Genus - Bezeichnung von Personen
© Justo Fernández López
Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler
Es gibt nur männliche und weibliche Substantive im Spanischen.
Die Bezeichnungen von männlichen und weiblichen Personen
„Die feminine Form kann eine Ableitung auf -a sein, oder sie fällt mit der maskulinen Form zusammen. Bei zahlreichen Substantivpaaren benennt die feminine Form auf -a nicht das eigentliche Gegenstück zum Maskulinum, so zum Beispiel alguacil (Gerichtsvollzieher), alguacilesa (Frau eines Gerichtsvollziehers); general (General), generala (Generalsgattin); sargento (Feldwebel), sargenta (Mannweib). Die herkömmliche und gegebenenfalls abgewandelte Bedeutung solcher Feminina verzeichnet das Lexikon.“ [Vera-Morales, S. 5]
Männlich auf -o
weiblich auf -a
el abuelo
der Großvater
la abuela
die Großmutter
el hermano
der Bruder
la hermana
die Schwester
el médico
der Arzt
la médica
[la médico]die Ärztin
el peluquero
der Friseur
la peluquera
die Friseuse
el tío
der Onkel
la tía
die Tante
Kein Femininum auf -a bilden folgende Bezeichnungen
contralto
Altist / Altistin
modelo
Dressmann / Mannequin
miembro
Mitglied
reo
Angeklagter / Angeklagte
soldado
Soldat / Soldatin
soprano
Sopranist / Sopranistin
testigo
Zeuge / Zeugin
Männliche und weibliche Personen mit verschiedenen Wortstamm
el hombre
der Mann
la mujer
die Frau
el padre
der Vater
la madre
die Mutter
el yerno
der Schwiegersohn
la nuera
die Schwiegertochter
Männlich auf -e
weiblich auf -a
el ayudante
der Assistent
la ayudanta
die Assistentin
el dependiente
der Ladenverkäufer
la dependienta
die Ladenverkäuferin
el jefe
der Chef
la jefa
die Chefin
el infante
der Infant
la infanta
die Infantin
el monje
der Mönch
la monja
die Nonne
el presidente
der Präsident
la presidenta
die Präsidentin
el regente
der Regent
la regenta
die Regentin
el sastre
der Schneider
la sastra
die Schneiderin
el sirviente
der Diener
la sirvienta
die Dienerin
„Umstritten sind einige Substantivpaare -e / -a, wie zum Beispiel presidente / presidenta (Präsident / Präsidentin). Andere Feminina auf -a, wie z. B. estudianta werden nur in komischer oder spöttischer Absicht verwendet. Bei anderen Substantivpaaren handelt es sich nicht um eigentliche Gegenstücke, so beispielweise asistente (Assistent, -in); asistenta (Putzfrau).“ [Vera-Morales, S. 7]
Männlich auf Konsonant
weiblich auf -a
el alemán
der Deutsche
la alemana
die Deutsche
el bailarín
der Tänzer
la bailarina
die Tänzerin
el campeón
der Sieger
la campeona
die Siegerin
el dios
der Gott
la diosa
die Göttin
el director
der Leiter
la directora
die Leiterin
el español
der Spanier
la española
die Spanierin
el guardián
der Aufseher
la guardiana
die Aufseherin
el holandés
der Holländer
la holandesa
die Holländerin
el jugador
der Spieler
la jugadora
die Spielerin
el lector
der Leser
la lectora
die Leserin
el profesor
der Lehrer
la profesora
die Lehrerin
el señor
der Herr
la señora
die Frau
Unterscheidung von männlicher und weiblicher Person durch ein Suffix:
el abad
der Abt
la abadesa
die Äbtissin
el actor
der Schauspieler
la actriz
die Schauspielerin
el alcalde
der Bürgermeister
la alcaldesa
die Bürgermeisterin
el barón
der Baron
la baronesa
die Baronesse
el conde
der Graf
la condesa
die Gräfin
el duque
der Herzog
la duquesa
die Herzogin
el emperador
der Kaiser
la emperatriz
die Kaiserin
el héroe
der Held
la heroína
die Heldin
el papa
der Papst
la papisa
die Päpstin
el poeta
der Dichter
la poetisa
die Dichterin
el príncipe
der Prinz
la princesa
die Prinzessin
el profeta
der Prophet
la profetisa
die Prophetin
el rey
der König
la reina
die Königin
el sacerdote
der Priester
la sacerdotisa
die Priesterin
el señor
der Herr
la señora
die Frau / Herrin
Ein Maskulinum auf -a benennt in der Regel beide Geschlechter
el atleta
der Athlet
la atleta
die Athletin
el espía
der Spion
la espía
die Spionin
el idiota
der Idiot
la idiota
die Idiotin
el patriota
der Patriot
la patriota
die Patriotin
el pediatra
der Kinderarzt
la pediatra
die Kinderärztin
Bei Endung auf -ante ist die männliche und die weibliche Form identisch
el amante
der Geliebte
la amante
die Geliebte
el cantante
der Sänger
la cantante
die Sängerin
el donante
der Spender
la donante
die Spenderin
el emigrante
der Emigrant
la emigrante
die Emigrantin
el estudiante
der Student
la estudiante
die Studentin
Bei Endung auf -ista ist die männliche und die weibliche Form identisch
el artista
der Künstler
la artista
die Künstlerin
el comentarista
der Kommentator
la comentarista
die Kommentatorin
el dentista
der Zahnarzt
la dentista
die Zahnärztin
el deportista
der Sportler
la deportista
die Sportlerin
el periodista
der Journalist
la periodista
die Journalistin
el pianista
der Pianist
la pianista
die Pianistin
el socialista
der Sozialist
la socialista
die Sozialistin
el tenista
der Tennisspieler
la tenista
die Tennisspielerin
el turista
der Tourist
la turista
die Touristin
Bei einigen Substantiven auf -(i)ente ist die männliche und die weibliche Form identisch
el cliente
der Kunde
la cliente
die Kundin
el oyente
der Hörer
la oyente
die Hörerin
el paciente
der Patient
la paciente
die Patientin
Bei folgenden Substantiven ist die männliche und die weibliche Form identisch
el detective
der Detektiv
la detective
die Detektivin
el intérprete
der Dolmetscher
la intérprete
die Dolmetscherin
el joven
der junge Mann
la joven
die junge Frau
el líder
der Führer
la líder
die Führerin
el mártir
der Märtyrer
la mártir
die Märtyrerin
el portavoz
der Sprecher
la portavoz
die Sprecherin
el rehénl
die männliche Geisel
la rehén
die weibliche Geisel
el rival
der Rivale
la rival
die Rivalin
el testigo
der Zeuge
la testigo
die Zeugin
Bei gentilicios auf -a / -ense / -í / -ú ist die männliche und die weibliche Form identisch
azteca
Azteke / Aztekin
bantú
Bantu
belga
Belgier / Belgierin
canadiense
Kanadier / Kanadierin
croata
Kroate / Kroatin
hindú
Hindu
iraní
Iraner / Iranerin
israelí
Israeli / Israelin
magrebí
Nordafrikaner / Nordafrikanerin
marroquí
Marokkaner / Marokkanerin
moscovita
Moskauer / Moskauerin
nicaragüense
Nikaraguaner / Nikaraguanerin
onubense
aus Huelva (spanische Provinz)
zulú
Zulu
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten