Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Oraciones interrogativas indirectas

Discurso indirecto

© Justo Fernández López

Gramática española - Nivel superior

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

LAS ORACIONES INTERROGATIVAS INDIRECTAS

«Cabe entender que el adjetivo indirecta en interrogativa indirecta equivale a subordinada. Las interrogativas indirectas no se corresponden siempre con preguntas directas (es decir, con actos verbales), pero sí contienen pronombres y adverbios que fuerzan a elegir o seleccionar alguna opción entre varias. No se pregunta nada en

Mi hijo no ha decidido todavía qué va a estudiar,

pero la oración subordinada manifiesta que lo que alguien no ha decidido es el valor de cierta variable relativo a un tipo de carrera. Esta opción hace innecesario sustituiir los términos clásicos pronombre interrogativo y adverbio interrogativo por otros nuevos cuando el término interrogativo se interpreta de la manera indicada. Por consiguiente, qué no deja de ser un pronombre interrogativo en el ejemplo propuesto, aun cuando en esa oración no se formule pregunta alguna.» [RAE: NGLE, § 43.7c]

Las oraciones interrogativas indirectas son oraciones subordinadas que implican algún tipo de elección entre opciones o alternancias.

Tenemos que averiguar si nos han pinchado el teléfono.

Ahora mismo no recuerdo quién me lo contó.

Carecen de entonación interrogativa y se pueden contruir tanto en forma personal como en infinitivo:

No sé qué haré mañana. > No sé qué hacer mañana.

No sabía si debía felicitarlo o compadecerlo. > No sabía si felicitarlo o compadecerlo.

Interrogativas indirectas totales

Están encabezadas por la conjunción interrogativa si:

No sé si mañana podré asistir a la reunión.

No sé si mis padres vienen hoy o mañana.

Deben distinguirse las oraciones sustantivas con si, que son sustituibles por pronombres, de las condiconales con si, que no son sustituibles por pronombre:

No dijo si le había gustado la fiesta. > no lo dijo

Si le ha gustado, lo dirá. > en caso de que le haya gustado

Interrogativas indirectas parciales

Están introducidas por los interrogativos quién, qué, cuál, cuánto, por los adverbios interrogativos cómo, dónde. cuándo, cuánto, o por grupos sintácticos en los que intervienen los elementos anteriores: para qué + sustantivo, desde dónde, desde cuándo, etc.

Como las oraciones subordinadas sustantivas, las interrogativas indirectas pueden ejercer funciones propias de los grupos nominales:

Me da igual quién gane la Liga. = sujeto

No sé si contestar o no. = complemento directo

No me acuerdo de quién me lo contó. = complemento preposicional de un verbo

Me queda la duda de si me ha dicho la verdad. = complemento preposicional de un nombre

Estamos pendientes de si viene o no. = complemento preposicional de un adjetivo

¿ORACIÓN SUBORDINADA DE RELATIVO O INTERROGATIVA INDIRECTA?

No son interrogativas indirectas, sino relativas de adverbio o pronombre tónico, las oraciones introducidas por los verbos haber y tener en construcciones como:

No tenía dónde dormir.

No hay de quién fiarse.

Hay que distinguir un enunciado declarativo, en el que la oración subordinada es una oración de relativo, de un enunciado exhortativo, en el que la oración subordinada es una interrogativa indirecta:

a) Pregunta quien ha llegado el último.

b) Pregunta quién ha llegado el último.

En a) el hablante solamente declara que 'el que formula la pregunta es el que ha llegado el último'. Se trata, pues, de un enunciado declarativo y la oración subordinada es un oración de relativo sin antecedente, introducida por el pronombre quien (sin tilde).

En b) el hablante pide a un interlocutor que se informe de quién ha sido el último en llegar. Se trata, pues, de un enunciado imperativo o exhortativo y la oración subordinada es una interrogativa indirecta introducida por el interrogativo quién (con tilde).

Muchas oraciones pueden variar de significado según se puntúen de un modo u otro:

No sabía qué había pasado. ['desconocía lo que había ocurrido']

No sabía que había pasado. ['desconocía que ya había tenido lugar algo', p. e. que el tren ya había pasado]

DISCURSO DIRECTO Y DISCURSO INDIRECTO

El discurso directo reproduce de forma literal palabras o pensamientos, tanto propios como ajenos:

Como dijo Protágoras: "El hombre es la medida de todas las cosas".

El verbo introductor puede ocupar diversas posiciones y, cuando sigue a la oración, el sujeto aparece pospuesto a él:

En eso tiene usted razón, señor juez –opinó el acusado.

El discurso indirecto reproduce las palabras de otro adaptándolas al sistema de referencias deícticas del hablante, cambiando demostrativos, posesivos, pronombres personale y tiempos verbales:

Mis padres acaban de llegar en este momento. = estilo directo

Dijo que sus padres acababan de llegar en aquel momento. = estilo indirecto

LA CONJUNCIÓN QUE COMO ELEMENTO INTRODUCTORIO

Con los verbos preguntar y decir ('preguntar') es posible la conjunción que delante de los interrogativos en las interrogativas parciales, y de si en las interrogativas totales:

Me preguntaron que si quería parcitipar.

Me dijeron que si quería participar.

Su mujer le preguntó que dónde había estado.

Su mujer le dijo que por qué no había llamado diciendo que se retrasaba.

«Algunos gramáticos denominan interrogativas indirectas propias a las que trasladan el discurso directo. Su característica sintáctica más notable es que están introducidas por la conjunción que. Así, la oración

Le preguntó que cuándo llegaba el tren

se corresponde con

Le preguntó: “¿Cuándo llega el tren?”.

En estos casos la conjunción que es potestativa con preguntar, pero es forzosa con los demás verbos de lengua que introducen el estilo directo (decir, gritar, chillar, susurrar) si se quiere indicar que lo que se transmite es una pregunta. En efecto, en la oración

Le dijo cuántos habían asistido al concierto

se dice que alguien comunicó a otra persona el número de asistentes, mientras que en

Le dijo que cuántos habían asistido al concierto

se dice que alguien formuló cierta pregunta.

Se rechaza la conjunción con los verbos que no introducen el discurso directo, aunque sean verbos de lengua, como en

Elsa nos contó {por qué ~ *que por qué} había fracasado el proyecto.

La variante con que es compartida también por las interrogativas totales

Le preguntó que si hacía frío,

por las interrogativas que dependen de ciertos sustantivos

No hacía más que repetir la pregunta de que cuándo le tocaba a él

y por las exclamativas indirectas:

No es imposible que él replicara que qué preparación tenía ella para sustituir a la Castell[RAE: NGLE-Manual, § 43.4.1c]

El verbo decir admite la pauta «que + interrogativa indirecta» cuando significa 'responder'

Y ahora usted me va a decir que qué me importa.

Aunque responder no se construye con interrogativas indirectas

*El detenido respondió qué documentos había robado,

introduce el discurso directo, por lo que admite la conjunción que al igual que decir:

Y me respondió que qué quería yo de él.

Los verbos que introducen el discurso directo no siempre coinciden con los que introducen interrogativas indirectas y exclamativas indirectas. Los verbos que no introducen el discurso directo rechazan lapauta «que + interrogativa indirecta».

Los verbos que pueden introducir exclamaciones no coinciden necesariamente con los que introducen preguntas. Algunas subordinadas en apariencia interrogativas es más adecuado interpretarlas como exclamativas:

Pienso que qué extraño que no haya llamado ya.

Con la conjunción que es posible presentar como discurso reproducido un gran número de oraciones exclamativas.

ORACIONES INTERROGATIVAS CON UN INFINITIVO COMO NÚCLEO VERBAL

No sé si ir primero a casa antes del partido. > no lo sé

Pues no sé qué decirte. > no lo sé

«La sintaxis rechaza las interrogativas indirectas de infinitivo introducidas por la conjunción que:

*Dice que si subir la caja,

*Pregunta que a qué hora despertarla,

pero las admite con el verbo en forma personal:

Dice que si ha de subir la caja;

Pregunta que a qué hora debe despertarla.

Estas construcciones reproducen el discurso directo, en el que suelen resultar igualmente anómalas las interrogativas directas de infinitivo que corresponde a esas oraciones:

*Preguntó: ¿A qué hora despertarla?

Existen interrogativas directas de infinitivo

¿Cómo salir del apuro?

pero no existen exclamativas ni directas ni indirectas de infinitivo:

*¡Cómo salir del apuro!

*Me sorprende cómo llegar.

Se ha observado que la posibilidad de que una lengua acepte interrogativas totales de infinitivo

No sé si ir o no,

está relacionada con el hecho de que admita a la vez infinitivos con pronombres enclíticos.» [RAE: NGLE, § 26.11b]

«Se diferencian las oraciones exclamativas parciales de las interrogativas correspondientes en que las primeras no se forman con infinitivos: Oraciones como

¿Dónde ir?

¿Cómo decírselo?

¿Qué regalarle?

no poseen correlatos exclamativos, salvo que estos se asimilen a las interrogativas retóricas y se interpreten como ellas. El rechazo de esta variante es aún más claro en la exclamativa indirecta

*Es extraño cómo llegar hasta él,

que contrasta con la interpretación indirecta

Es un misterio cómo llegar hasta él.» [RAE: NGLE, § 42.14e]

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten