Emphase - Spaltsatz
Hervorhebung von Satzgliedern
© Justo Fernández López
Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler
Hervorhebung einzelner Satzglieder durch Satzspaltung
Ein Satzteil kann dadurch hervorgehoben werden, dass er herausgenommen und als Subjekt eines Kopulasatzes (mit ser) wiedergegeben wird; der Rest des ursprünglichen Satzes erscheint dann als Relativsatz.
Diese Art der Hervorhebung wird im Spanischen häufiger angewandt als im Deutschen und betriff auch Fälle, für die im Deutschen allein eine Hervorhebung mit der Stimme möglich ist.
Zur Hervorhebung einzelner Satzglieder gibt es im Sp. drei Möglichkeiten
Hervorzuhebendes Satzglied + ser + Relativsatz
Spaltsatz
ser + hervorzuhebendes Satzglied + Relativsatz
Spaltsatz
Relativsatz + ser + hervorzuhebendes Satzglied
Sperrsatz
Nur Elemente mit der Funktion eines Satzteiles können hervorgehoben werden.
Nicht hervorhebbar sind Adverbien auf -mente und verneinende Elemente: nada, ninguno, nunca ...
Als Relativpronomen kann man verwenden:
bei unbestimmtem Bezugswort und Satzinhalte: lo que
Eso ha sido por lo que he luchado siempre.
Dafür habe ich immer gekämpft.[1] bei bestimmtem Bezugswort: el que / la que / los que / las que
Era por esas ideas por las que luchaba.
Für diese Ideen kämpfte er.
[2] bei belebtem Bezugswort: el que / la que / los que / las que / quien / quienes
Fue Miguel el que / quien se marchó el último.
Es war Michael, der zuletzt wegging.
[3] bei Lokalergänzungen: donde
Fue aquí donde encontraron el cadáver.
Hier wurde die Leiche gefunden.[4] bei Temporalergänzungen: cuando
Fue en 1939 cuando terminó la guerra civil.
1939 endete der Bürgerkrieg.[5] bei Modalergänzungen: como
[6] Es haciendo faltas como se aprende.
Durch Fehler lernt man.Der Gebrauch von el, la, lo cual ist ausgeschlossen!
Das Verb ser steht entweder in derselben Zeit wie das Verb des Relativsatzes oder im Präsens. Geht dem hervorzuhebenden Satzglied eine Präposition voraus, so erscheint diese auch im Relativsatz.
Por ese motivo no te lo dije. = Ése fue el motivo por el que no te lo dije.
In Hervorhebungssätzen mit ser fehlt in der Regel das Beziehungswort.
Eso es en lo que pensaba yo también. Das ist es, woran ich dachte.
Hervorhebung des Subjekts durch Satzspaltung
Es wird ein kongruentes Relativpronomen verwendet dort, wo Bezug genommen wird auf einen Gegenstand unter mehreren gleichartigen. Es wird ein neutrales Relativpronomen (lo que) verwendet dort, wo man sich entweder auf einen einzigen Gegenstand oder auf einen unter mehreren nicht gleichartigen bezieht. Diese Regel wird jedoch häufig nicht beachtet.
Hay que renovar el piso de arriba. =
Es el piso de arriba el que hay que renovar.
Nos hace falta cerveza. =
Es cerveza lo que nos hace falta.
Was wir brauchen ist Bier.
Die Konkordanz
Das Relativpronomen quien / quienes wird mit Bezug auf Personen verwendet. Oft alterniert es mit el que / la que / los que / las que.
[7] Luis acaba de llegar. =
[8] El que acaba de llegar es Luis. / Quien acaba de llegar es Luis.
Bei der Hervorhebung eines Personalpronomens im Singular kann sich das Verb des Relativsatzes nach dem Bezugswort richten oder in der 3. Person erscheinen
[9] Yo te llamé ayer. = Yo fui el que te llamó / llamé ayer por la noche.
[10] geht der Relativsatz voraus, ist nur die 3. Person möglich
[11] Yo te llamé ayer. = El que te llamó ayer por la noche fui yo.
Bei der Hervorhebung eines Personalpronomens im Plural richtet sich das Verb des Relativsatzes nach dem Bezugswort. Geht aber der Relativsatz voraus, ist nur die 3. Person Plural möglich.
Nosotros te llamamos ayer. =
Nosotros fuimos los que te llamamos ayer por la noche.
Nosotros te llamamos ayer. =
Los que te llamaron ayer fuimos nosotros.
Hervorhebung des direkten Objekts (ohne a davor) durch Satzspaltung
Die Hervorhebung erfolgt durch ser lo que, wenn dem direkten Objekt entweder der unbestimmte Artikel oder ein Indefinitadjektiv vorausgeht (ohne Präposition a)
Necesito un crédito. =
Un crédito es lo que necesito. =
Lo que necesito es un crédito.
Hervorhebung des direkten/indirekten Objekts (mit a davor) durch Satzspaltung
Akkusativisches bzw. dativisches a erscheint sowohl beim Kopulasatz als auch vor dem Relativpronomen.
Acabo de encontrar a Miguel. =
A quien acabo de encontrar es a Miguel.
Hervorhebung des Verbs durch Satzspaltung
Mit einleitendem lo que wird das Verb hervorgehoben.
Lo que combatimos es la injusticia.
Es ist die Ungerechtigkeit, die wir bekämpfen. /
Es ist die Ungerechtigkeit, was wir bekämpfen.
Hervorhebung mit lo + Adjektiv + ser + Prädikatsnomen.
Lo interesante de la novela es el tema.
Interessant an diesem Roman ist das Thema.
Hervorhebung mit lo + Adjektiv + ser + que-Satz.
Lo gracioso fue que las dos mujeres llevaban el mismo vestido.
Komischerweise trugen beide Frauen das gleiche Kleid.
Lo raro es que a mi mujer no la hayan invitado.
Dass sie meine Frau nicht eingeladen haben, das finde ich schon seltsam.
Hervorhebung mit lo + Adjektiv + que-Satz. + ser + Infinitivsatz.
Lo primero que tenemos que hacer es ahorrar dinero para un piso.
Hervorhebung mit lo + Adjektiv + que-Satz. + ser + que-Satz.
Lo peor que puede pasar es que no nos den el crédito en el banco.
Hervorhebung des präpositionalen Objekts: Wiederholung der Präposition
Ayer fui al cine con mi mujer. =
Con mi mujer es con quien fui ayer al cine.
Hervorhebung des Prädikatsnomens durch Satzspaltung
Substantiv ser lo que
Eres un idiota. =
Un idiota es lo que eres.
Adjektiv ser lo que / como Está loco. =
Loco es lo que está. / Loco es como está.
Hervorhebung von Zeit-, Orts- und Modalangaben durch Satzspaltung
Der entsprechende Relativsatz für eine hervorgehobene Zeitangabe wird eingeleitet durch cuando, für die Ortsangabe durch donde und für Modalangaben durch como (die nicht seltene Verwendung von que als Relativwort stellt einen groben Fehler dar!). Erscheinen die Präpositionen a, de, desde, para, por, hacia, hasta in einer hervorzuhebenden Ortsangabe, so erscheinen sie im Kopulasatz und im Relativsatz.
Ortsangabe : ser + donde
Trabaja en Madrid. = En Madrid es donde trabaja.
Richtung: ser + a donde
A Madrid es a donde va. = Es a Madrid a donde va.
Zeitangabe: ser + cuando
Lo vi ayer. = Fue ayer cuando lo vi.
Modale Bestimmung : ser + como
Se dice así. = Así es como se dice.
Hervorhebung der Modalangabe auch bei Gerundium möglich:
Ejercitando se aprende. =
Es ejercitando como se aprende.
Übung macht den Meister.
Hervorhebung von Final-, Kausal- und Konditionalangaben
Finale Bestimmung: para lo que
He venido para ayudarte. =
Para lo que he venido es para ayudarte.
Kausale Bestimmung: por lo que
No me dan trabajo por ser extranjero. =
Por ser extranjero es por lo que no me dan trabajo.
Konditionale Bestimmung: si ..., es ... = lo que más ... es ...
Me gusta en ella sobre todo su elegancia =
Lo que más me gusta de ella es su elegancia. =
Si algo me gusta en ella es su elegancia.
Hervorhebung beim Fragesatz
¿qué es lo que ...? = was ... denn ...?
(eine eindringliche, auf genau Identifizierung zielende Fassung der Frage ¿qué? wirkt oft affektbetont)
¿Qué es lo que quieres? Was willst du denn?
Hervorhebungsstrukturen zur Wiedergabe der dt. Partikel erst
erst + Verb
(eso) es algo que ... /
(él) es el que /
(ellos) son los que /
ella es la que /
ahora es cuando /
y fue (entonces) cuando
erst + Substantiv
... fue el que /
fueron los que ...
erst in /
erst im
fue en ... donde ... /
en ... fue donde ...
erst da(nn)
fue (entonces) cuando + pasado /
es cuando + pasado
... fängt ... erst richtig an
... es cuando empieza ... de verdad
jetzt erst
ahora sí / ahora es cuando /
ahora sí es cuando /
es ahora cuando
jetzt erst recht!
¡(pues) ahora con más razón!
Hervorhebungsstrukturen zur Wiedergabe der dt. Wendung am + Superlativ
Einen relativen Superlativ, der deutschen Ausdrücken wie am wenigsten, am meisten, am besten, am schlechtesten usw. entspricht, gibt es im Spanischen nicht. Im Spanischen werden solche Ausdrücke durch Umschreibungen mit einem Relativsatz wiedergegeben, in dem der Komparativ des Adverbs als Superlativ wirkt.
Wer
am besten
El que mejor ...
Was
Lo que mejor ...
Wie
Como mejor ...
Wo
Donde mejor ...
Wann
Cuando mejor ...
Wie [Mittel]
La mejor manera de + infinitivo
wer am
wenigsten
meisten
besten
schlechtesten
el que
menos
más
mejor
peor
la que
menos
más
mejor
peor
los que
menos
más
mejor
peor
las que
menos
más
mejor
peor
was am
wenigsten
meisten
besten
schlechtesten
lo que
menos
más
mejor
peor
...es lo que
menos
más
mejor
peor
wo am
wenigsten
meisten
besten
schlechtesten
donde
menos
más
mejor
peor
am besten...
lo mejor es que + subjuntivo
Am besten wir gehen jetzt.
Lo mejor es que nos vayamos ahora.
am besten...
a mejor manera de + infinitivo ... es
La mejor manera de viajar en tren a Madrid es (yendo) por París.
Nach Madrid fährt man mit dem Zug am besten über Paris.
am liebsten
lo que más ... gusta es
am häufigsten
lo que más a menudo
am schnellsten
la forma más rápida de + infinitivo
am kürzesten
la forma más corta de ... es ...
am nächsten
lo que está más cerca de ... es ...
Ich esse am liebsten Paella. Lo que más me gusta es la paella.
Ich lese am häufigsten Romane. Lo que más a menudo leo son novelas.
Man fährt nach Sevilla am schnellsten mit dem AVE.
La forma más rápida de viajar a Sevilla es con el AVE.
Man fährt am kürzesten nach Madrid über Barcelona.
La forma más corta de viajar a Madrid es por Barcelona.
Die am nächsten liegende Stadt ist Toledo.
La ciudad que queda más cerca es Toledo.
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten