo
es nicht verbinden können, dass...
recuperarse de una enfermedad
von einer Krankheit genesen
reducirse a carbón
verkohlen
referirse a alguien
jemanden meinen
referirse: ¿a quién se refiere usted?
wen meinen Sie?
referirse: no se refería a ti
du warst nicht gemeint
reflejarse en
seinen Niederschlag finden in + Dativ
refugiarse en casa de alguien
seine Zuflucht zu jemandem nehmen
regocijarse con algo
Spaß haben an etwas / Freude haben an etwas
regocijarse del mal ajeno /
regocijarse de mal ajeno
schadenfroh sein
regodearse con algo / regodearse en algo
Vergnügung finden an etwas [Dativ]
rehacerse
wieder zu Kräften kommen /
die Fassung wiedergewinnen
reintegrarse de
etwas zurückerhalten
reírse con disimulo
kichern
reírse de
spötteln über / spotten über
reírse de alguien
jemanden verlachen
rejuvenecerse
jünger aussehen
relajarse
erschlaffen / nachlassen
remirarse
umsichtig vorgehen
remontarse a [pasado]
zurückgehen auf
rendirse
die Waffen strecken / kapitulieren
repartirse algo
etwas unter sich aufteilen
repatriarse
in die Heimat zurückkehren
requemarse
anbrennen
requemarse [plantas]
verdorren
requemarse de impaciencia
vor Ungeduld brennen
resarcirse de los gastos
seine Kosten herausschlagen
resecarse
austrocknen
reservarse
seine Kräfte schonen
resignarse
resignieren
resinificarse [hacerse resina]
verharzen
resistirse a alguna cosa
etwas verweigern / Widerstand leisten gegen
resquebrajarse
aufspringen / Sprünge bekommen
restablecerse
genesen
retirarse
abtreten
retirarse (a dormir)
zu Bett gehen
retirarse de
zurücktreten von
reunirse
zusammenkommen
reunirse (periódicamente)
tagen
reunirse con alguien
zu jemandem stoßen
revalidarse
die Approbation erhalten
revenirse [cosa]
einschrumpfen
revenirse [persona]
klein beigeben
reventarse
kaputtgehen
revestirse con una dignidad
ein Amt antreten
revolcarse de risa
platzen vor Lachen / Tränen lachen / vor Lachen platzen /
vor Lachen bersten
revolverse [el tiempo]
umschlagen [das Wetter]
rezagarse [persona]
zurückbleiben [Person]
romperse
brechen / zerbrechen / zerreißen / entzweigehen /
[fig] in die Binsen gehen / [durch Druck] platzen
rozarse [fig]
vertrauten Umgang haben miteinander
ruborizarse
erröten
sacarse algo de la manga
etwas aus dem Ärmel schütteln
sacarse la espina
einen Verlust wiedergutmachen / Revanche nehmen
sacarse la espina: no logró sacarse la espina
und das hat er nie verbinden können
sacudirse a alguien de encima
von jemandem loskommen
saldarse con...
enden mit...
salir de viaje
verreisen
salirse [líquido]
auslaufen [Flüssigkeit]
salirse con la suya
Recht behalten / seinen Dickkopf durchsetzen
salirse de
abweichen von
salvarse por los pelos
mit heiler Haut davonkommen
secarse [cosa]
verdorren / vertrocknen / austrocknen /
[Brunnen] versiegen
secarse de sed
eingehen vor Durst
seguirse de
folgen aus / die Folge sein von / aufeinanderfolgen
semejarse a
etwas ähneln / etwas ähnlich sein
sentarse
Platz nehmen
señalarse por
hervorragen durch
servirse [comida]
zulangen [beim Tisch]
servirse: sírvase tomar asiento
bitte, nehmen Sie Platz
servirse: sírvase cerrar la ventana
seien Sie so freundlich und schließen Sie bitte das Fenster
sobresaltarse
in die Höhe fahren / erschrecken / aufschrecken /
aufspringen / zusammenfahren
sofocarse
keine Luft bekommen
soltarse [persona]
aus sich herausgehen
soltarse [técnica]
ausrasten
soltarse a andar
zu gehen anfangen [Kind]
soltarse a escribir
eine gewisse Fertigkeit im Schreiben erlangen /
schon recht nett schreiben können
soltarse a hablar
zu sprechen anfangen [Kind]
soltarse a leer
eine gewisse Fertigkeit im Lesen erlangen /
schon recht nett lesen können
sonreírse satisfecho
schmunzeln
sonrosarse
eine rosige Farbe annehmen
sorprenderse
überrascht sein
sorprenderse de
staunen über / in Verwunderung geraten über
sosegarse
zur Ruhe kommen / sich beruhigen
subirse
hinaufklettern
subirse a la cabeza
zu Kopf steigen
subirse a...
einsteigen... / besteigen
subirse de tono
auftrumpfen / auf dem hohen Ross sitzen
subirse por las paredes [fig]
aus der Haut fahren / auf die Palme gehen /
die Wände hochgehen vor Wut / fuchsteufelswild sein /
an die Decke gehen / in die Luft gehen
subscribirse a
etwas abonnieren
suicidarse
Selbstmord begehen / seinem Leben ein Ende setzen /
freiwillig aus dem Leben scheiden
sumergirse
versinken
sumergirse en el agua
untertauchen
suscribirse a
etwas abonnieren
sustentarse gracias a
seinen Lebensunterhalt bestreiten mit
tambalearse
taumeln / baumeln / torkeln / wackeln / ins Wanken geraten
temerse que
befürchten, dass / fürchten, dass
temerse: me lo temía
befürchten: das habe ich befürchtet
tirarse [paracaídas]
abspringen
tirarse por la ventana
aus dem Fenster herausspringen
tirarse sobre
stürzen auf + Akkusativ
titularse / el libro se titula...
das Buch trägt den Titel...
titularse [título académico]
promovieren
tiznarse
verrußen
tocarse con un sombrero
einen Hut aufsetzen
tomarse un descanso
eine Ruhepause einlegen
tomarse un respiro
eine Ruhepause einlegen
toparse con alguien
jemandem zufällig begegnen
torcerse [fracasar]
schief laufen / schief gehen
tostarse [cosa]
rösten / durchbraten
tostarse [persona]
ein Sonnenbad nehmen
traerse algo entre manos
etwas im Schilde führen
trasladarse a
übersiedeln nach
traslucirse
durchschimmern / durchscheinen
trastornarse
[Sache] aus der Ordnung kommen /
[Person] den Verstand verlieren
tratarse
miteinander verkehren
tratarse de: ¿de qué se trata?
worum geht es?
tratarse de: ¿de qué se trata?
wovon ist die Rede?
troncharse de risa
platzen vor Lachen / Tränen lachen / vor Lachen platzen /
vor Lachen bersten
turbarse
in Verwirrung geraten
usarse
gebräuchlich sein
valerse de
zu etwas greifen / zurückgreifen auf
vanagloriarse de
prahlen mit
vaporizarse
verduften / verdunsten
vengarse de
Vergeltung üben für
vengarse de alguien
an jemandem Rache nehmen / an jemandem Rache üben
vengarse en
Vergeltung üben an
vengarse por
Vergeltung üben für
venirse: ¿te vienes?
mitkommen: kommst du mit?
venirse a tierra
einstürzen
venirse abajo
zusammenstürzen / einstürzen
verse con alguien
mit jemandem zusammenkommen
vérselas con alguien
es mit jemandem zu tun bekommen
viciarse
dem Laster verfallen / sittlich verkommen
vidriarse [persona]
einschnappen [Person]
volatilizarse
verduften / verdunsten
volcarse
umstürzen
zambullirse
untertauchen
zambullirse en el agua
tauchen
zumbarse de alguien
jemanden verspotten
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten