Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

 

Verbos pronominales español-alemán D-E

© Justo Fernández López

Gramática alemana para hispanohablantes

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

verbos pronominales español-alemán

dañarse

Schaden leiden

dar vueltas en la cama

sich im Bett wälzen

darse a conocer

sich zu erkennen geben / bekannt werden

darse a entender

sich verständlich machen

darse a la bebida

dem Alkohol verfallen sein

darse a la fuga

die Flucht ergreifen / sich aus dem Staub machen / sich auf die Flucht begeben

darse a la vida [prostitución]

auf den Strich gehen / anschaffen gehen

darse a un vicio

sich einem Laster ergeben

darse aire de sabio

sich als gelehrt aufspielen

darse cita

sich treffen

darse crema en las manos

sich die Hände eincremen

darse cuenta de algo

etwas merken

darse de alta en la policía

sich polizeilich anmelden

darse de alta tras una enfermedad

sich gesundschreiben lassen

darse de baja por enfermedad

sich krank melden / sich krankschreiben lassen

darse de narices

auf die Nase fallen / auf der Nase landen

darse el bote

sich verdrücken / abhauen / abdampfen

darse el piro

die Flucht ergreifen / sich aus dem Staub machen

darse importancia

sich vordrängen / sich aufspielen / sich wichtig machen / sich hervortun

darse la gran vida

sich das Leben versüßen

darse la mano

sich die Hände reichen / sich die Hand geben

darse la vida padre

sich ein schönes Leben machen

darse la vuelta

sich umdrehen

darse maña en

sich geschickt anstellen bei

darse maña para algo

sich geschickt anstellen, um zu

darse pisto

sich aufspielen

darse por aludido

sich angesprochen fühlen

darse por ofendido

sich gekränkt fühlen

darse por vencido

aufgeben / seine Niederlage eingestehen / sich geschlagen geben

darse prisa 

sich beeilen / sich eilen / sich sputen / Tempo machen

darse tono

sich wichtig machen / angeben / sich hervortun / sich aufspielen

darse un abrazo

sich umarmen

darse un baño

ein Bad nehmen

darse un chapuzón

kurz baden gehen / kurz schwimmen gehen

darse un golpe [lastimarse]

sich stoßen

darse un golpe en la cabeza contra la pared

mit dem Kopf gegen die Wand knallen

darse un susto

sich erschrecken

darse una ducha

duschen

darse una paliza [trabajando]

sich abrackern / sich abrackern müssen

darse una torta

sich anschlagen

darse una zambullida

einen Kopfsprung machen

darse: algo se da [cosa]

vorkommen / es kommt vor [Sache]

darse: estos casos se dan

die Fälle treten auf

dárselas de algo

sich für etwas halten / sich aufspielen als

dárselas de valiente

sich als Held aufspielen

debatirse con un problema

mit einem Problem ringen

debatirse contra

ankämpfen gegen + Akkusativ / sich mit etwas herumschlagen

debatirse entre la vida y la muerte

mit dem Tod ringen / zwischen Leben und Tod schweben

decantarse por

sich nach reiflicher Überlegung entscheiden für

decidirse

sich entschließen 

decidirse a 

sich entschließen zu

decidirse en favor de alguien

sich auf jemandes Seite schlagen

decidirse por

sich entscheiden für

declararse / se declaró el fuego

ausbrechen / das Feuer ist ausgebrochen

declararse a alguien

jemandem seine Liebe gestehen

declararse a favor de

sich erklären für

declararse conforme con

sich mit etwas einverstanden erklären

declararse culpable

sich schuldig bekennen

declararse en huelga

in den Streik treten / streiken

declararse en quiebra

Konkurs anmelden

dedicarse a

sich betätigen als

dedicarse a 

sich einer Sache zuwenden / sich mit etwas beschäftigen /

sich etwas widmen

dedicarse a un oficio

einem Beruf nachgehen

defender 

sich verteidigen

defenderse

sich durchsetzen / sich behaupten / sich zur Wehr setzen /

sich seiner Haut wehren

defenderse contra algo

sich wehren gegen etwas

defenderse de

sich Genitiv erwehren

definirse [definir su posición]

Stellung nehmen / Farbe bekennen

deformarse

sich verformen

deformarse 

sich verkrümmen

deformarse

sich verbiegen

degradarse  

sich erniedrigen

dejarse

sich gehen lassen

dejarse caer

sich fallen lassen

dejarse de rodeos

zur Sache kommen

dejarse llevar por

sich hinreißen lassen von

dejarse mangonear por alguien

sich von jemandem gängeln lassen

dejarse sentir

sich fühlbar machen

dejarse ver

sich zeigen

dejarse: no dejarse influenciar por nadie

sich nicht von seiner Meinung abbringen lassen /

sich von niemandem beeinflussen lassen

deleitarse en/con

sich ergötzen an

demorarse [envío, etc.]

sich verzögern

demorarse [persona]

sich verspäten / sich aufhalten lassen

demostrarse que

sich erweisen, dass

demudarse [semblante]

sich verzerren [Gesicht]

derivarse de

sich ableiten aus / hervorgehen aus / sich ergeben aus

derramarse

ausfließen / auslaufen

derramarse

sich ergießen

derrengarse al levantar algo

sich verheben / sich verrenken

derretirse

schmelzen / zergehen

derrumbarse

zusammenstürzen / einstürzen

desabrigarse en la cama

sich im Schlaf aufdecken / sich bloß decken beim Schlafen

desabrirse

ärgerlich werden

desabrirse con

sich verfeinden mit

desacostumbrarse

sich abgewöhnen

desafinarse

sich verstimmen [Instrument]

desagraviarse de

sich schadlos halten an

desahogarse

sich abreagieren / sich aussprechen / sich Erleichterung verschaffen /

Dampf ablassen /

seinem Zorn Luft machen / seinem Ärger Luft machen /

seinem Herzen Luft machen /

sich Luft machen

desahogarse en quejas

sich in Klagen ergehen

desahogarse llorando

sich ausweinen

desajustarse

[Schraube] locker werden / sich lösen

desalentarse

verzagen / kleinmütig werden

desaliñarse

sein Äußeres vernachlässigen

desangrarse

verbluten

desanimarse

verzagen / den Kopf hängen lassen / den Mut sinken lassen / mutlos werden /

den Mut verlieren / die Hoffnung verlieren / aufgeben

desanimarse: no desanimarse

sich nicht verdrießen lassen / den Kopf nicht hängen lassen

desapropiarse de algo

von etwas loskommen

desarraigarse

sich seiner Wurzeln entfremden

desarreglarse [desaliñarse]

sein Äußeres vernachlässigen

desarreglarse

aus der Ordnung kommen

desarrollarse

sich entwickeln / sich entfalten / sich weiterentwickeln

desasirse de alguna cosa

sich losmachen von etwas

desatarse en improperios

sich in Schmähungen ergehen / weidlich schimpfen

desavenirse

sich verfeinden

desazonarse

sich unbehaglich fühlen

desbarajustarse

durcheinander geraten

desbaratarse

kaputtgehen / auseinander gehen / auseinander geraten [Sache]

desbarbarse

sich rasieren

desbocarse [caballo]

scheu werden / durchgehen [Pferd]

desbocarse [enloquecer]

ausrasten

desbordarse

aus dem Ruder laufen [fig]

desbordarse [líquido]

überlaufen [Flüssigkeit]

desbordarse [río]

über die Ufer treten [Fluss]

descalificarse

sich disqualifizieren

descalzarse

sich die Schuhe ausziehen

descamarse

sich abschuppen / sich schuppen

descaminarse

vom Weg abkommen / von der Straße abkommen / die Spur verlieren /

von der Fährte abkommen / sich verirren / auf Abwege geraten

descararse

dreist werden / unverschämt werden / frech werden zu jemandem

descargarse

sich leeren / sich entladen

descarriarse

vom Weg abkommen / von der Straße abkommen / abirren / die Spur verlieren /

von der Fährte abkommen / auf Abwege geraten / sich verirren /

sich verlaufen / versprengt werden

descarriarse [fig]

sittlich verkommen

descartarse de algo

sich vor etwas drücken

desclavarse

die Nägel verlieren

descojonarse (de risa) [vulg]

sich schieflachen / sich totlachen / sich vor Lachen bepinkeln

descolgarse

sich herablassen [an Seil]

descolgarse [separarse]

den Kontakt verlieren

descolgarse con alguna cosa

mit etwas herausplatzen

descolgarse con un desatino

mit einer Dummheit herausplatzen

descolgarse del grupo

sich von der Gruppe abseilen

descolgarse por algún lugar [aparecer]

sich ab und zu blicken lassen / unerwartet erscheinen /

irgendwo aufkreuzen

descolocarse

außer Ordnung geraten

descomedirse

dreist werden / sich ungehörig aufführen

descomedirse

sich unbescheiden betragen

descomedirse [propasarse]

dreist werden / gegen den Anstand verstoßen / ausfallend werden /

sich ungebührlich betragen / sich vergessen

descompasarse

unhöflich werden / grob werden

descompensarse

aus dem Gleichgewicht geraten

descomponerse

zerfallen / [Person] Durchfall bekommen

descomponerse [encolerizarse]

außer sich geraten / in Harnisch geraten / die Fassung verlieren /

aufgebracht werden

descomponerse [pudrirse]

verfaulen / faulen / verwesen / schlecht werden / in Verwesung übergehen

descomponerse con alguien

jemanden hart anfahren / sich mit jemandem überwerfen

descomponerse en palabras

zu starke Worte gebrauchen

desconcertarse

sich beirren lassen / in Verwirrung geraten / durcheinander kommen /

verblüfft sein / verblüfft werden / aus der Fassung kommen /

die Fassung verlieren / aus dem Takt kommen

desconsolarse

sich trostlos fühlen / sich tief betrüben / sich grämen / verzagen / untröstlich sein

descontrolarse

außer Kontrolle geraten / außer sich geraten / sich nicht beherrschen können /

die Beherrschung verlieren

descorazonarse

verzagen / den Mut verlieren / sich entmutigen lassen / kleinmütig werden

descornarse [fig]

sich den Kopf zerbrechen

descoserse

aufgehen [Naht]

descostillarse

sich die Rippen brechen

descrismarse

sich den Schädel einrennen / [fig] aus der Haut fahren / wütend werden

descrismarse por

[fig] sich die Sohlen ablaufen, um zu + Infinitiv /

sich die Sohlen ablaufen um + Akkusativ / [fig] sich den Kopf zerbrechen

descrismarse trabajando

sich zu Tode arbeiten / sich abrackern

descuadrillarse [caballo]

sich die Hüfte verrenken [Pferd]

descuajeringarse

vor Müdigkeit umfallen

descuajaringarse / descuajaringarse de risa

aus dem Leim gehen / sich kaputtlachen

descubrirse

den Hut abnehmen

descubrirse ante alguien

den Hut vor jemandem abnehmen

descubrirse el pecho

die Brust freimachen

descuidarse

nachlässig sein / unvorsichtig sein

descuidarse: me he descuidado [no poner atención]

nicht aufpassen: ich habe nicht aufgepasst

desdecirse de algo

etwas widerrufen

desdibujarse

sich verwischen

desecarse

austrocknen

desembarazarse de algo

sich etwas [Genitiv] entledigen / etwas loswerden /

sich von etwas frei machen /

sich etwas vom Hals schaffen / sich etwas vom Halse schaffen /

etwas aus der Welt schaffen /

etwas aus dem Weg räumen

desembarazarse de alguien

sich jemanden vom Halse schaffen / sich jemanden vom Hals schaffen

desembozarse

sein wahres Gesicht enthüllen

desempacharse

aus sich herausgehen / auftauen

desencadenarse

losbrechen / ausbrechen [Sache]

desencajarse

aus der Fassung geraten / [Technik] ausrasten / [Medizin] sich verrenken

desencapotarse

sich [Himmel] aufheitern

desencarecerse

billiger werden

desencolarse

aus dem Leim gehen

desencuadernarse [libro]

auseinander fallen / aus dem Einband gehen /

sich vom Einband lösen [Buch/Heft]

desenfrenarse

jeden Halt verlieren

desenfrenarse

zügellos werden

desengañarse

sein Irrtum eingestehen

desengañarse

eine Enttäuschung erleben 

desengañarse

enttäuscht werden

desengañarse de la droga

eine Entziehungskur machen

desengañarse: desengáñate

mach dir doch nichts vor!

desengancharse  

sich aus einem Hacken lösen / sich aushacken

desengancharse de la droga

von den Drogen loskommen / clean werden

desenlazarse

sich lösen / [Theaterstück] ausgehen

desentenderse de

sich fernhalten von

desentenderse de algo

von einer Sache nichts wissen wollen

desentonarse

sich im Ton vergreifen / sich ungehörig betragen

desentumecerse las piernas

sich die Beine vertreten

desenvolverse 

sich entfalten

desenvolverse en la vida

das Leben meistern

desequilibrarse

in Verwirrung geraten / aus dem Gleichgewicht geraten /

verstört werden / verwirrt werden

desesperarse

verzweifeln / alle Hoffnung aufgeben / in Verzweiflung geraten

desfogarse

sich austoben / sich Luft machen

desgajarse

sich losreißen

desganarse

die Lust verlieren / den Appetit verlieren

desgañitarse

sich heiser schreien

desgastarse

sich abnutzen / verschleißen

desgraciarse

missglücken / misslingen / scheitern

deshacerse

auseinandergehen / entzweigehen / kaputtgehen / zergehen

deshacerse de algo

sich etwas [Genitiv] entäußern / sich etwas [Genitiv] entledigen

deshacerse de alguien o algo

jemanden oder etwas loswerden / sich jemanden vom Halse schaffen

deshacerse en alabanzas

in Lobeshymnen ausbrechen

deshacerse en cumplidos

sich in Komplimenten ergehen

deshacerse en llanto

sich die Augen ausweinen

deshacerse por

sehnlich trachten nach / sich die erdenklichste Mühe geben zu + Infinitiv

deshacerse: el nudo se deshace

aufgehen: der Knoten geht auf

deshelarse

auftauen

deshilacharse

ausfasern

deshilvanarse: se deshilvanó

die Heftnaht platzte / der Heftfaden löste sich / der Heftfaden ist aufgegangen

deshincharse

Luft verlieren

deshincharse [fig]

kleinlaut werden / klein beigeben

deshincharse una herida

abschwellen

deshincharse una inflamación

zurückgehen

deshincharse una rueda

platt sein

deshojarse

die Blätter verlieren / das Laub verlieren

desigualarse

auseinander driften

desilusionarse

einen Traum austräumen / enttäuscht werden / seine Illusionen verlieren / 

jede Illusion verlieren / den Mut sinken lassen

desinflarse

die Luft verlieren

desinflarse [desanimarse]

den Mut verlieren / die Hoffnung verlieren / aufgeben / den Schwung verlieren

desinflarse: el rumor se está desinflando

das Gerücht verliert langsam an Boden

desinflarse: la rueda se desinfló

das Rad ist platt

desinhibirse

alle Hemmungen verlieren / alle Hemmungen ablegen

desintegrarse

zerfallen / die Einheit verlieren / auseinander gehen / sich auflösen

desinteresarse por algo

kein Interesse zeigen für etwas

desleírse [en un líquido]

sich auflösen / zergehen [in einer Flüssigkeit]

deslenguarse

eine lose Zunge haben / sein Lästermaul aufreißen / frech reden

deslenguarse contra alguien

jemanden beschimpfen / über jemanden lästern

desliarse [paquete]

aufgehen [Pack]

deslizarse

abgleiten / herunterrutschen

deslizarse sobre

gleiten über

deslizarse sobre el hielo

über das Eis dahingleiten

deslizarse [un error]

sich einschleichen [ein Irrtum]

deslomarse

kreuzlahm werden

deslomarse [fig]

sich abrackern

deslucirse

den Reiz verlieren / nicht glänzen / unscheinbar werden /

stumpf werden / glanzlos werden

deslustrarse

glanzlos werden

desmadrarse

die Fassung verlieren

desmadrarse: no te desmadres

jetzt krieg dich bitte wieder ein!

desmandarse

aus der Rolle fallen / unverschämt werden / ausfallend werden / gewalttätig werden /

ausrasten / ausflippen / sich ungebührlich betragen / sich ungehörig benehmen

desmandarse [caballo]

scheu werden / scheuen / durchgehen [Pferd]

desmandarse del rebaño

aus der Herde ausbrechen

desmarcarse de algo

sich von etwas distanzieren

desmayarse

zusammenbrechen / ohnmächtig werden

desmedirse

das Maß überschreiten / das gesunde Maß überschreiten / aus der Rolle fallen /

sich ungehörig benehmen / ausfallend werden / unverschämt werden

desmedirse en algo

maßlos sein in + Dativ

desmedirse en la bebida

exzessiv trinken / unmäßig viel trinken

desmejorarse

sich verschlimmern

desmemoriarse

das Gedächtnis verlieren

desmenuzarse

zerbröckeln / abbröckeln / bröckeln

desmesurarse

sich unbescheiden betragen

desmesurarse

dreist werden

desmigajarse

zerbröckeln

desmigajarse

sich verkrümeln

desmontarse de

absteigen von

desmoralizarse

den Mut verlieren

desmoronarse

zerbröckeln / zerfallen / verfallen / einstürzen

desnaturalizarse  

wider seiner Natur handeln

desnaturalizarse [cosa]

entarten

desnaturalizarse [persona]

auf die Staatsangehörigkeit verzichten / sine Ausbürgerung beantragen

desnucarse

sich die Halswirbel ausrenken / sich das Genick brechen / sich den Hals brechen

desnudarse  

sich entkleiden

desolarse

erschüttert sein / aufgewühlt sein

desollarse

sich die Haut aufschürfen

desorientarse

sich verirren / die Orientierung verlieren / vom Weg abkommen

despacharse a su gusto

sich ausreden

desparramarse

sich ausbreiten

despechugarse

die Brust freimachen

despechugarse

einen gewagten Ausschnitt tragen

despedazarse

zerkrümeln [Brot] / zersplittern [Glas] / zerschellen [in Stücken]

despedirse

sich empfehlen

despedirse

sich verabschieden

despedirse a la francesa

verduften / sich verdrücken

despedirse de

Abschied nehmen von

despegarse

sich lösen / aus dem Leim gehen

despegarse de alguien

sich von jemandem abwenden / sich von jemandem distanzieren

despeinarse

sich die Frisur ruinieren

despeinarse: sin despeinarse [fig]

ohne große Anstrengung etwas erreichen / ohne sich anzustrengen [Sport]

despejarse

sich aufheitern [Himmel] / klar werden [Himmel]

despelotarse

sich entblättern / sich nackt ausziehen

despeñarse

sich hinabstürzen

despeñarse [persona]

abstürzen

despepitarse por alguien o por algo

für jemanden schwärmen / für etwas schwärmen

desperezarse

sich recken

desperecerse por

sehnlich trachten nach

desperezarse

sich [beim Aufwachen] strecken

despertarse

aufwachen

despertarse [fig]

klüger werden

despertarse demasiado tarde

sich verschlafen

despintarse: no se me despinta

den erkenne ich unter Hunderten

despistarse

den Faden verlieren / vom Weg abkommen / von der Straße abkommen /

die Spur verlieren / von der Fährte abkommen

despistarse

sich verirren / durcheinander kommen / in die Irre gehen

desplazarse

reisen

desplazarse

sich verschieben

desplegarse

ausschwärmen / sich entfalten / sich entwickeln

desplomarse

zusammenstürzen / zu Boden sinken

despojarse de

etwas ablegen

desposarse

sich vermählen

desprenderse: de ello se desprende que + indicativo

daraus lässt sich schließen, dass / daraus ergibt sich, dass

desprenderse de algo

von etwas loskommen / etwas aufgeben / sich von etwas lösen

despreocuparse de

sich nicht mehr kümmern um

desprestigiarse

sein Ansehen verlieren / seinen guten Ruf schädigen / an Ansehen verlieren

desquiciarse

den Halt verlieren / aus den Angeln gehen / sich beirren lassen

desquitarse de

sich rächen für / sich schadlos halten für / sich revanchieren für /

sich entschädigen für

destacarse de

sich abzeichnen gegen

destacarse de/entre

sich abheben von

destacarse por

glänzen durch

destaparse [cosa]

den Deckel verlieren / aufgehen / [Flasche] sich öffnen

destaparse [persona]

sein wahres Wesen zeigen

destaparse con alguien

jemandem sein Herz ausschütten / sich bei jemandem aussprechen

destaparse durmiendo

sich im Schlaf aufdecken

destaparse: el niño se destapa

das Kind strampelt sich bloß

destemplarse

ungleichmäßig werden / unpässlich werden

desteñirse

verblassen / ausbleichen

desteñirse

sich verfärben / sich entfärben

desteñirse al sol

verschießen

desternillarse de risa

sich vor Lachen biegen / sich krank lachen / sich schieflachen / sich vor Lachen kringeln /

sich kaputtlachen

desterrarse

auswandern

destetarse con algo

etwas mit der Muttermilch einsaugen

destoserse

sich räuspern / hüsteln

destrabarse

sich losmachen

destrenzarse el pelo

die Flechten auflösen [Frau]

destrozarse

sich gegenseitig vernichten / sich ruinieren / in Stücke gehen

destruirse

sich gegenseitig vernichten / sich ruinieren

desvanecerse

verdunsten / verfliegen / sich auflösen / sich verflüchtigen

desvanecerse

ohnmächtig werden / eitel werden

desvanecerse como por encanto

sich in Luft auflösen

desvanecerse en el aire

sich in Luft auflösen

desvelarse

nicht schlafen können

desvelarse por

sich in Sorge verzehren um

desvencijarse

aus den Fugen gehen / aus dem Leim gehen

desvestirse

sich entkleiden / sich ausziehen

desviarse 

aus dem Lot geraten / sich verschieben

desviarse de un propósito

sich von einem Vorsatz abbringen lassen

desviarse de una idea

von einer Idee Abstand nehmen

desviarse del camino

vom Weg abkommen

desviarse hacia la izquierda o hacia la derecha

nach links oder rechts abschwenken / nach links oder rechts abbiegen

desvirtuarse

an Kraft verlieren / den Halt verlieren

desvivirse

sich vor Begierge verzehren

desvivirse buscando algo

sich die Beine ablaufen nach etwas

desvivirse con alguien

alles für jemanden tun

desvivirse por alguien

sich für jemanden zerreißen

desvivirse por algo

sehr erpicht sein auf etwas [Akkusativ] / versessen sein auf etwas [Akkusativ] /

sich in Sehnsucht verzehren nach / vergehen vor etwas / sich völlig aufopfern für

desvivirse por + infinitivo

etwas für sein Leben gern tun

detenerse

sich verweilen

detenerse [pararse]

stehen bleiben / verweilen

detenerse [vacilar]

zögern

detenerse en

sich aufhalten in

deteriorarse

schadhaft werden / beschädigt werden / sich verschlimmern /

sich verschlechtern / verderben

determinarse  

sich entschließen 

devanarse los sexos

sich den Kopf zerbrechen

dibujarse  

sich abzeichnen / sichtbar werden / allmählich hervortreten

diferenciarse de

sich von etwas unterscheiden / sich von etwas abheben

diferenciarse en

sich durch etwas unterscheiden

difuminarse

sich verflüchtigen

difundirse

bekannt werden

difundirse

sich ausbreiten

dignarse + infinitivo

die Güte haben zu / geruhen zu

dilatarse

sich ausdehnen / sich ausweiten / sich weiten / sich erweitern

dilatarse en un discurso

weitschweifig werden [in einer Rede]

dilatarse sobre algo

sich verbreiten über + Akkusativ

diluirse  

sich verdünnen

dirigirse a [para preguntar]

zu erfragen bei...

dirigirse a alguien

sich an jemanden wenden

dirigirse a casa

sich auf den Heimweg begeben

dirigirse a su sitio

sich auf seinen Platz begeben

dirigirse hacia

sich einem Ort zuwenden

disculparse

sich ausreden

disculparse

sich entschuldigen

disculparse con alguien por algo

sich bei jemandem entschuldigen für

disculparse con la edad

seinen Alter vorschützen

disfrazarse

sich verkleiden / sich maskieren / sich tarnen

disfrazarse de

sich verkleiden als / sich tarnen als

disgustarse

zornig werden / verärgert werden

disgustarse con alguien

auf jemanden böse werden

disimular

sich verstellen

disiparse

sich verflüchtigen

dislocarse

aus den Fugen gehen

dislocarse un brazo

sich den Arm verrenken / sich den Arm ausrenken

disolverse

sich auflösen

disolverse  

sich lösen

dispararse los precios

plötzlich stark steigen

dispararse un tiro

losgehen [Schuss]

dispensarse / no poder dispensarse de

nicht umhin können zu

dispersarse

sich verteilen auf / auseinander treten

disponerse: me disponía a + infinitivo

ich war im Begriff zu + Infinitiv

disponerse a + infinitivo

sich anschicken zu / sich bereit machen zu

disponerse en fila

sich in Reih und Glied aufstellen

disponerse en filas de a cinco

sich in Fünferreihen aufstellen

disputar sobre

sich zanken über

disputar sobre algo

sich über etwas streiten

disputarse alguna cosa

sich um etwas streiten

distanciarse [personas]

sich entfremden

distanciarse [cosas]

weiter auseinander driften / sich voneinander zu entfernen

distinguirse

glänzen / sich auszeichnen / sich hervortun

distinguirse de

sich unterscheiden von

distinguirse por  

sich durch etwas unterscheiden / hervorragen durch etwas

distraerse

sich ablenken lassen

distraerse  

sich unterhalten

distribuirse

sich verteilen

divertirse

sich unterhalten / sich vergnügen / sich amüsieren

divertirse con  

sich ergötzen an

divulgarse

sich ausbreiten

doblarse

sich verbiegen / einknicken / sich durchbiegen / krumm werden

doblegarse

sich ducken

doctorarse

promovieren / zum Doktor promoviert werden

dominarse

sich bezwingen / sich beherrschen / sich einkriegen / sich zusammennehmen

dormirse

einschlafen / einnicken

dormirse en los laureles

sich auf seinen Lorbeeren ausruhen

ducharse

sich duschen / duschen

dulcificarse

süß werden

duplicarse

sich verdoppeln

echarse

sich hinlegen

echarse a la calle

auf die Barrikaden gehen

echarse a llorar

zu weinen anfangen / in Tränen ausbrechen

echarse a los pies de alguien

sich jemandem zu Füßen werfen

echarse a perder

verderben / [fig] in die Binsen gehen

echarse algo [adquirir]

sich etwas anschaffen

echarse atrás

einen Rückziehen machen

echarse atrás ante algo

vor etwas zurückschrecken

echarse en la cama

sich hinlegen / sich ins Bett legen

echarse en los brazos de alguien

sich jemandem in die Arme werfen

echarse un novio o una novia

sich einen Freund oder eine Freundin zulegen

echárselas de

sich aufspielen als

echárselas de sabio

sich als gelehrt aufspielen

eclipsarse

sich verfinstern

eclipsarse 

sich verdüstern

edificarse con

sich an etwas erbauen

efectuarse

sich vollziehen

eflorecerse

auswittern

ejercitarse en

sich in + Dativ üben

ejercitarse en algo

etwas trainieren

elevarse  

in die Höhe ragen / sich türmen / sich erheben

elevarse a

sich belaufen auf + Akkusativ

elevarse por encima de algo

ragen aus etwas

emanciparse

mündig werden / unabhängig werden

emanciparse de alguien

sich von jemandem loslösen

embalarse por alguna cosa

sich begeistern für etwas

embalarse: no te embales

nicht übermütig werden!

embalarse

lossausen / davonschießen

embalarse

auf Touren kommen

embarcarse

sich einschiffen

embarcarse en algo [fig]

sich auf etwas [Akkusativ] einlassen

embarrancarse [coche]

stecken bleiben [Wagen]

embarrarse

schmutzig werden

embarullarse

in Verwirrung geraten / durcheinander geraten

embebecerse

in Entzückung geraten

embeberse en

sich gründlich unterrichten über

embeberse en algo

sich in etwas versenken

embelesarse

in Verzückung geraten

embobarse

verdattert sein / verblüfft sein

embolsarse [dinero]

einnehmen / einstecken / einsacken

emborracharse

sich betrinken / sich berauschen

emboscarse

sich in einem Hinterhalt legen

embotarse

stumpf werden

embriagarse

sich betrinken / sich berauschen

embrollarse

sich verwirren / sich verheddern / [Sachen] in Unordnung gebracht werden

embrutecerse

verrohen

embrutecerse

verblöden / verdummen / abstumpfen

embrutecerse

stumpf werden

emitir una opinión

sich äußern

emocionarse

gerührt werden / ergriffen werden / bewegt sein / freudig erregt sein

empacarse [persona]

bestürzt werden / verlegen werden / sich genieren

empacharse

verlegen werden

empacharse de [comida]

etwas [Genitiv] überdrüssig werden

empalagarse de [comida]

zuviel von etwas essen

empalagarse con algo [comida]

sich den Magen mit etwas verderben

empamparse [Argentina]

sich in der argentinischen Pampa verirren

empantanarse

sich festfahren / ins Stocken geraten / stocken / versumpfen /

sumpfig werden /

den Karren in den Dreck fahren

empañarse

[Glas] beschlagen / anlaufen / [Metal] anlaufen /

[Augen] sich trüben / glanzlos werden /

feucht werden / trüb werden / [Stimme] belegt klingen

empaparse

völlig nass werden / bis auf die Knochen nass werden

empaparse de algo [fig]

sich etwas tief einprägen / sich tief versenken in etwas [Akkusativ]

empaparse de una doctrina

sich innig vertraut machen mit einer Lehre

empaparse de una idea

von einer Idee durchdrungen sein

emparejarse con

sich mit jemandem zusammentun

empecinarse en

auf etwas [Dativ] hartknäckig bestehen

empelotarse

aneinandergeraten

empeñarse [hacer deudas]

Schulden machen

empeñarse en algo

bestehen auf etwas [Dativ]

empeorarse

sich verschlimmern

emperejilarse

sich herausputzen / sich festlich bekleiden / sich in Schale schmeißen /

sich in Schale werfen

emperifollarse  

sich herausputzen / sich festlich bekleiden / sich in Schale schmeißen /

sich in Schale werfen

emperrarse

halsstarrig werden / sich widersetzen / Widerstand leisten / hochgehen /

in die Luft gehen / stur sein

emperrarse en algo

sich auf etwas versteifen / stur beharren auf + Dativ /

hartnäckig bestehen auf + Dativ /

empingorotarse

überheblich sein

emplastarse

sich schmutzig machen

emplearse a fondo

sich einsetzen

empobrecerse / empobrecer

arm werden / verarmen

empolvarse

staubig werden / einstauben / verstauben / sich das Gesicht pudern

empotrarse

sich ineinander verkeilen

empotrarse contra un muro

gegen eine Mauer prallen

empozarse

unerledigt zu den Akten gelegt werden / unerledigt bleiben

empreñarse [animal]

trächtig werden

enajenarse 

sich entfremden

enajenarse

den Verstand verlieren / verrückt werden / von Sinnen kommen

enajenarse de alguien

sich von jemandem entfremden

enajenarse de alguna cosa [posesión]

etwas veräußern / etwas verkaufen

enajenarse las simpatías

sich unbeliebt machen

enamorarse 

sich verlieben 

enamorarse de alguien

sich in jemanden vernarren

enamorarse de alguien

sich in jemanden verlieben 

enamorarse perdidamente de

sich in jemanden verschießen

enamorarse perdidamente de alguien

sich in jemanden verknallen

enamoricarse

sich verplempern

enarcarse

sich wölben / sich ducken

enardecerse por

sich begeistern für

encabalgarse en

ruhen auf

encabestrarse

sich in der Halfter verfangen

encabezarse [contentarse]

das kleinere Übel wählen

encabezarse en una cantidad

sich auf einen Betrag einigen

encabritarse

sich aufbäumen / sich bäumen / wütend sein

encabronarse con alguien

wüntend werden über jemanden

encadenarse a

sich anketten an

encadenarse a un lugar

sich an einen Ort binden

encadenarse una cosa con otra

ineinander greifen

encajonarse [viento]

sich verfangen [Wind]

encajonarse en

sich hineinzwängen in + Akkusativ

encalabrinarse

sich etwas in den Kopf setzen / aufgebracht werden

encalabrinarse con [enamorarse]

sich verlieben in / sich vernarren in

encalabrinarse en [encapricharse]

sich vernarren in

encalambrarse

einen Krampf bekommen / [Kälte] erstarren

encallarse [barco]

festsitzen

encallarse [alimentos]

hart werden

encallecerse

verhärten / verhornen / schwielig werden / [Person] abstumpfen

encallecerse [alimentos]

hart werden

encalmarse

matt werden / [Wind / Geschäft] abflauen

encamarse

sich ins Bett für längere Zeit legen

encaminarse  

sich einem Ort zuwenden

encaminarse hacia

sich begeben nach

encanallarse

versumpfen

encanarse

erstarren

encandilarse

geblendet werden

encanecerse

ergrauen

encapotarse

sich bedecken / sich bewölken / sich trüben [Himmel]

encapotarse [persona]

ein düsteres Gesicht machen / mürrisch werden

encapotarse

sich einen Umhang umhängen / sich in den Umhang hüllen

encapricharse con algo

etwas hartnäckig wollen / etwas unbedingt wollen / sich etwas in den Kopf setzen /

versessen sein auf etwas

encapricharse con una persona

sich in jemanden vernarren / an jemandem einen Narren gefressen haben /

sich in jemanden kopflos verlieben

encapricharse: se encaprichó con ella

sie hat es ihm angetan

encapucharse

sich eine Kapuze aufsetzen / sich vermummen

encaramarse

hinaufklettern

encaramarse [subir en la escala social]

sich emporarbeiten

encaramarse en una silla

sich auf einen Stuhl stellen

encaramarse en un árbol

auf einen Baum klettern

encaramarse sobre el tejado

auf das Dach klettern

encararse a algo

sich mit etwas konfrontiert sehen

encararse a alguien

jemandem die Stirn bieten

encararse con alguien

jemandem ins Gesicht sehen

encarecerse

teuer werden

encargarse de algo

etwas übernehmen / sich um etwas kümmern

encariñarse con alguien

jemanden lieb gewinnen

encarnarse

miteinander verschmelzen

encarnarse

eins werden

encarnizarse

grausam werden / verbissen kämpfen

encarnizarse con alguien

seine Wut an jemandem auslassen / jemanden grausam behandeln

encasillarse en algo

sich auf etwas festlegen

encasillarse en un papel

nur eine Rolle spielen [Film/Theater]

encasquetarse el sombrero

den Hut tief ins Gesicht ziehen / den Hut ins Gesicht drücken / sich den Hut aufstülpen

encasquillarse

klemmen / Ladehemmung haben / [beim Reden] einen Kloß im Hals haben

encastillarse en

sich versteifen auf

encastillarse en el silencio

hartnäckig schweigen

encenagarse

sich im Kot wälzen

encenagarse

versumpfen

encenagarse [fig]

verkommen

encenderse

entbrennen / aufflammen / sich entzünden / [Person] erröten  

encenderse en ira

in äußerste Wut geraten

encenegarse

sich im Kot wälzen

encenegarse  

versumpfen

encenegarse [fig]

verkommen

encenagarse con barro

verschlammen

encerrarse

sich einsperren

encerrarse en  

sich einschließen in

encharcarse

zum See werden / versumpfen

encharcarse en vicios

sich den Lastern ergeben / im Laster versinken

encogerse

verschrumpfen / einlaufen

encogerse

schüchtern werden

encogerse

sich verengen

encogerse

sich verziehen

encogerse de hombros

die Achseln zucken

encolerizarse

toben / wütend werden / zornig werden / in Zorn geraten / empört werden /

außer sich geraten / hochgehen / in die Luft gehen / aus der Haut fahren / in Eifer geraten

encomendarse

sich anvertrauen

encomendarse: sin encomendarse a Dios ni al diablo

auf gut Glück tun / ohne jede Überlegung tun / Hals über Kopf

encomendarse a alguien

sich jemandem anvertrauen / sich jemandes Schutz empfehlen

enconarse con

seine Wut auslassen an

enconarse contra alguien

gegen jemanden aufgebracht sein

encontrarse

einander begegnen / zusammentreffen

encontrarse

sich begegnen / sich finden

encontrarse en [persona]

sich befinden in

encontrarse en [ser frecuente en]

anzutreffen sein in

encontrarse con alguien

mit jemandem zusammentreffen

encontrarse en un sitio  

sich treffen

encorvarse

sich bücken / krumm werden

encostrarse

sich verkrusten

encresparse

aufbrausen

encresparse [mar]

schäumen [Meer]

encresparse [pelo]

sich [Haar] kräuseln

encumbrarse

aufsteigen / emporkommen

encumbrarse 

sich aufschwingen

enderezarse  

sich aufrichten

enderezarse a

sich begeben nach

enderezarse a + infinitivo

sich anschicken zu + Infinitiv

enderezarse hacia

sich richten auf

endeudarse

in Schulden geraten

endomingarse

sich festlich bekleiden

endurarse

abhärten

endurecerse

sich abhärten / sich versteifen

endurecerse

verhärten / hart werden / [Person] hartherzig werden

enemistarse  

sich verfeinden

enemistarse con

sich überwerfen mit

enemistarse con alguien

es mit jemandem verderben

enemistarse con alguien

sich mit jemandem verkrachen

enfadarse

sich ärgern

enfadarse con alguien

auf jemanden böse werden

enfadarse fácilmente

schnell in die Luft gehen [fig]

enfajarse

eine Leibbinde anlegen

enfangarse

verkommen [moralisch] / versumpfen / sich mit Schlamm beschmutzen

enfrascarse en

sich vertiefen in

enfrascarse en algo  

sich in etwas versenken

enfrentarse

sich eine Schlacht liefern

enfrentarse a algo

etwas gegenübertreten

enfrentarse a alguien

jemandem gegenübertreten / jemandem die Stirn bieten

enfrentarse a un desafío

sich einer Herausforderung stellen

enfrentarse con alguien

sich mit jemandem konfrontieren

enfriarse

sich erkälten / kalt werden / sich abkühlen

enfurecerse

toben / wütend werden / zornig werden / empört werden / in Eifer geraten

engalanarse

sich schmücken

engañarse

sich täuschen / sich irren

engancharse

sich festhaken

engancharse a

sich anklammern an

engancharse a la droga

drogensüchtig werden

engarabitarse [dedos]

klamm werden [Finger]

engolfarse en

sich vertiefen in

engolosinarse con

vernarrt sein in + Akkusativ

engreírse

großspurig auftreten

engreírse

eingebildet werden

engreírse  

sich in die Brust werfen

engrumecerse

verklumpen

enjabonarse

sich einseifen

enjugarse 

sich trocknen

enjugarse la boca

sich den Mund ausspülen

enlazarse [desposarse]

sich vermählen

enlazarse [fig]

in verwandtschaftliche Beziehungen treten

enlazarse en

sich schlingen um + Akkusativ

enlazarse al cuello de alguien

sich jemandem um den Hals werfen

enligarse [pájaro]

auf den Leim gehen [Vogel]

enlodarse

schmutzig werden

enloquecer(se)

verrückt werden

enmadrarse

ein Mamakind werden

enmallarse [pez]

in den Maschen hängen bleiben

enmarañarse [enredarse]

sich zersausen / sich verflechten

enmarañarse [confundirse]

sich verwirren

enmarcarse en/dentro de

im Rahmen sein von

enmascararse

sich maskieren / sich verkleiden / sich tarnen

enmendarse

sich bessern [moralisch]

enmohecerse

verrosten / verschimmeln / vermodern / Schimmel ansetzen

ennegrecerse

schwarz werden

ennegrecerse [oscurecerse]

sich verfinstern

ennoblecerse

geadelt werden / einen Adelstitel erwerben

ennoviarse

sich einen Freund oder Freundin zulegen

enojarse

böse werden / sich ärgern / sich erregen / in Zorn geraten

enorgullecerse

stolz werden

enorgullecerse de

stolz sein auf + Akkusativ

enquistarse

sich verkapseln / sich abkapseln / sich einkapseln

enrabiarse

wütend werden / in Wut geraten

enrabietarse

bockig werden

enranciarse

ranzig werden

enrarecerse

sich verdünnen

enrarecerse

dünn werden / seltener werden / knapp werden

enrastrojarse

verwildern

enredarse [confundirse]

sich verwirren

enredarse

sich verschlingen / sich zersausen

enredarse [hablando]

sich verhaspeln

enredarse en

sich verstricken in

enredarse en un altercado

sich in einem Streit verwickeln

enredarse los pies en

sich mit den Füßen verwickeln in

enriquecerse

reich werden

enriquecerse con

sich bereichern mit / sich bereichern an 

enrocarse

am Felsen hängen bleiben / sich am Fels verhängen

enrojecerse

[Person] erröten / [Himmel] sich röten / sich rot färben

enrolarse

sich zum Militär melden / sich anwerben lassen / [Schiff] anheuern

enrollarse

sich zusammenrollen

enrollarse

sich verhaspeln

enrollarse [fig]

 

enrollarse hablando

ausschweifen / wie ein Wasserfall reden

enronquecerse

heiser werden

enroscarse

sich kringeln / sich zusammenrollen / sich einigeln

enroscarse a algo

sich um etwas [Akkusativ] winden

enrubiarse

blond werden

ensañarse en/con alguien

seine Wut an jemandem auslassen

ensañarse en su víctima

sich an dem Qualen seines Opfers weiden

ensancharse

sich ausdehnen / sich ausweiten / sich weiten / sich erweitern /

weiter werden / sich breit machen

ensañarse

in Wut geraten

ensañarse con alguien

seine Wut an jemandem auslassen

ensañarse: se ensañó con los más inocentes

seine Wut entlud sich auf die Unschuldigen

ensayarse a cantar

sich im Singen üben

ensayarse en

sich über in + Dativ

enselvarse

sich im Wald verbergen / sich auf die Lauer legen

enseñorearse de

sich etwas [Genitiv] bemächtigen

ensimismarse

in Gedanken versunken sein

ensoberbecerse

hochmütig werden

ensombrecerse

sich [Himmel] bewölken

ensombrecerse [fig]

traurig werden / trübsinnig werden / melancholisch werden

ensuciarse

verschmutzen / in die Hose machen

ensuciarse

schmutzig werden

ensuciarse

sich schmutzig machen

entenderse  

sich einander verstehen

entenderse

sich verständigen

entenderse bien  

sich gut miteinander vertragen

enterarse de algo

von etwas erfahren / etwas mitbekommen

enterarse: a ver si nos vamos enterando

kapiere es doch endlich!

enterarse: no enterarse de nada

nichts mitbekommen

enterarse: para que te enteres

damit du das endlich kapierst!

enternecerse

gerührt werden / weich werden

enternecerse

sich rühren lassen / sich erweichen lassen

entesarse

starr werden

entibiarse 

sich abkühlen

entoldarse

stolz werden / eitel werden

entoldarse  

sich [Himmel] bewölken

entonarse

großspurig auftreten

entonarse

eingebildet werden

entontecerse

verdummen

entramparse

in Schulden geraten

entregarse

sich ausliefern / sich ergeben / sich stellen

entregarse a la justicia

sich dem Gericht stellen

entremeterse en los asuntos ajenos

sich aufdrängen

entrenarse

trainieren

entrenarse en 

sich in + Dativ üben 

entretenerse

sich unterhalten

entretenerse

sich vergnügen

entrevistarse con alguien

mit jemandem zusammentreffen

entristecerse

traurig werden

entristecerse por/con

sich grämen über

entrometerse en

sich in etwas einmischen

entrometerse en la conversación

sich ins Gespräch einmischen

entronizarse

eitel werden / eingebildet werden

entronizarse

sich überheben

entumecerse

klamm werden / starr werden

entumecerse [pie]

einschlafen [Fuß]

enturbiarse

sich trüben

entusiasmarse

sich erwärmen

entusiasmarse por

sich erwärmen für

entusiasmarse por alguien o por algo

für jemanden schwärmen / für etwas schwärmen

envalentonarse

grosstun / prahlen / bramarbasieren / sich als Held aufspielen

envalentonarse con alguien

sich mit jemandem anlegen

envanecerse

großspurig auftreten

envanecerse

eitel werden / eingebildet werden

envanecerse con/de

sich etwas einbilden auf

envararse

steif werden / erstarren

envejecerse

alt werden

envejecerse

veralten

envenenarse  

sich vergiften / [aktiv] Gift nehmen

enviciarse

sich dem Laster ergeben

enviciarse en el juego

sich der Spielleidenschaft hingeben

envilecerse

sich erniedrigen

envilecerse

verlottern

envolverse en

sich hüllen in

envolverse en

sich einlassen auf

enzarzarse en un altercado

sich in einem Streit verwickeln

equivocarse

irren

equivocarse

sich vertun

equivocarse 

sich täuschen

equivocarse al contar

sich verzählen

equivocarse al escribir

sich verschreiben

equivocarse al hablar

sich in der Rede versprechen

equivocarse al leer

sich verlesen

equivocarse al leer

sich verlesen

equivocarse de carril

sich falsch einordnen

equivocarse de tecla escribiendo a máquina

sich vertippen

equivocarse en la evaluación

sich in etwas verschätzen / sich bei etwas verschätzen

equivocarse en sus cálculos

sich verrechnen

equivocarse en sus cálculos

sich verspekulieren

equivocarse: me he equivocado

sich irren: ich habe mich geirrt

erguirse

sich aufrichten / sich erheben

erguirse [fig]   

sich aufblasen

erguirse [edificio]

in die Höhe ragen

erguirse a lo lejos

ragen in der Ferne empor

erigirse en juez

sich zum Richter aufwerfen

erizarse [cabello]

sich sträuben [Haar]

errar el golpe

sich verhauen

errarse el camino

sich den Weg verbauen

escabullirse [largarse]

verduften / sich verdrücken / heimlich entwischen

escabullirse [fig]

sich herauswinden

escaldarse

durch Schaden klug werden

escaldarse

argwöhnisch werden / stutzig werden 

escaldarse

sich wund laufen

escaldarse

sich verbrühen

escaldarse [animado]

sich verbrennen

escamarse

stutzen / mißtrauisch werden / durch Schaden klug werden / Verdacht schöpfen

escandalizarse de  

sich entrüsten über

escandalizarse de alguna cosa

sich an etwas [Dativ] stoßen / an etwas Anstoß nehmen /

sich wegen etwas schockiert fühlen

escaparse de

sich drücken

escaparse [fugarse]

die Flucht ergreifen / sich aus dem Staub machen / sich auf die Flucht begeben /

heimlich entwischen

escaquearse de alguna cosa

sich vor etwas drücken

escaquearse de una situación comprometida

einer heiklen Situation aus dem Weg gehen

esconderse

sich verbergen

esconderse de alguien

sich vor jemandem verstecken

esconderse: no tiene por qué esconderse

er kann sich ruhig sehen lassen

escudarse con

sich wappnen mit

escudarse en algo

sich ausreden mit etwas / etwas als Ausrede vorschieben

escudarse en algo

sich verschanzen hinter + Dativ

escudarse en algo para

etwas vorschützen, um

escurrirse

ausrutschen / entwischen

escurrirse

sich davonmachen

esforzarse

sich anstrengen / sich überanstrengen

esforzarse mucho

sich weidlich bemühen

esforzarse por  

sich bemühen um / sich die größte Mühe geben zu / es darauf anlegen zu /

bestrebt sein, zu + Infinitiv

esfumarse

schwinden / sich auflösen / sich in Luft auflösen / verschwimmen / sich verflüchtigen

esfumarse [persona]

sich verdrücken / sich verziehen / spurlos verschwinden / sich aus dem Staub machen /

auf Tauschstation gehen / verduften

esmerarse en 

sich die größte Mühe geben zu

espabilarse

munter werden

españolizarse

sich hispanisieren

espantarse

erschrecken

espantarse

erschrecken / erstaunen / [Pferd] scheuen

espantarse de

erschrecken über

esparcirse

[Sachen] ausgestreut werden / verstreut werden / [Nachrichten] sich verbreiten /

[distraerse] sich zerstreuen / [divertirse] sich vergnügen

esparrancarse

die Beine spreizen

especializarse

sich spezialisieren

espetarse

sich in die Brust werfen

espigarse

ins Kraut schießen / in die Höhe schießen

esponjarse

[masa / pasta] aufgehen / [fig] aufblühen

esponjarse 

sich aufblähen

esponjarse [masa]

aufgehen [Teig]

espontanearse

aus sich herausgehen

esquivarse

sich verdrücken

esquivarse

abhauen

estabilizarse

sich stabilisieren

establecerse en

sich niederlassen in

estacarse

steif werden

estancarse

nicht weiterkommen

estar fuera de

sich etwas [Dativ] entziehen

estirarse  

sich ziehen

estirarse

sich strecken / sich ausrecken

estrecharse

sich zusammenziehen / zusammenrücken / sich verengen / enger werden

estrellarse

zerschellen / in Stücke gehen

estrellarse contra

stürzen auf etwas

estremecerse

schaudern / erzittern / zittern / zusammenzucken

estropearse

schlecht werden / [Sache] den Geist aufgeben / in die Binsen gehen [fig]

estrujarse el cerebro

sich den Kopf zerbrechen

estudiarse mutuamente

sich beriechen

evadirse

entfliehen / heimlich entwischen

evadirse de

flüchten aus / entkommen aus

evaporarse

verduften / verdunsten / verfliegen / sich verflüchtigen

evaporarse [fig]

abhauen / verduften / sich im Wohlgefallen auflösen / sich verdrücken /

sich in Luft auflösen

evidenciarse como

sich erweisen als / sich herausstellen als

exaltarse

in Begeisterung geraten

exaltarse por

schwärmen für

examinarse de

geprüft werden in

exasperarse

außer sich sein / aus der Haut fahren

excederse

das Maß überschreiten / das gesunde Maß überschreiten / kein Maß halten /

zu weit gehen / über das Erträgliche hinausgehen / über die Stränge schlagen /

sich erdreisten / sich zu etwas hinreißen lassen /

die Grenzen des Erlaubten überschreiten / sich zu viel herausnehmen

excederse en

sich übernehmen bei

excitarse  

sich erregen

excitarse por

sich ereifern über

exfoliarse

sich abschuppen

explayarse

sich abreagieren / sich aussprechen / sich Erleichterung verschaffen /

Dampf ablassen /

seinem Zorn Luft machen / seinem Ärger Luft machen /

seinem Herzen Luft machen / sich Luft machen

explayarse

sich beim Reden verbreiten

explayarse sobre algo

sich in etwas ergehen

explicarse: ¿cómo se explica eso?

sich zusammenreimen: wie reimt sich das wohl zusammen?

explicarse bien

sich gut verständlich machen

exponerse

sich exponieren

exponerse a

sich einer Gefahr aussetzen

exponerse a un riesgo

sich bloßstellen

exponerse al peligro

sich in Gefahr stürzen

exponerse demasiado

sich zu weit aus dem Fenster lehnen [fig]

expresarse

sich ausdrücken / sich äußern

extasiarse

in Verzückung geraten

extasiarse ante

sich berauschen an

extenderse

sich ziehen

extenderse

sich ausdehnen / sich ausweiten

extenderse  

sich strecken

extenderse  

sich ausbreiten

extenderse en algo

sich bei etwas verweilen

extenderse sobre

sich erstrecken auf

extenderse sobre  

sich verteilen auf

extenderse sobre alguna materia

sich über etwas verbreiten

extinguirse [cosa]

verlöschen

extinguirse [seres animados]

aussterben

extinguirse un sonido

verhallen

extralimitarse

die Grenzen des Erlaubten überschreiten / zu weit gehen /

über das Erträgliche hinausgehen /

über die Stränge schlagen / sich erdreisten / sich zu etwas hinreißen lassen

extrañarse

erstaunt sein

extrañarse de

sich wundern über

extraviarse

sich verirren / sich verlieren / sich verlaufen / vom Weg abkommen /

von der Straße abkommen / die Spur verlieren / von der Fährte abkommen /

abhanden kommen / verloren gehen / flöten gehen: etwas geht flöten

extraviarse [descarriarse]

auf Irrwege geraten

extraviarse con el coche

sich verfahren

extraviarse un animal

entlaufen [Tier]

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten