|
Verbos pronominales español-alemán D-E © Justo Fernández López Gramática alemana para hispanohablantes
|
verbos pronominales español-alemán
dañarse
Schaden leiden
dar vueltas en la cama
sich im Bett wälzen
darse a conocer
sich zu erkennen geben / bekannt werden
darse a entender
sich verständlich machen
darse a la bebida
dem Alkohol verfallen sein
darse a la fuga
die Flucht ergreifen / sich aus dem Staub machen / sich auf die Flucht begeben
darse a la vida [prostitución]
auf den Strich gehen / anschaffen gehen
darse a un vicio
sich einem Laster ergeben
darse aire de sabio
sich als gelehrt aufspielen
darse cita
sich treffen
darse crema en las manos
sich die Hände eincremen
darse cuenta de algo
etwas merken
darse de alta en la policía
sich polizeilich anmelden
darse de alta tras una enfermedad
sich gesundschreiben lassen
darse de baja por enfermedad
sich krank melden / sich krankschreiben lassen
darse de narices
auf die Nase fallen / auf der Nase landen
darse el bote
sich verdrücken / abhauen / abdampfen
darse el piro
die Flucht ergreifen / sich aus dem Staub machen
darse importancia
sich vordrängen / sich aufspielen / sich wichtig machen / sich hervortun
darse la gran vida
sich das Leben versüßen
darse la mano
sich die Hände reichen / sich die Hand geben
darse la vida padre
sich ein schönes Leben machen
darse la vuelta
sich umdrehen
darse maña en
sich geschickt anstellen bei
darse maña para algo
sich geschickt anstellen, um zu
darse pisto
sich aufspielen
darse por aludido
sich angesprochen fühlen
darse por ofendido
sich gekränkt fühlen
darse por vencido
aufgeben / seine Niederlage eingestehen / sich geschlagen geben
darse prisa
sich beeilen / sich eilen / sich sputen / Tempo machen
darse tono
sich wichtig machen / angeben / sich hervortun / sich aufspielen
darse un abrazo
sich umarmen
darse un baño
ein Bad nehmen
darse un chapuzón
kurz baden gehen / kurz schwimmen gehen
darse un golpe [lastimarse]
sich stoßen
darse un golpe en la cabeza contra la pared
mit dem Kopf gegen die Wand knallen
darse un susto
sich erschrecken
darse una ducha
duschen
darse una paliza [trabajando]
sich abrackern / sich abrackern müssen
darse una torta
sich anschlagen
darse una zambullida
einen Kopfsprung machen
darse: algo se da [cosa]
vorkommen / es kommt vor [Sache]
darse: estos casos se dan
die Fälle treten auf
dárselas de algo
sich für etwas halten / sich aufspielen als
dárselas de valiente
sich als Held aufspielen
debatirse con un problema
mit einem Problem ringen
debatirse contra
ankämpfen gegen + Akkusativ / sich mit etwas herumschlagen
debatirse entre la vida y la muerte
mit dem Tod ringen / zwischen Leben und Tod schweben
decantarse por
sich nach reiflicher Überlegung entscheiden für
decidirse
sich entschließen
decidirse a
sich entschließen zu
decidirse en favor de alguien
sich auf jemandes Seite schlagen
decidirse por
sich entscheiden für
declararse / se declaró el fuego
ausbrechen / das Feuer ist ausgebrochen
declararse a alguien
jemandem seine Liebe gestehen
declararse a favor de
sich erklären für
declararse conforme con
sich mit etwas einverstanden erklären
declararse culpable
sich schuldig bekennen
declararse en huelga
in den Streik treten / streiken
declararse en quiebra
Konkurs anmelden
dedicarse a
sich betätigen als
dedicarse a
sich einer Sache zuwenden / sich mit etwas beschäftigen /
sich etwas widmen
dedicarse a un oficio
einem Beruf nachgehen
defender
sich verteidigen
defenderse
sich durchsetzen / sich behaupten / sich zur Wehr setzen /
sich seiner Haut wehren
defenderse contra algo
sich wehren gegen etwas
defenderse de
sich Genitiv erwehren
definirse [definir su posición]
Stellung nehmen / Farbe bekennen
deformarse
sich verformen
deformarse
sich verkrümmen
deformarse
sich verbiegen
degradarse
sich erniedrigen
dejarse
sich gehen lassen
dejarse caer
sich fallen lassen
dejarse de rodeos
zur Sache kommen
dejarse llevar por
sich hinreißen lassen von
dejarse mangonear por alguien
sich von jemandem gängeln lassen
dejarse sentir
sich fühlbar machen
dejarse ver
sich zeigen
dejarse: no dejarse influenciar por nadie
sich nicht von seiner Meinung abbringen lassen /
sich von niemandem beeinflussen lassen
deleitarse en/con
sich ergötzen an
demorarse [envío, etc.]
sich verzögern
demorarse [persona]
sich verspäten / sich aufhalten lassen
demostrarse que
sich erweisen, dass
demudarse [semblante]
sich verzerren [Gesicht]
derivarse de
sich ableiten aus / hervorgehen aus / sich ergeben aus
derramarse
ausfließen / auslaufen
derramarse
sich ergießen
derrengarse al levantar algo
sich verheben / sich verrenken
derretirse
schmelzen / zergehen
derrumbarse
zusammenstürzen / einstürzen
desabrigarse en la cama
sich im Schlaf aufdecken / sich bloß decken beim Schlafen
desabrirse
ärgerlich werden
desabrirse con
sich verfeinden mit
desacostumbrarse
sich abgewöhnen
desafinarse
sich verstimmen [Instrument]
desagraviarse de
sich schadlos halten an
desahogarse
sich abreagieren / sich aussprechen / sich Erleichterung verschaffen /
Dampf ablassen /
seinem Zorn Luft machen / seinem Ärger Luft machen /
seinem Herzen Luft machen /
sich Luft machen
desahogarse en quejas
sich in Klagen ergehen
desahogarse llorando
sich ausweinen
desajustarse
[Schraube] locker werden / sich lösen
desalentarse
verzagen / kleinmütig werden
desaliñarse
sein Äußeres vernachlässigen
desangrarse
verbluten
desanimarse
verzagen / den Kopf hängen lassen / den Mut sinken lassen / mutlos werden /
den Mut verlieren / die Hoffnung verlieren / aufgeben
desanimarse: no desanimarse
sich nicht verdrießen lassen / den Kopf nicht hängen lassen
desapropiarse de algo
von etwas loskommen
desarraigarse
sich seiner Wurzeln entfremden
desarreglarse [desaliñarse]
sein Äußeres vernachlässigen
desarreglarse
aus der Ordnung kommen
desarrollarse
sich entwickeln / sich entfalten / sich weiterentwickeln
desasirse de alguna cosa
sich losmachen von etwas
desatarse en improperios
sich in Schmähungen ergehen / weidlich schimpfen
desavenirse
sich verfeinden
desazonarse
sich unbehaglich fühlen
desbarajustarse
durcheinander geraten
desbaratarse
kaputtgehen / auseinander gehen / auseinander geraten [Sache]
desbarbarse
sich rasieren
desbocarse [caballo]
scheu werden / durchgehen [Pferd]
desbocarse [enloquecer]
ausrasten
desbordarse
aus dem Ruder laufen [fig]
desbordarse [líquido]
überlaufen [Flüssigkeit]
desbordarse [río]
über die Ufer treten [Fluss]
descalificarse
sich disqualifizieren
descalzarse
sich die Schuhe ausziehen
descamarse
sich abschuppen / sich schuppen
descaminarse
vom Weg abkommen / von der Straße abkommen / die Spur verlieren /
von der Fährte abkommen / sich verirren / auf Abwege geraten
descararse
dreist werden / unverschämt werden / frech werden zu jemandem
descargarse
sich leeren / sich entladen
descarriarse
vom Weg abkommen / von der Straße abkommen / abirren / die Spur verlieren /
von der Fährte abkommen / auf Abwege geraten / sich verirren /
sich verlaufen / versprengt werden
descarriarse [fig]
sittlich verkommen
descartarse de algo
sich vor etwas drücken
desclavarse
die Nägel verlieren
descojonarse (de risa) [vulg]
sich schieflachen / sich totlachen / sich vor Lachen bepinkeln
descolgarse
sich herablassen [an Seil]
descolgarse [separarse]
den Kontakt verlieren
descolgarse con alguna cosa
mit etwas herausplatzen
descolgarse con un desatino
mit einer Dummheit herausplatzen
descolgarse del grupo
sich von der Gruppe abseilen
descolgarse por algún lugar [aparecer]
sich ab und zu blicken lassen / unerwartet erscheinen /
irgendwo aufkreuzen
descolocarse
außer Ordnung geraten
descomedirse
dreist werden / sich ungehörig aufführen
descomedirse
sich unbescheiden betragen
descomedirse [propasarse]
dreist werden / gegen den Anstand verstoßen / ausfallend werden /
sich ungebührlich betragen / sich vergessen
descompasarse
unhöflich werden / grob werden
descompensarse
aus dem Gleichgewicht geraten
descomponerse
zerfallen / [Person] Durchfall bekommen
descomponerse [encolerizarse]
außer sich geraten / in Harnisch geraten / die Fassung verlieren /
aufgebracht werden
descomponerse [pudrirse]
verfaulen / faulen / verwesen / schlecht werden / in Verwesung übergehen
descomponerse con alguien
jemanden hart anfahren / sich mit jemandem überwerfen
descomponerse en palabras
zu starke Worte gebrauchen
desconcertarse
sich beirren lassen / in Verwirrung geraten / durcheinander kommen /
verblüfft sein / verblüfft werden / aus der Fassung kommen /
die Fassung verlieren / aus dem Takt kommen
desconsolarse
sich trostlos fühlen / sich tief betrüben / sich grämen / verzagen / untröstlich sein
descontrolarse
außer Kontrolle geraten / außer sich geraten / sich nicht beherrschen können /
die Beherrschung verlieren
descorazonarse
verzagen / den Mut verlieren / sich entmutigen lassen / kleinmütig werden
descornarse [fig]
sich den Kopf zerbrechen
descoserse
aufgehen [Naht]
descostillarse
sich die Rippen brechen
descrismarse
sich den Schädel einrennen / [fig] aus der Haut fahren / wütend werden
descrismarse por
[fig] sich die Sohlen ablaufen, um zu + Infinitiv /
sich die Sohlen ablaufen um + Akkusativ / [fig] sich den Kopf zerbrechen
descrismarse trabajando
sich zu Tode arbeiten / sich abrackern
descuadrillarse [caballo]
sich die Hüfte verrenken [Pferd]
descuajeringarse
vor Müdigkeit umfallen
descuajaringarse / descuajaringarse de risa
aus dem Leim gehen / sich kaputtlachen
descubrirse
den Hut abnehmen
descubrirse ante alguien
den Hut vor jemandem abnehmen
descubrirse el pecho
die Brust freimachen
descuidarse
nachlässig sein / unvorsichtig sein
descuidarse: me he descuidado [no poner atención]
nicht aufpassen: ich habe nicht aufgepasst
desdecirse de algo
etwas widerrufen
desdibujarse
sich verwischen
desecarse
austrocknen
desembarazarse de algo
sich etwas [Genitiv] entledigen / etwas loswerden /
sich von etwas frei machen /
sich etwas vom Hals schaffen / sich etwas vom Halse schaffen /
etwas aus der Welt schaffen /
etwas aus dem Weg räumen
desembarazarse de alguien
sich jemanden vom Halse schaffen / sich jemanden vom Hals schaffen
desembozarse
sein wahres Gesicht enthüllen
desempacharse
aus sich herausgehen / auftauen
desencadenarse
losbrechen / ausbrechen [Sache]
desencajarse
aus der Fassung geraten / [Technik] ausrasten / [Medizin] sich verrenken
desencapotarse
sich [Himmel] aufheitern
desencarecerse
billiger werden
desencolarse
aus dem Leim gehen
desencuadernarse [libro]
auseinander fallen / aus dem Einband gehen /
sich vom Einband lösen [Buch/Heft]
desenfrenarse
jeden Halt verlieren
desenfrenarse
zügellos werden
desengañarse
sein Irrtum eingestehen
desengañarse
eine Enttäuschung erleben
desengañarse
enttäuscht werden
desengañarse de la droga
eine Entziehungskur machen
desengañarse: desengáñate
mach dir doch nichts vor!
desengancharse
sich aus einem Hacken lösen / sich aushacken
desengancharse de la droga
von den Drogen loskommen / clean werden
desenlazarse
sich lösen / [Theaterstück] ausgehen
desentenderse de
sich fernhalten von
desentenderse de algo
von einer Sache nichts wissen wollen
desentonarse
sich im Ton vergreifen / sich ungehörig betragen
desentumecerse las piernas
sich die Beine vertreten
desenvolverse
sich entfalten
desenvolverse en la vida
das Leben meistern
desequilibrarse
in Verwirrung geraten / aus dem Gleichgewicht geraten /
verstört werden / verwirrt werden
desesperarse
verzweifeln / alle Hoffnung aufgeben / in Verzweiflung geraten
desfogarse
sich austoben / sich Luft machen
desgajarse
sich losreißen
desganarse
die Lust verlieren / den Appetit verlieren
desgañitarse
sich heiser schreien
desgastarse
sich abnutzen / verschleißen
desgraciarse
missglücken / misslingen / scheitern
deshacerse
auseinandergehen / entzweigehen / kaputtgehen / zergehen
deshacerse de algo
sich etwas [Genitiv] entäußern / sich etwas [Genitiv] entledigen
deshacerse de alguien o algo
jemanden oder etwas loswerden / sich jemanden vom Halse schaffen
deshacerse en alabanzas
in Lobeshymnen ausbrechen
deshacerse en cumplidos
sich in Komplimenten ergehen
deshacerse en llanto
sich die Augen ausweinen
deshacerse por
sehnlich trachten nach / sich die erdenklichste Mühe geben zu + Infinitiv
deshacerse: el nudo se deshace
aufgehen: der Knoten geht auf
deshelarse
auftauen
deshilacharse
ausfasern
deshilvanarse: se deshilvanó
die Heftnaht platzte / der Heftfaden löste sich / der Heftfaden ist aufgegangen
deshincharse
Luft verlieren
deshincharse [fig]
kleinlaut werden / klein beigeben
deshincharse una herida
abschwellen
deshincharse una inflamación
zurückgehen
deshincharse una rueda
platt sein
deshojarse
die Blätter verlieren / das Laub verlieren
desigualarse
auseinander driften
desilusionarse
einen Traum austräumen / enttäuscht werden / seine Illusionen verlieren /
jede Illusion verlieren / den Mut sinken lassen
desinflarse
die Luft verlieren
desinflarse [desanimarse]
den Mut verlieren / die Hoffnung verlieren / aufgeben / den Schwung verlieren
desinflarse: el rumor se está desinflando
das Gerücht verliert langsam an Boden
desinflarse: la rueda se desinfló
das Rad ist platt
desinhibirse
alle Hemmungen verlieren / alle Hemmungen ablegen
desintegrarse
zerfallen / die Einheit verlieren / auseinander gehen / sich auflösen
desinteresarse por algo
kein Interesse zeigen für etwas
desleírse [en un líquido]
sich auflösen / zergehen [in einer Flüssigkeit]
deslenguarse
eine lose Zunge haben / sein Lästermaul aufreißen / frech reden
deslenguarse contra alguien
jemanden beschimpfen / über jemanden lästern
desliarse [paquete]
aufgehen [Pack]
deslizarse
abgleiten / herunterrutschen
deslizarse sobre
gleiten über
deslizarse sobre el hielo
über das Eis dahingleiten
deslizarse [un error]
sich einschleichen [ein Irrtum]
deslomarse
kreuzlahm werden
deslomarse [fig]
sich abrackern
deslucirse
den Reiz verlieren / nicht glänzen / unscheinbar werden /
stumpf werden / glanzlos werden
deslustrarse
glanzlos werden
desmadrarse
die Fassung verlieren
desmadrarse: no te desmadres
jetzt krieg dich bitte wieder ein!
desmandarse
aus der Rolle fallen / unverschämt werden / ausfallend werden / gewalttätig werden /
ausrasten / ausflippen / sich ungebührlich betragen / sich ungehörig benehmen
desmandarse [caballo]
scheu werden / scheuen / durchgehen [Pferd]
desmandarse del rebaño
aus der Herde ausbrechen
desmarcarse de algo
sich von etwas distanzieren
desmayarse
zusammenbrechen / ohnmächtig werden
desmedirse
das Maß überschreiten / das gesunde Maß überschreiten / aus der Rolle fallen /
sich ungehörig benehmen / ausfallend werden / unverschämt werden
desmedirse en algo
maßlos sein in + Dativ
desmedirse en la bebida
exzessiv trinken / unmäßig viel trinken
desmejorarse
sich verschlimmern
desmemoriarse
das Gedächtnis verlieren
desmenuzarse
zerbröckeln / abbröckeln / bröckeln
desmesurarse
sich unbescheiden betragen
desmesurarse
dreist werden
desmigajarse
zerbröckeln
desmigajarse
sich verkrümeln
desmontarse de
absteigen von
desmoralizarse
den Mut verlieren
desmoronarse
zerbröckeln / zerfallen / verfallen / einstürzen
desnaturalizarse
wider seiner Natur handeln
desnaturalizarse [cosa]
entarten
desnaturalizarse [persona]
auf die Staatsangehörigkeit verzichten / sine Ausbürgerung beantragen
desnucarse
sich die Halswirbel ausrenken / sich das Genick brechen / sich den Hals brechen
desnudarse
sich entkleiden
desolarse
erschüttert sein / aufgewühlt sein
desollarse
sich die Haut aufschürfen
desorientarse
sich verirren / die Orientierung verlieren / vom Weg abkommen
despacharse a su gusto
sich ausreden
desparramarse
sich ausbreiten
despechugarse
die Brust freimachen
despechugarse
einen gewagten Ausschnitt tragen
despedazarse
zerkrümeln [Brot] / zersplittern [Glas] / zerschellen [in Stücken]
despedirse
sich empfehlen
despedirse
sich verabschieden
despedirse a la francesa
verduften / sich verdrücken
despedirse de
Abschied nehmen von
despegarse
sich lösen / aus dem Leim gehen
despegarse de alguien
sich von jemandem abwenden / sich von jemandem distanzieren
despeinarse
sich die Frisur ruinieren
despeinarse: sin despeinarse [fig]
ohne große Anstrengung etwas erreichen / ohne sich anzustrengen [Sport]
despejarse
sich aufheitern [Himmel] / klar werden [Himmel]
despelotarse
sich entblättern / sich nackt ausziehen
despeñarse
sich hinabstürzen
despeñarse [persona]
abstürzen
despepitarse por alguien o por algo
für jemanden schwärmen / für etwas schwärmen
desperezarse
sich recken
desperecerse por
sehnlich trachten nach
desperezarse
sich [beim Aufwachen] strecken
despertarse
aufwachen
despertarse [fig]
klüger werden
despertarse demasiado tarde
sich verschlafen
despintarse: no se me despinta
den erkenne ich unter Hunderten
despistarse
den Faden verlieren / vom Weg abkommen / von der Straße abkommen /
die Spur verlieren / von der Fährte abkommen
despistarse
sich verirren / durcheinander kommen / in die Irre gehen
desplazarse
reisen
desplazarse
sich verschieben
desplegarse
ausschwärmen / sich entfalten / sich entwickeln
desplomarse
zusammenstürzen / zu Boden sinken
despojarse de
etwas ablegen
desposarse
sich vermählen
desprenderse: de ello se desprende que + indicativo
daraus lässt sich schließen, dass / daraus ergibt sich, dass
desprenderse de algo
von etwas loskommen / etwas aufgeben / sich von etwas lösen
despreocuparse de
sich nicht mehr kümmern um
desprestigiarse
sein Ansehen verlieren / seinen guten Ruf schädigen / an Ansehen verlieren
desquiciarse
den Halt verlieren / aus den Angeln gehen / sich beirren lassen
desquitarse de
sich rächen für / sich schadlos halten für / sich revanchieren für /
sich entschädigen für
destacarse de
sich abzeichnen gegen
destacarse de/entre
sich abheben von
destacarse por
glänzen durch
destaparse [cosa]
den Deckel verlieren / aufgehen / [Flasche] sich öffnen
destaparse [persona]
sein wahres Wesen zeigen
destaparse con alguien
jemandem sein Herz ausschütten / sich bei jemandem aussprechen
destaparse durmiendo
sich im Schlaf aufdecken
destaparse: el niño se destapa
das Kind strampelt sich bloß
destemplarse
ungleichmäßig werden / unpässlich werden
desteñirse
verblassen / ausbleichen
desteñirse
sich verfärben / sich entfärben
desteñirse al sol
verschießen
desternillarse de risa
sich vor Lachen biegen / sich krank lachen / sich schieflachen / sich vor Lachen kringeln /
sich kaputtlachen
desterrarse
auswandern
destetarse con algo
etwas mit der Muttermilch einsaugen
destoserse
sich räuspern / hüsteln
destrabarse
sich losmachen
destrenzarse el pelo
die Flechten auflösen [Frau]
destrozarse
sich gegenseitig vernichten / sich ruinieren / in Stücke gehen
destruirse
sich gegenseitig vernichten / sich ruinieren
desvanecerse
verdunsten / verfliegen / sich auflösen / sich verflüchtigen
desvanecerse
ohnmächtig werden / eitel werden
desvanecerse como por encanto
sich in Luft auflösen
desvanecerse en el aire
sich in Luft auflösen
desvelarse
nicht schlafen können
desvelarse por
sich in Sorge verzehren um
desvencijarse
aus den Fugen gehen / aus dem Leim gehen
desvestirse
sich entkleiden / sich ausziehen
desviarse
aus dem Lot geraten / sich verschieben
desviarse de un propósito
sich von einem Vorsatz abbringen lassen
desviarse de una idea
von einer Idee Abstand nehmen
desviarse del camino
vom Weg abkommen
desviarse hacia la izquierda o hacia la derecha
nach links oder rechts abschwenken / nach links oder rechts abbiegen
desvirtuarse
an Kraft verlieren / den Halt verlieren
desvivirse
sich vor Begierge verzehren
desvivirse buscando algo
sich die Beine ablaufen nach etwas
desvivirse con alguien
alles für jemanden tun
desvivirse por alguien
sich für jemanden zerreißen
desvivirse por algo
sehr erpicht sein auf etwas [Akkusativ] / versessen sein auf etwas [Akkusativ] /
sich in Sehnsucht verzehren nach / vergehen vor etwas / sich völlig aufopfern für
desvivirse por + infinitivo
etwas für sein Leben gern tun
detenerse
sich verweilen
detenerse [pararse]
stehen bleiben / verweilen
detenerse [vacilar]
zögern
detenerse en
sich aufhalten in
deteriorarse
schadhaft werden / beschädigt werden / sich verschlimmern /
sich verschlechtern / verderben
determinarse
sich entschließen
devanarse los sexos
sich den Kopf zerbrechen
dibujarse
sich abzeichnen / sichtbar werden / allmählich hervortreten
diferenciarse de
sich von etwas unterscheiden / sich von etwas abheben
diferenciarse en
sich durch etwas unterscheiden
difuminarse
sich verflüchtigen
difundirse
bekannt werden
difundirse
sich ausbreiten
dignarse + infinitivo
die Güte haben zu / geruhen zu
dilatarse
sich ausdehnen / sich ausweiten / sich weiten / sich erweitern
dilatarse en un discurso
weitschweifig werden [in einer Rede]
dilatarse sobre algo
sich verbreiten über + Akkusativ
diluirse
sich verdünnen
dirigirse a [para preguntar]
zu erfragen bei...
dirigirse a alguien
sich an jemanden wenden
dirigirse a casa
sich auf den Heimweg begeben
dirigirse a su sitio
sich auf seinen Platz begeben
dirigirse hacia
sich einem Ort zuwenden
disculparse
sich ausreden
disculparse
sich entschuldigen
disculparse con alguien por algo
sich bei jemandem entschuldigen für
disculparse con la edad
seinen Alter vorschützen
disfrazarse
sich verkleiden / sich maskieren / sich tarnen
disfrazarse de
sich verkleiden als / sich tarnen als
disgustarse
zornig werden / verärgert werden
disgustarse con alguien
auf jemanden böse werden
disimular
sich verstellen
disiparse
sich verflüchtigen
dislocarse
aus den Fugen gehen
dislocarse un brazo
sich den Arm verrenken / sich den Arm ausrenken
disolverse
sich auflösen
disolverse
sich lösen
dispararse los precios
plötzlich stark steigen
dispararse un tiro
losgehen [Schuss]
dispensarse / no poder dispensarse de
nicht umhin können zu
dispersarse
sich verteilen auf / auseinander treten
disponerse: me disponía a + infinitivo
ich war im Begriff zu + Infinitiv
disponerse a + infinitivo
sich anschicken zu / sich bereit machen zu
disponerse en fila
sich in Reih und Glied aufstellen
disponerse en filas de a cinco
sich in Fünferreihen aufstellen
disputar sobre
sich zanken über
disputar sobre algo
sich über etwas streiten
disputarse alguna cosa
sich um etwas streiten
distanciarse [personas]
sich entfremden
distanciarse [cosas]
weiter auseinander driften / sich voneinander zu entfernen
distinguirse
glänzen / sich auszeichnen / sich hervortun
distinguirse de
sich unterscheiden von
distinguirse por
sich durch etwas unterscheiden / hervorragen durch etwas
distraerse
sich ablenken lassen
distraerse
sich unterhalten
distribuirse
sich verteilen
divertirse
sich unterhalten / sich vergnügen / sich amüsieren
divertirse con
sich ergötzen an
divulgarse
sich ausbreiten
doblarse
sich verbiegen / einknicken / sich durchbiegen / krumm werden
doblegarse
sich ducken
doctorarse
promovieren / zum Doktor promoviert werden
dominarse
sich bezwingen / sich beherrschen / sich einkriegen / sich zusammennehmen
dormirse
einschlafen / einnicken
dormirse en los laureles
sich auf seinen Lorbeeren ausruhen
ducharse
sich duschen / duschen
dulcificarse
süß werden
duplicarse
sich verdoppeln
echarse
sich hinlegen
echarse a la calle
auf die Barrikaden gehen
echarse a llorar
zu weinen anfangen / in Tränen ausbrechen
echarse a los pies de alguien
sich jemandem zu Füßen werfen
echarse a perder
verderben / [fig] in die Binsen gehen
echarse algo [adquirir]
sich etwas anschaffen
echarse atrás
einen Rückziehen machen
echarse atrás ante algo
vor etwas zurückschrecken
echarse en la cama
sich hinlegen / sich ins Bett legen
echarse en los brazos de alguien
sich jemandem in die Arme werfen
echarse un novio o una novia
sich einen Freund oder eine Freundin zulegen
echárselas de
sich aufspielen als
echárselas de sabio
sich als gelehrt aufspielen
eclipsarse
sich verfinstern
eclipsarse
sich verdüstern
edificarse con
sich an etwas erbauen
efectuarse
sich vollziehen
eflorecerse
auswittern
ejercitarse en
sich in + Dativ üben
ejercitarse en algo
etwas trainieren
elevarse
in die Höhe ragen / sich türmen / sich erheben
elevarse a
sich belaufen auf + Akkusativ
elevarse por encima de algo
ragen aus etwas
emanciparse
mündig werden / unabhängig werden
emanciparse de alguien
sich von jemandem loslösen
embalarse por alguna cosa
sich begeistern für etwas
embalarse: no te embales
nicht übermütig werden!
embalarse
lossausen / davonschießen
embalarse
auf Touren kommen
embarcarse
sich einschiffen
embarcarse en algo [fig]
sich auf etwas [Akkusativ] einlassen
embarrancarse [coche]
stecken bleiben [Wagen]
embarrarse
schmutzig werden
embarullarse
in Verwirrung geraten / durcheinander geraten
embebecerse
in Entzückung geraten
embeberse en
sich gründlich unterrichten über
embeberse en algo
sich in etwas versenken
embelesarse
in Verzückung geraten
embobarse
verdattert sein / verblüfft sein
embolsarse [dinero]
einnehmen / einstecken / einsacken
emborracharse
sich betrinken / sich berauschen
emboscarse
sich in einem Hinterhalt legen
embotarse
stumpf werden
embriagarse
sich betrinken / sich berauschen
embrollarse
sich verwirren / sich verheddern / [Sachen] in Unordnung gebracht werden
embrutecerse
verrohen
embrutecerse
verblöden / verdummen / abstumpfen
embrutecerse
stumpf werden
emitir una opinión
sich äußern
emocionarse
gerührt werden / ergriffen werden / bewegt sein / freudig erregt sein
empacarse [persona]
bestürzt werden / verlegen werden / sich genieren
empacharse
verlegen werden
empacharse de [comida]
etwas [Genitiv] überdrüssig werden
empalagarse de [comida]
zuviel von etwas essen
empalagarse con algo [comida]
sich den Magen mit etwas verderben
empamparse [Argentina]
sich in der argentinischen Pampa verirren
empantanarse
sich festfahren / ins Stocken geraten / stocken / versumpfen /
sumpfig werden /
den Karren in den Dreck fahren
empañarse
[Glas] beschlagen / anlaufen / [Metal] anlaufen /
[Augen] sich trüben / glanzlos werden /
feucht werden / trüb werden / [Stimme] belegt klingen
empaparse
völlig nass werden / bis auf die Knochen nass werden
empaparse de algo [fig]
sich etwas tief einprägen / sich tief versenken in etwas [Akkusativ]
empaparse de una doctrina
sich innig vertraut machen mit einer Lehre
empaparse de una idea
von einer Idee durchdrungen sein
emparejarse con
sich mit jemandem zusammentun
empecinarse en
auf etwas [Dativ] hartknäckig bestehen
empelotarse
aneinandergeraten
empeñarse [hacer deudas]
Schulden machen
empeñarse en algo
bestehen auf etwas [Dativ]
empeorarse
sich verschlimmern
emperejilarse
sich herausputzen / sich festlich bekleiden / sich in Schale schmeißen /
sich in Schale werfen
emperifollarse
sich herausputzen / sich festlich bekleiden / sich in Schale schmeißen /
sich in Schale werfen
emperrarse
halsstarrig werden / sich widersetzen / Widerstand leisten / hochgehen /
in die Luft gehen / stur sein
emperrarse en algo
sich auf etwas versteifen / stur beharren auf + Dativ /
hartnäckig bestehen auf + Dativ /
empingorotarse
überheblich sein
emplastarse
sich schmutzig machen
emplearse a fondo
sich einsetzen
empobrecerse / empobrecer
arm werden / verarmen
empolvarse
staubig werden / einstauben / verstauben / sich das Gesicht pudern
empotrarse
sich ineinander verkeilen
empotrarse contra un muro
gegen eine Mauer prallen
empozarse
unerledigt zu den Akten gelegt werden / unerledigt bleiben
empreñarse [animal]
trächtig werden
enajenarse
sich entfremden
enajenarse
den Verstand verlieren / verrückt werden / von Sinnen kommen
enajenarse de alguien
sich von jemandem entfremden
enajenarse de alguna cosa [posesión]
etwas veräußern / etwas verkaufen
enajenarse las simpatías
sich unbeliebt machen
enamorarse
sich verlieben
enamorarse de alguien
sich in jemanden vernarren
enamorarse de alguien
sich in jemanden verlieben
enamorarse perdidamente de
sich in jemanden verschießen
enamorarse perdidamente de alguien
sich in jemanden verknallen
enamoricarse
sich verplempern
enarcarse
sich wölben / sich ducken
enardecerse por
sich begeistern für
encabalgarse en
ruhen auf
encabestrarse
sich in der Halfter verfangen
encabezarse [contentarse]
das kleinere Übel wählen
encabezarse en una cantidad
sich auf einen Betrag einigen
encabritarse
sich aufbäumen / sich bäumen / wütend sein
encabronarse con alguien
wüntend werden über jemanden
encadenarse a
sich anketten an
encadenarse a un lugar
sich an einen Ort binden
encadenarse una cosa con otra
ineinander greifen
encajonarse [viento]
sich verfangen [Wind]
encajonarse en
sich hineinzwängen in + Akkusativ
encalabrinarse
sich etwas in den Kopf setzen / aufgebracht werden
encalabrinarse con [enamorarse]
sich verlieben in / sich vernarren in
encalabrinarse en [encapricharse]
sich vernarren in
encalambrarse
einen Krampf bekommen / [Kälte] erstarren
encallarse [barco]
festsitzen
encallarse [alimentos]
hart werden
encallecerse
verhärten / verhornen / schwielig werden / [Person] abstumpfen
encallecerse [alimentos]
hart werden
encalmarse
matt werden / [Wind / Geschäft] abflauen
encamarse
sich ins Bett für längere Zeit legen
encaminarse
sich einem Ort zuwenden
encaminarse hacia
sich begeben nach
encanallarse
versumpfen
encanarse
erstarren
encandilarse
geblendet werden
encanecerse
ergrauen
encapotarse
sich bedecken / sich bewölken / sich trüben [Himmel]
encapotarse [persona]
ein düsteres Gesicht machen / mürrisch werden
encapotarse
sich einen Umhang umhängen / sich in den Umhang hüllen
encapricharse con algo
etwas hartnäckig wollen / etwas unbedingt wollen / sich etwas in den Kopf setzen /
versessen sein auf etwas
encapricharse con una persona
sich in jemanden vernarren / an jemandem einen Narren gefressen haben /
sich in jemanden kopflos verlieben
encapricharse: se encaprichó con ella
sie hat es ihm angetan
encapucharse
sich eine Kapuze aufsetzen / sich vermummen
encaramarse
hinaufklettern
encaramarse [subir en la escala social]
sich emporarbeiten
encaramarse en una silla
sich auf einen Stuhl stellen
encaramarse en un árbol
auf einen Baum klettern
encaramarse sobre el tejado
auf das Dach klettern
encararse a algo
sich mit etwas konfrontiert sehen
encararse a alguien
jemandem die Stirn bieten
encararse con alguien
jemandem ins Gesicht sehen
encarecerse
teuer werden
encargarse de algo
etwas übernehmen / sich um etwas kümmern
encariñarse con alguien
jemanden lieb gewinnen
encarnarse
miteinander verschmelzen
encarnarse
eins werden
encarnizarse
grausam werden / verbissen kämpfen
encarnizarse con alguien
seine Wut an jemandem auslassen / jemanden grausam behandeln
encasillarse en algo
sich auf etwas festlegen
encasillarse en un papel
nur eine Rolle spielen [Film/Theater]
encasquetarse el sombrero
den Hut tief ins Gesicht ziehen / den Hut ins Gesicht drücken / sich den Hut aufstülpen
encasquillarse
klemmen / Ladehemmung haben / [beim Reden] einen Kloß im Hals haben
encastillarse en
sich versteifen auf
encastillarse en el silencio
hartnäckig schweigen
encenagarse
sich im Kot wälzen
encenagarse
versumpfen
encenagarse [fig]
verkommen
encenderse
entbrennen / aufflammen / sich entzünden / [Person] erröten
encenderse en ira
in äußerste Wut geraten
encenegarse
sich im Kot wälzen
encenegarse
versumpfen
encenegarse [fig]
verkommen
encenagarse con barro
verschlammen
encerrarse
sich einsperren
encerrarse en
sich einschließen in
encharcarse
zum See werden / versumpfen
encharcarse en vicios
sich den Lastern ergeben / im Laster versinken
encogerse
verschrumpfen / einlaufen
encogerse
schüchtern werden
encogerse
sich verengen
encogerse
sich verziehen
encogerse de hombros
die Achseln zucken
encolerizarse
toben / wütend werden / zornig werden / in Zorn geraten / empört werden /
außer sich geraten / hochgehen / in die Luft gehen / aus der Haut fahren / in Eifer geraten
encomendarse
sich anvertrauen
encomendarse: sin encomendarse a Dios ni al diablo
auf gut Glück tun / ohne jede Überlegung tun / Hals über Kopf
encomendarse a alguien
sich jemandem anvertrauen / sich jemandes Schutz empfehlen
enconarse con
seine Wut auslassen an
enconarse contra alguien
gegen jemanden aufgebracht sein
encontrarse
einander begegnen / zusammentreffen
encontrarse
sich begegnen / sich finden
encontrarse en [persona]
sich befinden in
encontrarse en [ser frecuente en]
anzutreffen sein in
encontrarse con alguien
mit jemandem zusammentreffen
encontrarse en un sitio
sich treffen
encorvarse
sich bücken / krumm werden
encostrarse
sich verkrusten
encresparse
aufbrausen
encresparse [mar]
schäumen [Meer]
encresparse [pelo]
sich [Haar] kräuseln
encumbrarse
aufsteigen / emporkommen
encumbrarse
sich aufschwingen
enderezarse
sich aufrichten
enderezarse a
sich begeben nach
enderezarse a + infinitivo
sich anschicken zu + Infinitiv
enderezarse hacia
sich richten auf
endeudarse
in Schulden geraten
endomingarse
sich festlich bekleiden
endurarse
abhärten
endurecerse
sich abhärten / sich versteifen
endurecerse
verhärten / hart werden / [Person] hartherzig werden
enemistarse
sich verfeinden
enemistarse con
sich überwerfen mit
enemistarse con alguien
es mit jemandem verderben
enemistarse con alguien
sich mit jemandem verkrachen
enfadarse
sich ärgern
enfadarse con alguien
auf jemanden böse werden
enfadarse fácilmente
schnell in die Luft gehen [fig]
enfajarse
eine Leibbinde anlegen
enfangarse
verkommen [moralisch] / versumpfen / sich mit Schlamm beschmutzen
enfrascarse en
sich vertiefen in
enfrascarse en algo
sich in etwas versenken
enfrentarse
sich eine Schlacht liefern
enfrentarse a algo
etwas gegenübertreten
enfrentarse a alguien
jemandem gegenübertreten / jemandem die Stirn bieten
enfrentarse a un desafío
sich einer Herausforderung stellen
enfrentarse con alguien
sich mit jemandem konfrontieren
enfriarse
sich erkälten / kalt werden / sich abkühlen
enfurecerse
toben / wütend werden / zornig werden / empört werden / in Eifer geraten
engalanarse
sich schmücken
engañarse
sich täuschen / sich irren
engancharse
sich festhaken
engancharse a
sich anklammern an
engancharse a la droga
drogensüchtig werden
engarabitarse [dedos]
klamm werden [Finger]
engolfarse en
sich vertiefen in
engolosinarse con
vernarrt sein in + Akkusativ
engreírse
großspurig auftreten
engreírse
eingebildet werden
engreírse
sich in die Brust werfen
engrumecerse
verklumpen
enjabonarse
sich einseifen
enjugarse
sich trocknen
enjugarse la boca
sich den Mund ausspülen
enlazarse [desposarse]
sich vermählen
enlazarse [fig]
in verwandtschaftliche Beziehungen treten
enlazarse en
sich schlingen um + Akkusativ
enlazarse al cuello de alguien
sich jemandem um den Hals werfen
enligarse [pájaro]
auf den Leim gehen [Vogel]
enlodarse
schmutzig werden
enloquecer(se)
verrückt werden
enmadrarse
ein Mamakind werden
enmallarse [pez]
in den Maschen hängen bleiben
enmarañarse [enredarse]
sich zersausen / sich verflechten
enmarañarse [confundirse]
sich verwirren
enmarcarse en/dentro de
im Rahmen sein von
enmascararse
sich maskieren / sich verkleiden / sich tarnen
enmendarse
sich bessern [moralisch]
enmohecerse
verrosten / verschimmeln / vermodern / Schimmel ansetzen
ennegrecerse
schwarz werden
ennegrecerse [oscurecerse]
sich verfinstern
ennoblecerse
geadelt werden / einen Adelstitel erwerben
ennoviarse
sich einen Freund oder Freundin zulegen
enojarse
böse werden / sich ärgern / sich erregen / in Zorn geraten
enorgullecerse
stolz werden
enorgullecerse de
stolz sein auf + Akkusativ
enquistarse
sich verkapseln / sich abkapseln / sich einkapseln
enrabiarse
wütend werden / in Wut geraten
enrabietarse
bockig werden
enranciarse
ranzig werden
enrarecerse
sich verdünnen
enrarecerse
dünn werden / seltener werden / knapp werden
enrastrojarse
verwildern
enredarse [confundirse]
sich verwirren
enredarse
sich verschlingen / sich zersausen
enredarse [hablando]
sich verhaspeln
enredarse en
sich verstricken in
enredarse en un altercado
sich in einem Streit verwickeln
enredarse los pies en
sich mit den Füßen verwickeln in
enriquecerse
reich werden
enriquecerse con
sich bereichern mit / sich bereichern an
enrocarse
am Felsen hängen bleiben / sich am Fels verhängen
enrojecerse
[Person] erröten / [Himmel] sich röten / sich rot färben
enrolarse
sich zum Militär melden / sich anwerben lassen / [Schiff] anheuern
enrollarse
sich zusammenrollen
enrollarse
sich verhaspeln
enrollarse [fig]
enrollarse hablando
ausschweifen / wie ein Wasserfall reden
enronquecerse
heiser werden
enroscarse
sich kringeln / sich zusammenrollen / sich einigeln
enroscarse a algo
sich um etwas [Akkusativ] winden
enrubiarse
blond werden
ensañarse en/con alguien
seine Wut an jemandem auslassen
ensañarse en su víctima
sich an dem Qualen seines Opfers weiden
ensancharse
sich ausdehnen / sich ausweiten / sich weiten / sich erweitern /
weiter werden / sich breit machen
ensañarse
in Wut geraten
ensañarse con alguien
seine Wut an jemandem auslassen
ensañarse: se ensañó con los más inocentes
seine Wut entlud sich auf die Unschuldigen
ensayarse a cantar
sich im Singen üben
ensayarse en
sich über in + Dativ
enselvarse
sich im Wald verbergen / sich auf die Lauer legen
enseñorearse de
sich etwas [Genitiv] bemächtigen
ensimismarse
in Gedanken versunken sein
ensoberbecerse
hochmütig werden
ensombrecerse
sich [Himmel] bewölken
ensombrecerse [fig]
traurig werden / trübsinnig werden / melancholisch werden
ensuciarse
verschmutzen / in die Hose machen
ensuciarse
schmutzig werden
ensuciarse
sich schmutzig machen
entenderse
sich einander verstehen
entenderse
sich verständigen
entenderse bien
sich gut miteinander vertragen
enterarse de algo
von etwas erfahren / etwas mitbekommen
enterarse: a ver si nos vamos enterando
kapiere es doch endlich!
enterarse: no enterarse de nada
nichts mitbekommen
enterarse: para que te enteres
damit du das endlich kapierst!
enternecerse
gerührt werden / weich werden
enternecerse
sich rühren lassen / sich erweichen lassen
entesarse
starr werden
entibiarse
sich abkühlen
entoldarse
stolz werden / eitel werden
entoldarse
sich [Himmel] bewölken
entonarse
großspurig auftreten
entonarse
eingebildet werden
entontecerse
verdummen
entramparse
in Schulden geraten
entregarse
sich ausliefern / sich ergeben / sich stellen
entregarse a la justicia
sich dem Gericht stellen
entremeterse en los asuntos ajenos
sich aufdrängen
entrenarse
trainieren
entrenarse en
sich in + Dativ üben
entretenerse
sich unterhalten
entretenerse
sich vergnügen
entrevistarse con alguien
mit jemandem zusammentreffen
entristecerse
traurig werden
entristecerse por/con
sich grämen über
entrometerse en
sich in etwas einmischen
entrometerse en la conversación
sich ins Gespräch einmischen
entronizarse
eitel werden / eingebildet werden
entronizarse
sich überheben
entumecerse
klamm werden / starr werden
entumecerse [pie]
einschlafen [Fuß]
enturbiarse
sich trüben
entusiasmarse
sich erwärmen
entusiasmarse por
sich erwärmen für
entusiasmarse por alguien o por algo
für jemanden schwärmen / für etwas schwärmen
envalentonarse
grosstun / prahlen / bramarbasieren / sich als Held aufspielen
envalentonarse con alguien
sich mit jemandem anlegen
envanecerse
großspurig auftreten
envanecerse
eitel werden / eingebildet werden
envanecerse con/de
sich etwas einbilden auf
envararse
steif werden / erstarren
envejecerse
alt werden
envejecerse
veralten
envenenarse
sich vergiften / [aktiv] Gift nehmen
enviciarse
sich dem Laster ergeben
enviciarse en el juego
sich der Spielleidenschaft hingeben
envilecerse
sich erniedrigen
envilecerse
verlottern
envolverse en
sich hüllen in
envolverse en
sich einlassen auf
enzarzarse en un altercado
sich in einem Streit verwickeln
equivocarse
irren
equivocarse
sich vertun
equivocarse
sich täuschen
equivocarse al contar
sich verzählen
equivocarse al escribir
sich verschreiben
equivocarse al hablar
sich in der Rede versprechen
equivocarse al leer
sich verlesen
equivocarse al leer
sich verlesen
equivocarse de carril
sich falsch einordnen
equivocarse de tecla escribiendo a máquina
sich vertippen
equivocarse en la evaluación
sich in etwas verschätzen / sich bei etwas verschätzen
equivocarse en sus cálculos
sich verrechnen
equivocarse en sus cálculos
sich verspekulieren
equivocarse: me he equivocado
sich irren: ich habe mich geirrt
erguirse
sich aufrichten / sich erheben
erguirse [fig]
sich aufblasen
erguirse [edificio]
in die Höhe ragen
erguirse a lo lejos
ragen in der Ferne empor
erigirse en juez
sich zum Richter aufwerfen
erizarse [cabello]
sich sträuben [Haar]
errar el golpe
sich verhauen
errarse el camino
sich den Weg verbauen
escabullirse [largarse]
verduften / sich verdrücken / heimlich entwischen
escabullirse [fig]
sich herauswinden
escaldarse
durch Schaden klug werden
escaldarse
argwöhnisch werden / stutzig werden
escaldarse
sich wund laufen
escaldarse
sich verbrühen
escaldarse [animado]
sich verbrennen
escamarse
stutzen / mißtrauisch werden / durch Schaden klug werden / Verdacht schöpfen
escandalizarse de
sich entrüsten über
escandalizarse de alguna cosa
sich an etwas [Dativ] stoßen / an etwas Anstoß nehmen /
sich wegen etwas schockiert fühlen
escaparse de
sich drücken
escaparse [fugarse]
die Flucht ergreifen / sich aus dem Staub machen / sich auf die Flucht begeben /
heimlich entwischen
escaquearse de alguna cosa
sich vor etwas drücken
escaquearse de una situación comprometida
einer heiklen Situation aus dem Weg gehen
esconderse
sich verbergen
esconderse de alguien
sich vor jemandem verstecken
esconderse: no tiene por qué esconderse
er kann sich ruhig sehen lassen
escudarse con
sich wappnen mit
escudarse en algo
sich ausreden mit etwas / etwas als Ausrede vorschieben
escudarse en algo
sich verschanzen hinter + Dativ
escudarse en algo para
etwas vorschützen, um
escurrirse
ausrutschen / entwischen
escurrirse
sich davonmachen
esforzarse
sich anstrengen / sich überanstrengen
esforzarse mucho
sich weidlich bemühen
esforzarse por
sich bemühen um / sich die größte Mühe geben zu / es darauf anlegen zu /
bestrebt sein, zu + Infinitiv
esfumarse
schwinden / sich auflösen / sich in Luft auflösen / verschwimmen / sich verflüchtigen
esfumarse [persona]
sich verdrücken / sich verziehen / spurlos verschwinden / sich aus dem Staub machen /
auf Tauschstation gehen / verduften
esmerarse en
sich die größte Mühe geben zu
espabilarse
munter werden
españolizarse
sich hispanisieren
espantarse
erschrecken
espantarse
erschrecken / erstaunen / [Pferd] scheuen
espantarse de
erschrecken über
esparcirse
[Sachen] ausgestreut werden / verstreut werden / [Nachrichten] sich verbreiten /
[distraerse] sich zerstreuen / [divertirse] sich vergnügen
esparrancarse
die Beine spreizen
especializarse
sich spezialisieren
espetarse
sich in die Brust werfen
espigarse
ins Kraut schießen / in die Höhe schießen
esponjarse
[masa / pasta] aufgehen / [fig] aufblühen
esponjarse
sich aufblähen
esponjarse [masa]
aufgehen [Teig]
espontanearse
aus sich herausgehen
esquivarse
sich verdrücken
esquivarse
abhauen
estabilizarse
sich stabilisieren
establecerse en
sich niederlassen in
estacarse
steif werden
estancarse
nicht weiterkommen
estar fuera de
sich etwas [Dativ] entziehen
estirarse
sich ziehen
estirarse
sich strecken / sich ausrecken
estrecharse
sich zusammenziehen / zusammenrücken / sich verengen / enger werden
estrellarse
zerschellen / in Stücke gehen
estrellarse contra
stürzen auf etwas
estremecerse
schaudern / erzittern / zittern / zusammenzucken
estropearse
schlecht werden / [Sache] den Geist aufgeben / in die Binsen gehen [fig]
estrujarse el cerebro
sich den Kopf zerbrechen
estudiarse mutuamente
sich beriechen
evadirse
entfliehen / heimlich entwischen
evadirse de
flüchten aus / entkommen aus
evaporarse
verduften / verdunsten / verfliegen / sich verflüchtigen
evaporarse [fig]
abhauen / verduften / sich im Wohlgefallen auflösen / sich verdrücken /
sich in Luft auflösen
evidenciarse como
sich erweisen als / sich herausstellen als
exaltarse
in Begeisterung geraten
exaltarse por
schwärmen für
examinarse de
geprüft werden in
exasperarse
außer sich sein / aus der Haut fahren
excederse
das Maß überschreiten / das gesunde Maß überschreiten / kein Maß halten /
zu weit gehen / über das Erträgliche hinausgehen / über die Stränge schlagen /
sich erdreisten / sich zu etwas hinreißen lassen /
die Grenzen des Erlaubten überschreiten / sich zu viel herausnehmen
excederse en
sich übernehmen bei
excitarse
sich erregen
excitarse por
sich ereifern über
exfoliarse
sich abschuppen
explayarse
sich abreagieren / sich aussprechen / sich Erleichterung verschaffen /
Dampf ablassen /
seinem Zorn Luft machen / seinem Ärger Luft machen /
seinem Herzen Luft machen / sich Luft machen
explayarse
sich beim Reden verbreiten
explayarse sobre algo
sich in etwas ergehen
explicarse: ¿cómo se explica eso?
sich zusammenreimen: wie reimt sich das wohl zusammen?
explicarse bien
sich gut verständlich machen
exponerse
sich exponieren
exponerse a
sich einer Gefahr aussetzen
exponerse a un riesgo
sich bloßstellen
exponerse al peligro
sich in Gefahr stürzen
exponerse demasiado
sich zu weit aus dem Fenster lehnen [fig]
expresarse
sich ausdrücken / sich äußern
extasiarse
in Verzückung geraten
extasiarse ante
sich berauschen an
extenderse
sich ziehen
extenderse
sich ausdehnen / sich ausweiten
extenderse
sich strecken
extenderse
sich ausbreiten
extenderse en algo
sich bei etwas verweilen
extenderse sobre
sich erstrecken auf
extenderse sobre
sich verteilen auf
extenderse sobre alguna materia
sich über etwas verbreiten
extinguirse [cosa]
verlöschen
extinguirse [seres animados]
aussterben
extinguirse un sonido
verhallen
extralimitarse
die Grenzen des Erlaubten überschreiten / zu weit gehen /
über das Erträgliche hinausgehen /
über die Stränge schlagen / sich erdreisten / sich zu etwas hinreißen lassen
extrañarse
erstaunt sein
extrañarse de
sich wundern über
extraviarse
sich verirren / sich verlieren / sich verlaufen / vom Weg abkommen /
von der Straße abkommen / die Spur verlieren / von der Fährte abkommen /
abhanden kommen / verloren gehen / flöten gehen: etwas geht flöten
extraviarse [descarriarse]
auf Irrwege geraten
extraviarse con el coche
sich verfahren
extraviarse un animal
entlaufen [Tier]
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten