PERÍFRASIS MODALES DE INFINITIVO

haber de + infinitivo

© Justo Fernández López


Habremos de ser lo que hagamos, con aquello que hicieron de nosotros.

[Jean-Paul Sartre]

No he de callar, por más que con el dedo,

ya tocando la boca, o ya la frente,

silencio avises, o amenaces miedo.

¿No ha de haber un espíritu valiente?

¿Siempre se ha de sentir lo que se dice?

¿Nunca se ha de decir lo que se siente?

[Francisco de Quevedo]


 

La modalidad puede referirse al sujeto de la oración (modalidad deóntica, personal, radical, objetiva) o a la actitud del hablante respecto al grado de veracidad del enunciado (modalidad epistémica, impersonal o subjetiva):

Modalidad deóntica = obligación (del gr. δέον  ‘el deber’), llamada también personal o radical (terminología que usa la NGLE) u objetiva (según la gramática alemana). Se atribuye al sujeto de la oración capacidad, capacitación, deber, habilidad, obligación, voluntad, disposición de naturaleza intencional en relación con algo. Expresa el grado de necesidad, obligación, deber, posibilidad que tiene el sujeto para desarrollar la acción. Está orientada hacia el futuro.

Modalidad epistémica = probabilidad (del gr. ἐπιστήμη ‘conocimiento’), llamada también impersonal o subjetiva (según la gramática alemana). Se expresan el grado de veracidad o de seguridad que confiere el propio hablante a lo que dice. Se presenta como necesario, posible o probable algún estado de cosas a juicio del hablante, o bien se pone de manifiesto el hecho de que el hablante ha adquirido la certidumbre de algo después de un proceso que lo llevó a constatarlo.

Contrafáctico o contrafactual ‘contrario a los hechos’, es decir, la acción que se describe no tuvo lugar. Valor no contrafáctico o contrafactual implica que la acción se realizó efectivamente.

Ambigüedad: Algunos auxiliares modales pueden usarse como deónticos o como epistémicos. La posibilidad de obtener una u otra interpretación está condicionada por el contexto precedente. Las zonas semánticas de lo obligatorio-pasivo (‘verse obligado a’) y lo probable (‘probablemente’, ‘puede ser que’) están muy próximas, por lo que una misma oración puede resultar ambigua. Solo aspectos pragmáticos (relativos al contexto) o fónicos (entonación) ayudan a saber cuál es el aspecto que predomina.

 

haber de + infinitivo

 

 

Propiedades formales:

a)     Según Gómez Torrego, no se dan perífrasis haber de + infinitivo compuesto, ya que esta perífrasis, aunque de carácter modal, tiene también claro valor temporal de futuridad: es una perífrasis de proyección futura exclusivamente, aunque sea desde el pasado. No es compatible con el infinitivo compuesto ya que este incida acciones terminadas en el pasado.

«No obstante, consideramos perfectamente aceptables casos como: Han de haberte tratado muy bien. No han de haber llegado porque las persianas siguen cerradas. Por lo que no existe restricción alguna para que la perífrasis se construya con infinitivo compuestos. La razón de no encontrar abundantes ejemplos con infinitivo compuesto se debe al poco uso que el español actual hace de esta expresión y no a razones estrictamente gramaticales.» [García Fernández, L. (dir.): Diccionario de perífrasis verbales. Madrid: Gredos, 2006, p. 165-166]

b)     Su uso más frecuente es en presente de indicativo y futuro imperfecto de indicativo, aunque también es posible con pretérito perfecto simple, imperfecto de indicativo y condicional simple.

c)      El auxiliar no puede aparecer en tiempos compuestos; es un verbo que no tiene formas finitas, por tanto, no puede ser auxiliado ni aparecer como segundo auxiliar de una construcción.

d)     El auxiliar haber es compatible con el mismo verbo auxiliado: Ha de haber una solución.

e)     Como ocurre con deber (de) + infinitivo, ni se puede dar en oraciones subordinadas con el auxiliar en infinitivo ni puede aparecer precedido del auxiliar ir a.

f)       La perífrasis «haber de + infinitivo» no puede ir precedida de ninguna otra, es decir, no se subordina a otro verbo modal: Debió de {tener que ~ *haber de} irse.

Valor fundamental:

En castellano antiguo, esta perífrasis se usaba con valor temporal en mucha mayor medida que en la actualidad. Hoy se impone el valor modal obligatorio. Tiene el valor de necesidad deóntica: obligación o conveniencia del evento denotado por el infinitivo.

El valor modal de necesidad va unido al valor temporal de futuro, que es el que tenía esta construcción en su origen. En algunos casos puede tener el valor prioritario de futuro frente a la intención modal.

«Además, aunque en raras ocasiones, la necesidad puede interpretarse epistémicamente con lo que es entendida como grado de certeza o probabilidad: Vayamos, que mis padres ha de haber llegado ya a casa (= ‘es probable que mis padres hayan llegado ya’).» [García Fernández, o. cit., p. 164]

Admite igualmente usos deónticos y epistémicos.

En el uso deóntico expresa obligación y a menudo se acerca a la interpretación prospectiva, cercana a ir a + infinitivo. Este uso, muy frecuente en la lengua clásica, es hoy característico del español americano, en el que las perífrasis temporales y de obligación van desplazando al futuro: Te he de decir que... (= ‘te diré que...). Salgo un momento. No he de tardar.

El uso epistémico es poco frecuente fuera de los textos literarios y manifiesta inferencia probable. Se construye sobre todo con el infinitivo compuesto: Le han de haber invitado los padres de la novia [‘seguramente le han invitado los padres de la novia’]. La interpretación prospectiva es propia también de los usos epistémicos, en los que añade la suposición de que es inevitable el estado de cosas que se describe.

«En el español general, esta perífrasis denota obligación, conveniencia o necesidad de que el sujeto realice la acción expresada por el verbo —o, si el infinitivo es pasivo, de que le suceda lo expresado por el verbo— y equivale a tener que, fórmula preferida en el habla corriente: He de reconocer que al principio me incomodó la idea de encontrármelo durante la travesía; Hubimos de esperar varios meses hasta conseguir recursos económicos; La imagen de la Virgen hubo de ser retirada.

A veces expresa, simplemente, acción futura: ¡No he de morir hasta enmendarlo!; Ni siquiera la guerra habría de aliviar el temor y el respeto que imponía aquel valle a trasmano.

Tampoco en el caso de esta perífrasis es admisible en la lengua culta el uso de la forma habemos para la primera persona del plural del presente de indicativo: Ahora los perdedores habemos de ahogar las penas en el vino y pensar en otras cosas; debió decirse hemos de ahogar las penas.» [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid, 2005]

«Otro uso del verbo haber como auxiliar es en las perífrasis de ‘obligación’ haber de + infinitivo: Hemos de llegar. No solo expresa obligación, sino intención y a veces acción futura. Pero su uso en la lengua general es bastante limitado; es más frecuente hallarlo en la lengua literaria. Has de decirme cómo se hace puede hoy oírse fácilmente en el castellano hablado por un catalán, pero en español común lo normal es oír Tienes que decirme cómo se hace. En México y otros países americanos se usa mucho la perífrasis de sentido futuro (Te has de matar, ‘te vas de matar’) o de probabilidad (Ha de ser tarde, ‘debe de ser tarde’). En el castellano de Galicia se emplea haber de + infinitivo con el sentido de ‘estar a punto de’. Hube de decirlo, ‘estuve a punto de decirlo’; –Juan, ¿por qué has matado al raposo? –porque hubo de comerse las gallinas (Cela, Rosa, 109). Este uso también existe en la Argentina, según Capdevila: “Cuando un argentino dice que hubo de viajar a Europa, quiere significar que, habiendo estado a punto de hacerlo, no lo hizo”.» [Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1998, p. 237-238]

 

Auxiliar: solo puede aparecer en los tiempos simples y su uso más frecuente es en presente de indicativo y futuro imperfecto de indicativo, aunque también es posible con pretérito perfecto simple, imperfecto de indicativo y condicional simple.

 

Modalidad: deóntica.

Valor: Aúna el valor modal obligativo con el temporal de futuro sin que sea fácil en muchos casos deslindar uno de otro.

Todos hemos de cooperar.

Pronto lo has de saber.

Hemos de ganar si queremos clarificarnos.

Creo que es algo que habremos de tener presente.

Tú y yo algún día nos habremos de encontrar.

El cementerio es el lugar donde todos nos habremos de encontrar.

Hube de soportarlo mucho tiempo.

Esto habría de influir en la evolución de la economía.

Hemos de ganar si queremos clarificarnos.

Recuerda que has de morir.

Un juez ha de ser una persona equilibrada y justa.

Un funcionario ha de cumplir las normas.

Hubimos de pelear mucho para conseguir el contrato.

Su carácter indómito había de causarle muchos problemas.

Su carácter indómito habría de causarle muchos problemas.

 

Auxiliar: presente de indicativo / imperfecto de indicativo / condicional simple + infinitivo simple

 

Modalidad: deóntica.

Valor: adquiere un sentido prospectivo próximo a la perífrasis ir a + infinitivo: El estado de cosas que se describe es inevitable: ‘sin duda’, necesariamente’, ‘inevitablemente’. Este valor está hoy muy vivo en México, Centroamérica, el área de las Antillas, así como en la zona nororiental de España .

No he de callar. =

No callaré. =

No voy a callar.

Salgo un momento, pero no he de tarder. =

No tardaré. =

No voy a tardar.

Este dinero no nos ha de bastar. =

Este dinero no nos bastará. =

Este dinero no nos va a bastar.

No he de ser yo quien lo critique. =

No seré yo quien lo critique. =

No voy a ser yo quien lo critique.

¿Para qué preocuparse por lo que nunca ha de suceder? =

¿Para qué preocuparse por lo que nunca sucederá? =

¿Para qué preocuparse por lo que nunca va a suceder?

A continuación hemos de oír la Octava Sinfonía de Gustav Mahler. =

A continuación oiremos la Octava Sinfonía de Gustav Mahler. =

A continuación vamos a oír la Octava Sinfonía de Gustav Mahler.

Todos habrían de correr la misma suerte. =

Todos correrían la misma suerte. =

Todos iban a correr la misma suerte.

Los disgustos que me das han de llevarme a la sepultura. =

Los disgustos que me das me llevarán a la sepultura. =

Los disgustos que me das van a llevarme a la sepultura.

Esa mujer había de ser la madre de mis hijos. =

Esa mujer sería la madre de mis hijos. =

Esa mujer iba a ser la madre de mis hijos.

 

Haber de + infinitivo y tener que + infinitivo rivalizan con valor obligativo. La perífrasis tener que + infinitivo con valor obligativo es la de mayor uso en la lengua oral y en la escrita. Haber de + infinitivo aparece relegada al lenguaje literario y en clara tendencia a la desaparición. Es raro su uso en el registro coloquial.

«A pesar de todo, coinciden ambas construcciones en significar ‘obligación-activa’, la que se impone el hablante, y ‘obligación pasiva’, la que le viene impuesta al hablante. Con sujetos de cosa o cero, el significado de es de necesidad:

Hemos de ganar como sea si queremos ser campeones (= ‘tenemos la obligación de...’).

Hubo de soportarlo durante meses (= ‘me vi obligado a...’).

Ha de llover más para que no sequen los árboles (= ‘es necesario que llueva más...’).

El significado de obligación pasiva y el de futuridad se mezclan en casos como

Todos, antes o después, hemos de morir,

que viene a significar: ‘moriremos porque es obligado’.» [Gómez Torrego, en: Bosque/Demonte (eds.), § 51.3.1.4]

«Otro uso del verbo haber como auxiliar es en la perífrasis “de obligación” haber de + infinitivo: Hemos de llegar. No solo expresa obligación, sino intención y a veces simple acción futura. Pero su uso en la lengua general es bastante limitado; es más frecuente hallarlo en la lengua literaria.

Has de decirme cómo se hace puede hoy oírse fácilmente en el castellano hablado por un catalán, pero en español común lo normal es oír Tienes que decirme cómo se hace.

En Méjico y otros países americanos se usa mucho la perífrasis de sentido futuro (Te has de matar, ‘te vas a matar’) o de probabilidad (Ha de ser tarde, ‘debe de ser tarde’).

En castellano de Galicia se emplea haber de + infinitivo con el sentido de ‘estar a punto de’: Hube de decirlo, ‘estuve a punto de decirlo’; –Juan, ¿por qué has matado al raposo? –Porque hubo de comerse las gallinas. Este uso también existe en la Argentina, según Capdevila: “Cuando un argentino dice que hubo de viajar a Europa, quiere significar que, habiendo estado a punto de hacerlo, no lo hizo”.»

[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua español. Madrid: Espasa Calpe, 1998, p. 237-238]

 

Auxiliar: presente de indicativo + infinitivo compuesto (el infinitivo simple es menos frecuente)

 

Modalidad: epistémica.

Valor: inferencia probable o conjetura (‘probablemente’, ‘seguramente’).

Todo eso ha de habérselo figurado él solo.

Eso has de haberlo soñado.

Han de haber sido muy felices todo el tiempo en que estuvieron casados.

El examen ha de haber sido bastante difícil.

Ha de haber estado trabajando todo el fin de semana.

Está durmiendo. Ha de haber tenido turno de noche.

 

En contextos exclamativos:

Se usa como refuerzo de una negación o una afirmación con valor de sorpresa o de evidencia del hablante:

–Parece que es muy rico. –¡Qué ha de ser rico! No tiene un céntimo.

–¿Has aprobado? –¡Cómo no había de aprobar! [‘claro que aprobé’]

También en contextos exclamativos de rechazo expresa la sorpresa o indignación del hablante ante algún hecho o afirmación:

–¿Qué hay de comer? –¡Qué ha de haber!: lo de siempre.

¡Qué has de saber tú!

¡Siempre has de estar molestando!

¿Nunca has de estar conforme?

¿Siempre te has de estar quejando de todo?

En estos contextos exclamativos, rivaliza haber de + infinitivo con ir a + infinitivo.

–Parece que es muy rico. –¡Qué va a ser rico! No tiene un céntimo.

Se emplea también con refuerzo de recriminación del hablante, con un mero valor enfático:

¿Es que siempre me has de llevar la contraria?

 

Expresiones lexicalizadas:

Los marcadores del discurso

Si he de decir la verdad,...

Si he de serte sincero,...

Si he de serles sincero,...

Si he de serle sincero,...

alternan con

A decir verdad,...

Para serte sincero,...

Para serles sincero,...

Para serle sincero,...

Proverbio: Agua que no has de beber, déjala correr.

 

Con el infinitivo saber

Con el infinitivo saber y el auxiliar en segunda persona del presente de indicativo, equivale a la forma imperativa sábete:

Has de saber que... (= ‘sábete que...’).

 

Con la conjunción condicional si

Con la conjunción condicional si y el auxiliar en primera persona, la construcción posee un valor ‘fático’ (función del lenguaje que busca asegurar o establecer la comunicación entre el hablante y el destinatario), un valor de ‘entrada en la comunicación’:

Si he de decir la verdad, no lo sé con certeza.

Si he de serte sincero, no tenía intención de venir.

 

En combinación con la negación:

El comportamiento de haber de + infinitivo con la negación es igual al que presentan otras perífrasis de necesidad. Como en el caso de tener que + infinitivo, la negación solo puede preceder al auxiliar.

En los casos en los que la necesidad es entendida epistémicamente, la negación afecta a la modalidad:

No han de haber llegado todavía (‘no es probable que’).