Adverb - Steigerung
La gradación del adverbio
© Justo Fernández López
Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler
Die Steigerung des Adverbs folgt den gleichen Regeln wie beim Adjektiv!
Adverb
Gleichheit
Ungleichheit
Superlativo relativo
Superlativo absoluto
spät
so spät
später
so spät wie möglich
sehr, sehr spät
tarde
tan tarde
más tarde
lo más tarde posible
tardísimo
a tiempo
tan a tiempo
más a tiempo
lo más a tiempo posible
puntualísimamente
rápidamente
tan rápidamente
más rápidamente
lo más rápidamente posible
rapidísimamente
bien
tan bien
mejor
lo mejor posible
óptimamente
mal
tan mal
peor
lo peor posible
pésimamente
mucho
tanto
más
lo más posible
muchísimo
muy
tan
más
lo más posible
muchísimo
poco
tan poco
menos
lo menos posible
mínimamente
Der deutsche Superlativ
am wenigsten, am meisten, am besten, am schlechtesten
Im Sp. wird der relative höchste Grad in der Charakterisierung von Vorgängen häufig ausgedrückt mit Hilfe eines gespaltenen Relativsatzes, in dem der Komparativ des Adverbs als Superlativ wirkt.
was
am meisten
am wenigsten
am besten
am schlechtesten
lo que
más
menos
mejor
peor
wer
am meisten
am wenigsten
am besten
am schlechtesten
el que
más
menos
mejor
peor
wie
am meisten
am wenigsten
am besten
am schlechtesten
como
más
menos
mejor
peor
wann
am meisten
am wenigsten
am besten
am schlechtesten
cuando
más
menos
mejor
peor
wo
am meisten
am wenigsten
am besten
am schlechtesten
donde
más
menos
mejor
peor
Beachte:
Wie man etwas ‚am besten’ tut =
la mejor forma / manera de + infinitivo + es + infinitivo
Bsp.: „Am besten fliegt man nach Vigo über Madrid.
La mejor forma de llegar en avión a Vigo es por Madrid.
am besten + konjugierte Verbform
lo mejor es que + subjuntivo
Beispiel:
Am besten wir gehen jetzt.
Lo mejor es que nos vayamos ahora.
am besten + Handlungsanweisung
la mejor manera de ... es + infinitivo / la mejor forma de ... es + infinitivo
am + Superlativ + Handlungsanweisung
como más ... es ...
Beispiel:
La mejor manera de ir a Sevilla es con el AVE.
Am besten fährt man nach Sevilla mit dem AVE.
La forma más rápida de viajar a Sevilla es con el AVE.
Am schnellsten fährt man nach Sevilla mit dem AVE
am liebsten
lo que más me gusta es ... /
lo que más nos gusta es ... /
lo que más le(s) gusta es ...
Beispiele:
Lo que más me gusta oír es la música de Mozart.
Was ich am liebsten höre, ist die Musik von Mozart.
Este es el periódico que más me gusta leer.
Diese ist die Zeitung, die ich am liebsten lese.
Las películas que más me gustan a mí son las de Bergmann.
Die Bergmann-Filme mag ich am liebsten.
am häufigsten
con la mayor frecuencia
am eiligsten
con la mayor urgencia
am schnellsten
de la forma más rápida
am weitesten
la mayor distancia ...
am kürzesten
la forma más corta de ... es ...
Beispiel:
(El) era el que tenía más prisa.
Er hatte es am eiligsten.
Donde más se encuentra esta flor es en Canarias.
Diese Blume findet man am häufigsten auf den Kanarischen Inseln.
am nächsten
lo más cerca / l
o que más cerca está /
es el que más se aproxima
Beispiel:
Es el que más se le aproxima.
Er kommt dem am nächsten.
(aufs) + -ste
(aufs) + -st
(aufs) + -stens
muy /
demasiado usw. /
-ísimo(s), -ísima(s)
Für die dt. absoluten Superlative, die mit Hilfe flexivischer Mittel wie (aufs)+ -ste, st, -stens gebildet werden, besitzt das Spanische neben den syntaktischen Möglichkeiten der Erweiterung durch Bestimmungen wie muy, demasiado usw., die rein elativische Suffigierung mit -ísimo, die auch mit der Bildung -mente kombinierbar ist.
Beispiel:
rápido = rapidísimamente
gracioso = graciosísimamente
Die dt. adverbiale Struktur aufs + ste lässt sich durch die -ísimo-Adverbien wiedergeben.
Beispiel:
cuidadosísimamente aufs sorgfältigste
Aber in diesen Fällen verwendet das Sp. eher Paraphrasen elativischen Sinnes.
Beispiel:
aufs sorgfältigste
con muchísimo cuidado /
con extraordinario cuidado /
muy cuidadosamente /
con gran esmero
Die sp. Entsprechung der dt. Adjektivadverbien auf -st, -stens ist noch weniger einheitlich.
Beispiele:
baldigst
a la mayor brevedad posible / lo más pronto posible
wollen Sie gefälligst
tenga la amabilidad de / sírvase + infinitivo / a ver si ...
erlauben Sie gütigst
permítame si es tan amable
ich grüße Sie sehr herzlich
le saludo muy cordialmente / con muchísimo afecto
ich ersuche Sie höflichst
le ruego encarecidamente
bestens vorbereitet
preparado óptimamente / de la mejor manera posible
meistens
la mayoría de las veces
spätestens
a más tardar
höchstens
cuando más / a lo sumo
wenigstens
cuando menos / por lo menos
du hättest wenigstens
siquiera podrías haber ...
Verkleinerungsformen mit superlativer (elativer) Bedeutung
Eine eigenartige Möglichkeit des volkstümlichen, vor allem amerikanischen Sp. ist, Adverbien durch Verkleinerungssuffixe wie -ito mit absoluter superlativischer Bedeutung zu versehen.
ahora
ahorita
jetzt gleich / jetzt sofort / gleich jetzt
a la mañana
a la mañanita
am frühen Morgen
apenas
apenitas
kaum
aprisa
aprisita
ganz schnell
cerca
cerquita
ganz in der Nähe
derecho
derechito
ganz geradeaus
despacio
despacito
ganz langsam / sachte
en seguida
en seguidita
(aber) sofort
hasta luego
hasta lueguito
bis später dann / bis demnächst
junto
juntito
ganz nahe (aneinander)
luego
lueguito
gleich nachher / sofort
poco a poco
poquito a poco
nach und nach / ganz langsam
pronto
prontito
sehr bald
temprano
tempranito
ganz in der Früh
Beachte
am meisten
lo / el / la / los / las que más
meistens
la mayoría de las veces / por lo general
die meisten (Personen)
la mayoría (de la gente)
die meisten (Sachen)
la mayor parte de ...
am wenigsten
lo / le / la / los / las que menos
wenigstens
por lo menos / al menos / cuando menos
das Wenigste, das
lo menos que + verbo
am besten
lo mejor es + subjuntivo
bestens
estupendamente
frühestens
lo más pronto / lo más temprano
genau(so) wie
(al) igual que / lo mismo que
höchstens
a lo sumo / cuando más / todo lo más
höher / vorzüglicher
superior
je mehr ..., desto ...
cuanto más ... (tanto) más
nicht im Geringsten
en absoluto / de ninguna manera / ni con mucho /
ni en lo más mínimo / ni por asomo
nicht im leisesten
ni en lo más mínimo
schlimmstenfalls
en el peor de los casos / poniéndose en lo peor
so früh wie möglich
lo más pronto posible
so gut er konnte
como mejor pudo / como Dios le dio a entender
spätestens
a más tardar / lo más tarde / como muy tarde ...
übrigens
por ciento / a propósito
im Übrigen
por lo demás
womöglich
a lo mejor
möglichst
a ser posible
möglichst viel
lo más posible
möglichst bald
cuanto antes / lo antes posible
auf das (aufs) Genaueste / genauestens
con la mayor exactitud / con toda precisión / de la forma más exacta
nicht ganz gut / nicht ganz schlecht
no del todo bien / no del todo mal
mir geht es besser, aber noch nicht ganz gut
estoy mejor, pero no estoy todavía del todo bien
Beispiele:
Es ist ganz schön kalt.
Hoy está el día de lo más frío.
Er spricht ganz schön Deutsch.
Habla un alemán de lo mejor.
Er hat dich ganz schön belogen!
¡Cómo te ha engañado!
Er arbeitet ganz schön hart.
¡Cómo trabaja de duro! / ¡Qué duro trabaja!
Die Sonne sticht heute ganz schön
El sol quema hoy de lo lindo.
Wir haben uns erst kürzlich in Madrid getroffen.
Nos vimos hace (aún muy) poco en Madrid.
Er ist erst in Madrid eingetroffen.
Está recién llegado a Madrid. / Acaba de llegar a Madrid.
Beachte:
recién bedeutet in LA wie das temporale sólo / apenas = kaum
Rapid hat gespielt wie schon lange nicht.
El Rapid jugó como ya hacía mucho que no jugaba.
Er ist nicht gerade sehr intelligent.
No es muy inteligente que digamos.
Er arbeitet nicht gerade viel.
No trabaja mucho que digamos.
Er ist ganz schön eingebildet!
¡Pues no es nada pretencioso que digamos!
Er spricht zu schnell.
Habla demasiado rápido. / Habla demasiado rápidamente.
häufig
häufiger
sehr häufig
häufigst
am häufigsten
a menudo
más a menudo
muy a menudo
con mucha frecuencia
con mayor frecuencia
Wendungen Deutsch – Spanisch
so + Adverb + Verb
así de + adverbio + verbo
so früh ist er gekommen?
¿así de temprano ha venido?
so gut wie + Adverb / Partizip
prácticamente + adverbio
prácticamente + participio
casi + adverbio
casi + participio
so gut wie noch nie (zuvor)
mejor que nunca
Beispiel:
La paella está prácticamente terminada. Die Paella ist so gut wie fertig.
No como paella casi nunca. Ich esse Paella so gut wie nie.
immer + Komparativ
cada vez más + sustantivo
cada vez más + adjetivo
cada día más + sustantivo
cada día más + adjetivo
immer mehr
cada vez más / cada día más
Beispiel:
Corre cada vez más rápido. Er läuft immer schneller.
Trabaja cada día más. Er arbeitet immer mehr.
je + Komparativ, je besser
cuanto más ..., mejor
je + Komparativ, desto + Komparativ
cuanto más ..., (tanto) más ...
Beispiele:
cuanto más picante, mejor
je schärfer, je besser
cuanto más temprano, mejor
je früher, desto besser
früher oder später
(más) tarde o (más) temprano
um so besser
tanto mejor
um so schlimmer
tanto peor
um so mehr als
máxime cuando / tanto más cuanto que
um so weniger
tanto menos
ungefähr / mehr oder weniger
poco más o menos
Sprichwörter
Antes doblar que quebrar.
Antes loco con todos que cuerdo a solas.
Antes que te cases, mira bien lo que haces.
Antes que acabes, no te alabes.
El que mucho abarca poco aprieta.
Weniger ist mehr.
Más vale bien callar que mal hablar. /
Más vale no hablar demasiado que ser siempre sincero.
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
Más vale malo conocido que bueno por conocer.
Más vale el necio en su casa que el sabio en la ajena.
Más vale onza en el arca que ojos negros en la cara.
Más vale pájaro en mano que cien volando.
Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
Más vale prevenir que curar. / Más vale prevenir que lamentar.
Vorbeugen ist besser als heilen.
Más vale ser cabeza de ratón, que cola de león.
Lieber ein kleiner Herr als ein großer Knecht.
Más vale tarde que nunca.
Vale más lo malo conocido que lo bueno por conocer.
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten