Artikel - unbestimmt
© Justo Fernández López
Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler
Der unbestimmte Artikel - El artículo indeterminado
Die Formen
Artikel
Bestimmt
Unbestimmt
singular
plural
singular
plural
maskulin
el
los
un
unos
feminin
la
las
una
unas
Artikel un, el anstelle von una, la
Das ausgehende a von una fehlt weg, wenn das unmittelbar folgende feminine Substantiv mit betontem a- oder ha- beginnt. Man benützt die Form el / un anstelle von la / una, wenn gleichzeitig folgende Bedingungen erfüllt sind:
der Artikel steht unmittelbar vor einem Substantiv
dieses Substantiv ist weiblich und steht im Singular
das Substantiv beginnt mit betontem a- oder ha-
un alma
unas almas
eine Seele
un hacha
unas hachas
eine Axt
Steht zwischen Artikel und Substantiv ein Adjektiv, so wird nicht un, sondern una verwendet.
una atareada ama de casa
eine gestresste Hausfrau
una descomunal hacha
eine riesengroße Axt
Diese Regel gilt aber nicht für Frauennamen (Vor- oder Nachnamen), für Buchstaben des Alphabets (la hache, la a) und für Substantive, die Personen oder Tiere bezeichnen, wenn das Geschlecht zum Ausdruck gebracht werden soll.
el agua clara
las aguas claras
un agua clara
unas aguas claras
el arma blanca
las armas blancas
un arma blanca
unas armas blancas
el hambre canina
las hambres caninas
un hambre canina
unas hambres caninas
el habla clara
las hablas claras
un habla clara
unas hablas claras
el hacha pesada
las hachas pesadas
un hacha pesada
unas hachas pesadas
el águila negra
las águilas negras
un águila negra
unas águilas negras
el ala blanca
las alas blancas
un ala blanca
unas alas blancas
el alma pura
las almas puras
un alma pura
unas almas puras
el hada buena
las hadas buenas
un hada buena
unas hadas buenas
el África negra
el Asia Menor
Steht la, una vor weiblichem Substantiv, die mit betontem a- oder ha- beginnen, wenn der Artikel nicht unmittelbar vor dem Substantiv steht
la pequeña hacha
una pequeña hacha
la altiva águila
una altiva águila
la alta traición
una alta traición
la alta jerarquía
una alta jerarquía
la alta torre
una alta torre
la árida llanura
una árida llanura
la confusa habla
una confusa habla
la afilada hacha
una afilada hacha
la inminente alza
una inminente alza
las inminentes alzas
unas inminentes alzas
la resistente haya
una resistente haya
las resistentes hayas
unas resistentes hayas
Gebrauch der Pluralform
«Als mögliche Pluralform des unbestimmten Artikels (für die es im Deutschen kein Äquivalent gibt) steht unos(feminin: unas) hauptsächlich vor Substantiven, die immer im Plural stehen.» [De Bruyne, § 78]
unas personas buenas
nette Leute
unas almas buenas
gute Seelen
lleva unas gafas
er trägt eine Brille
necesito unas tijeras
ich brauche eine Schere
tiene libros interesantes
er hat interessante Bücher
tiene unos libros interesantes
er hat einige interessante Bücher
Der unbestimmte Artikel im Plural bedeutet etwa einige und vor Zahlen bedeutet circa, etwa.
Ese piso cuesta unos veinte millones de pesetas.
Ahora está ganando unas ciento cincuenta mil pesetas al mes.
Unos / unas hat häufig emphatische Funktion:
tenía unos ojos grandes y claros
sie hatte große, helle Augen
¡se te ocurren unas cosas!
was dir alles so einfällt!
¡tengo unas ganas de verlo!
ich sehne mich schon danach, ihn zu sehen
¡ha venido con unos pantalones!
sie hatte eine tolle Hose an!
¡anda con unos humos!
er bildet sich vielleicht was ein!
Kein unbestimmter Artikel im Spanischen
«Es scheint allgemein so zu sein, dass der unbestimmte Artikel im Spanischen seltener gebraucht wird als im Deutschen. Bekannte spanische Sprachwissenschaftler warnen vor einem übertriebenen Gebrauch des unbestimmten Artikels. Sie sehen darin einen Einfluss des Französischen und vor allem des Englischen. [...]
Es erscheint kaum möglich, die Normen, die für den Wegfall des unbestimmten Artikels gelten, in einer genauen und umfassenden Liste darzustellen. Nicht immer ist seine Auslassung notwendig, und sie kann mit stilistischen Erwägungen verbunden sein. Darüber hinaus kann der Gebrauch oder Nichtgebrauch des unbestimmten Artikels zu Bedeutungsunterschieden führen.» (De Bruyne, § 67-68)
Kein unbestimmter Artikel im Spanischen:
Wenn der allgemeine Begriff Objekt des Satzes ist, steht kein unbestimmter Artikel:
Tienes buen gusto.
Du hast einen guten Geschmack.
Wird auf die Einmaligkeit oder Einzigartigkeit einer Person oder Sache Bezug genommen, so wird der Artikel verwendet
Tiene un coche flamante.
Er hat ein nagelneues Auto.
Bei feststehenden Wendungen:
formar Gobierno
poner casa
tomar tierra
sin decir palabra
ohne ein Wort zu sagen
poner fin a una cosa
einer Sache ein Ende bereiten
ofrecer asiento
einen Platz anbieten
buscar empleo
eine Stelle suchen
es muy buen chico
er ist ein guter Junge
la fiesta cae en domingo
das Fest fällt auf einen Sonntag
Bei Typisierungen bzw. bei den Benennungen besonderen Eigenschaften kann der unbestimmte Artikel wegfallen. Dieser Wegfall kommt bei zahlreichen Sprichwörtern, festen Wendungen und Redensarten sowie bei superlativischen Hervorhebungen und nach Präpositionen sehr häufig vor. In modernen Sprachgebrauch ist ein reines Stilmittel.
Es hombre de bien.
Er ist ein rechtschaffener Mann.
Bei Appositionen bzw. bei kommentierenden beigeordneten Begriffserklärungen:
Colonia, ciudad fundada por los romanos
Köln, eine von den Römern gegründete Stadt
Vor parte / gran parte / gran cantidad
gran parte de la gente
ein großer Teil der Leute
gran cantidad de libros
eine große Menge Bücher
Nach llevar / gastar / vestir
lleva gafas
er trägt eine Brille
hay que llevar siempre corbata
man muss immer eine Krawatte tragen
vestía traje negro
er trug einen schwarzen Anzug
Nach tener in Verbindung mit Ausdrücken, bei denen auf das Vorhandensein oder Nichtvorhandensein abgehoben wird:
¿ya tienes novia?
hast du schon eine Freundin?
¿tienes coche?
hast du ein Auto?
tengo reloj
ich habe eine Uhr
no tengo dinero
ich habe kein Geld
Wenn das Substantiv näher beschrieben wird, so steht nach tener der unbestimmte Artikel:
tienes una novia muy inteligente.
du hast eine sehr intelligente Freundin
me he comprado un coche muy rápido
ich habe ein schnelles Auto gekauft
tienes un reloj precioso
du hast eine wunderschöne Uhr
Oft esteht kein unbestimmter Artikel bei Prädikatsnomen und in Konstruktionen mit hay (es gibt) oder dem Verb tener (haben) bei Dingen, die man gewöhnlich nur einmal besitzt oder benötigt:
para ustedes hay cama
für Sie gibt es ein Bett
¿tienes vivienda propia?
hast du eine Eigentumswohnung?
para vivir aquí hay que tener coche
um hier zu wohnen braucht man ein Auto
tiene casa, esposa y dos hijos
er hat ein Haus, eine Frau und zwei Kinder
Aber:
tiene un coche rapidísimo
er hat ein sehr schnelles Auto
tiene un cochazo
er hat ein Wahnsinnsauto
Beachte den Unterschied:
tiene suegro
er hat einen Schwiegervater
tiene una cuñada
er hat eine Schwägering
[man hat normalerweise nur einen Schwiegervater, wohingegen mehrere Schwägerinnen möglich sind]
Kein unbestimmter Artikel vor gewissen Substantiven wie cantidad (Menge), número (Anzahl), parte (Teil), porción (Anteil) usw., die eine Menge bezeichnen, aber der Gebrauch des Artikels ist in diesem Fällen nicht ausgeschlosen:
parte del público
ein Teil des Publikums
perdió gran cantidad de dinero
er verlor eine große Menge Geld
ganó una gran cantidad de dinero en la Primitiva
er hat ein Vermögen im Lotto gewonnen
Aber oft kann der unbestimmte Artikel zum Ausdruck eines hohen Grades dienen und hat dabei eine emphatische Funktion:
¡tengo una sed!
habe ich einen Durst!
¡es una lástima! / ¡es una pena!
das ist jammerschade
¡ha tenido una suerte!
er hat so ein Glück gehabt!
¡hace un frío!
heute ist aber kalt!
¡es una vergüenza!
was für eine Schande!
Kein unbestimmter Artikel vor Indefinitpronomen
Vor medio (halb) und otro (ein anderer) entfällt der unbestimmte Artikel:
vuelvo en media hora
ich komme in einer halben Stunde zurück
busco otra habitación
ich suche ein anderes Zimmer
compra medio kilo de patatas
kaufe ein halbes Kilo Kartoffeln
voy a tomar otro vaso de vino
ich will noch ein Glas Wein trinken
Ausnahme sind
Feststehende Ausdrücke:
un mediodía
ein Mittag
una media cerveza
eine Halbe
Ausdrücke wie centímetro y medio (anderhalb Zentimeter), kilo y medio (anderhalb Kilo), minuto y medio (eineinhalb Minuten) kommen häufig ohne unbestimmten Artikel, aber sie können auch mit Artikel vorkommen:
he comprado kilo y medio de patatas
ich habe anderthalb Kilo Kartoffeln gekauft
el proceso duró más de un año y medio
der Prozess dauerte über eineinhalb Jahre
beber medio botella de vino
eine halbe Flasche Wein trinken
pedir una media botella de vino
eine halbe Flasche Wein bestellen
Medio mit unbestimmtem Artikel kann auch 'ungefähr' bedeuten:
con tranvía llegas en una media hora
mit der Straßenbahn brauchst du eine halbe Stunde
después de una buena media hora
nach einer guten halben Stunde
vor cierto kann der unbestimmte Artikel stehen oder wegfallen - mit Artikel ist der Satz ausdrucksvoller:
con (una) cierta lentitud
mit einer gewissen Langsamkeit
(un) cierto tono de desprecio
ein gewisser Ton von Verachtung
le tenía un cierto cariño
er empfand für sie doch eine gewisse Zuneigung
vor tal steht kein unbestimmter Artikel:
tal error
ein solcher Irrtum
tal belleza
eine solche Schönheit
aber bei tal i. S. v. 'ein gewisser'’ wird der unbestimmte Artikel verwendet:
un tal Gutiérrez
ein gewisser Gutiérrez
vor semejante und tamaño fällt der unbestimmte Artikel:
semejante sandez
ein solcher Unsinn
semejante explicación no me satisface
mit einer derartigen Erklärung bin ich nicht zufrieden
¿quién iba a creer tamaña idiotez?
wer sollte so einen Blödsinn glauben
aber
una imprudencia semejante
ein solcher Leichtsinn
tamaña estupidez
eine solche Dummheit
no me satisface una explicación semejante
mit einer derartigen Erklärung bin ich nicht zufrieden.
[hier steht das Adjektiv semejante nach dem Substantiv und hat eine unterscheidende Funktion]
vor tan fällt der unbestimmte Artikel:
tan distinguida visita
so ein feiner Besuch
en tan difícil situación
in solch einer schwierigen Lage
vor cualquiera fällt der unbestimmte Artikel:
cualquiera puede entenderlo
ein jeder / jeder kann es verstehen
aber
un cualquiera
ein Gewisser
Konstruktionen ohne Artikel im Spanischen - Zusammenfassung
§ Eigennamen. Ausnahme: Wenn sie restriktiv gemeint sind. Oder bei gefühlsbetonter Verwendung: el Madrid de antes / aquel Madrid / una España que muere
§ Metasprache: 'hombre' no es igual que 'caballero', partir es morir un poco
§ Titel oder Überschriften: Dirección General de Correos, Prólogo, Código Civil
§ Sprichwort: hombre pobre todo es trazas; comer y rascar, todo es empezar
§ Aufzählungen: paso río, paso puente
§ Distribution und Antithese: de padre a hijo, hombre a hombre
§ Werbesprache: vendo piso; busco secretaria; compro muebles viejos; vendo oro
§ Telegraphische Sprache: llego martes
§ Zuweisung einer Klasse: Antonio es médico, Luis es investigador
§ Zuweisung einer Kategorie: tiene coche, necesita asistenta
§ Kommentar (Apposition): Las Indias, refugio y amparo de los desesperados
§ Nicht zählbare Dinge: echar sal, echar azúcar, tener miedo, dar pena
§ Nach Präposition: de pie, de piel, a mano, en invierno, de propina, en ristre, al hombro
§ Vor otro und medio steht nie der unbestimmte Artikel [wohl dagegen der bestimmte Artikel]
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten