Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Genus - Weibliche Substantive mit el

© Justo Fernández López

Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

Es gibt nur männliche und weibliche Substantive im Spanischen.

Weibliche Substantive mit Artikel el im Singular

Wenn ein weibliches Substantiv mit einem betonten -a oder -ha  beginnt, wird aus Wohlklangsgründen la zu el und una zu un.

Das Geschlecht des Wortes bleibt aber weiblich. 

Man benützt die Form el / un  anstelle von la / una, wenn gleichzeitig folgende Bedingungen erfüllt sind:

  • der Artikel steht unmittelbar vor einem Substantiv

  • dieses Substantiv ist weiblich und steht im Singular      

  • das Substantiv beginnt mit betontem a oder ha

Ausnahme:

Diese Regel gilt aber nicht für Frauennamen (Vor-oder Nachnamen), für Buchstaben des Alphabets (la hache, la a), und für Substantive, die Personen oder Tiere bezeichnen, wenn das Geschlecht zum Ausdruck gebracht werden soll.

el agua clara

las aguas claras

un agua clara

unas aguas claras

el arma blanca

las armas blancas

un arma blanca

unas armas blancas

el hambre canina

las hambres caninas

un hambre canina

unas hambras caninas

el habla clara

las hablas claras

un habla clara

unas hablas claras

el hacha pesada

las hachas pesadas

un hacha pesada

unas hachas pesadas

el águila altiva

las águilas altivas

un águila altiva

unas águilas altivas

el ala blanca

las alas blancas

un ala blanca

unas alas blancas

el alma pura

las almas puras

un alma pura

unas almas puras

 

Beachte: Steht Artikel la/una, wenn der Artikel nicht unmittelbar vor dem Substantiv steht

la pequeña hacha - una pequeña hacha

la altiva águila - una altiva águila

la alta traición - una alta traición

la alta jerarquía - una alta jerarquía

la alta torre - una alta torre

la árida llanura - una árida llanura

la incomprensible habla - una incomprensible habla

la terrible hacha vikinga - una terrible hacha vikinga

la única arma que tenía - tenía una única arma

das Substantiv auf der zweiten Silbe betont wird   

la abeja - una abeja

la alegría - una alegría

la almeja - una almeja

la alondra - una alondra

la avispa - una avispa

das Substantiv ein Frauenname ist

la Angela, la Ana

der Artikel das Geschlecht bezeichnet

el ánade - der Erpel

la ánade - die Ente

el árabe - der arabische Mann

la árabe - die arabische Frau

das mit betontem a beginnende Wort kein Substantiv ist

la agria polémica - die scharfe Polemik

una agria polémica - eine scharfe Polemik

Anmerkung:

Manual de español urgente. AGENCIA EFFE [S. 47]: 

„Esa misma posibilidad se produce con algún, ningún. Pero no con otro  ni con todo  („otra  ave“, „toda          Africa“) ni con los demostrativos.

Escríbase pues „esta  ave“, „esa  ave“, „aquella  ave“. 

Dazu aber Manuel Seco, Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española [S. 30]:

„El empleo de algún ante nombre femenino iniciado por el fonema /a/ tónico (algún arma, algún aula) se produce, a veces, por influjo del uso de un en el mismo caso; pero en la lengua cuidada suele evitarse“.

... ningún ... No suele aceptarse esta forma apocopada ante nombres femeninos que comiencen por /a/          tónica: ningún aula, ningún arma; habría de decirse ninguna“.   

Bei Ortega y Gasset ist zu lesen:

„Pero junto a los placeres que hay en la caza hay en ella innumerables molestias, ¿Con qué derecho se la toma por aquel asa y no por ésta? La verdad es que ni lo uno ni lo otro son lo importante en la caza y lo que la hace apetecible, sino la actividad misma en que consiste“. [Ortega, O. C., t. VI, p. 428]

Beachte das Sprichtwort:

A buen hambre no hay pan duro.

Hunger ist der beste Koch.

arte [Kunst] ist im Singular normalerweise männlich

el arte gótico, el arte supremo 

el arte egipcio - las artes plásticas

Aber

el „Arte poética“ de Horacio [lateinisch: Ars poetica]

La Escultura es el Arte más rigurosa.   

Im Plural ist arte immer weiblich 

las artes plásticas 

Aber 

algunos artes de pesca valorados en un millón de pesetas          

[artes heißt in diesem Fall aparejo = Gerätschaften / Ausrüstung]

Emphatischer Gebrauch von lo + Adjektiv

Lo tritt nicht so selten auf in Verbindung mit einem substantivierten Adjektiv mit Genus- und Numerusmarkierung. Genus und Numerus werden dabei durch das regierende Substantiv bestimmt, was durch Transformation gezeigt werden kann.

Durch ein solches Syntagma wird Emphase ausgedrückt.

Nicht selten in unabhängigen, regelmäßig jedoch in abhängigen Ausrufen bzw. in der abhängigen absoluten Steigerung von Adjektiven und Adverbien steht die Formel lo + Adjektiv / Adverb + que + Kopulaverb.

Der Neutrum-Artikel lo kann (neben der substantivierenden Funktion) auch als emphatische Partikel dienen; er steht dann unverändert vor Adjektiven oder auch vor Adverbien.

No puede usted imaginarse lo borricos que son en esta tierra.

Sie können sich nicht vorstellen, wie dumm die Leute hier sind.

No puedes figurarte lo fea que era la novia

Du kannst dir nicht vorstellen, wie hässlich die Braut war.

In den Ausrufesätzen ¡Lo + adjetivo + que es! steht lo emphatisch und bleibt unabhängig von Geschlecht und Zahl des Adjektivs, vor dem es steht, unverändert.

Beachte:

Die Konstruktion lo + adverbio + que wird im Deutschen in der Regel durch ein Adverb und eine Partikel, welche die Emphase ausdrückt, wiedergegeben.

¡Lo simpática que es tu novia!
Ist deine Freundin aber nett!

¡Lo bien que bailan!
Wie die gut tanzen!

¡Lo divertida que es tu prima!
Mensch, ist deine Kusine lustig!

¡Lo divertidas que son tus primas!
Mensch, sind deine Kusinen lustig!

¡Lo inteligentes que son!
Wie intelligent sie sind!

¡Lo maja que es!
Wie hübsch sie ist!

¡Lo mal que cantan!
Wie schlecht sie doch singen!

¡Lo delicado que es!
Wie empfindlich er ist!

¡Lo delicados que son!
Wie empfindlich sie sind!

¡Lo delicada que es!
Wie empfindlich sie ist!

¡Lo delicadas que son!
Wie empfindlich sie sind!

¡Lo majos que son estos estudiantes!
Die Studenten sind aber nett!

¡Lo cerca que pasan estos aviones!
Wie tief diese Flugzeuge fliegen!

¡Lo graciosas que son estas señoras!
Wie anmutig sind diese Damen!

¡Lo extrañas que parecen estas ideas!
Wie sonderbar erscheinen (doch) diese Ideen!

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten