Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Ellipse - Elipsis del sustantivo

© Justo Fernández López

Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

ELLIPSE DES SUBSTANTIVS im spanischen

Wenn das Substantiv mit einem anderen Adjektiv wiederholt wird, darf das zweite Substantiv ausbleiben.

El vestido que más me gusta es el (vestido) azul.

El arte que más me gusta es el (arte) románico.

Trae el abrigo de mi mujer y el (abrigo) mío.

Es una flor que tiene una forma parecida al clavel.

[... una forma parecida a la forma del clavel]

Ahora tiene una forma diferente a la de antes.

[a la forma que tenía antes]

Wird das Bezugswort eines Relativs, das in Verbindung mit einer Präposition [außer de und en] steht, ausgelassen, kann es zu einem schwer verständlichen Satz kommen.

Este hotel es el (hotel) a que suele venir él.

Besser = Este hotel es aquél a que suele venir él.

Anders = Este es el hotel a que suele venir él.

In der gesprochenen Sprache wird oft das Bezugswort ausgelassen.

Ya hemos hablado con quien tú nos recomendaste. /

Ya hemos hablado con la persona que tú nos recomendaste.

Bei una de + sustantivo wird cantidad.

En la sala había una [cantidad] de gente que no te puedes imaginar.

Oft wird manera / forma ausgelassen.

a la

a la manera 

despedirse a la francesa  

a la manera francesa

obrar a la ligera

de manera ligera [voreilig handeln]

por las buenas o por las malas

[wohl oder übel]

por las buenas o por las malas formas

 

Auslassung von vez.

no da una en el clavo

es gelingt ihm aber nichts

hoy no da una

heute ist nicht sein Tag

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten