Genus - Weibliche Substantive mit el
© Justo Fernández López
Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler
Es gibt nur männliche und weibliche Substantive im Spanischen.
Weibliche Substantive mit Artikel el im Singular
Wenn ein weibliches Substantiv mit einem betonten -a oder -ha beginnt, wird aus Wohlklangsgründen la zu el und una zu un.
Das Geschlecht des Wortes bleibt aber weiblich.
Man benützt die Form el / un anstelle von la / una, wenn gleichzeitig folgende Bedingungen erfüllt sind:
der Artikel steht unmittelbar vor einem Substantiv
dieses Substantiv ist weiblich und steht im Singular
das Substantiv beginnt mit betontem a oder ha
Ausnahme:
Diese Regel gilt aber nicht für Frauennamen (Vor-oder Nachnamen), für Buchstaben des Alphabets (la hache, la a), und für Substantive, die Personen oder Tiere bezeichnen, wenn das Geschlecht zum Ausdruck gebracht werden soll.
el agua clara
las aguas claras
un agua clara
unas aguas claras
el arma blanca
las armas blancas
un arma blanca
unas armas blancas
el hambre canina
las hambres caninas
un hambre canina
unas hambras caninas
el habla clara
las hablas claras
un habla clara
unas hablas claras
el hacha pesada
las hachas pesadas
un hacha pesada
unas hachas pesadas
el águila altiva
las águilas altivas
un águila altiva
unas águilas altivas
el ala blanca
las alas blancas
un ala blanca
unas alas blancas
el alma pura
las almas puras
un alma pura
unas almas puras
Beachte: Steht Artikel la/una, wenn der Artikel nicht unmittelbar vor dem Substantiv steht
la pequeña hacha - una pequeña hacha
la altiva águila - una altiva águila
la alta traición - una alta traición
la alta jerarquía - una alta jerarquía
la alta torre - una alta torre
la árida llanura - una árida llanura
la incomprensible habla - una incomprensible habla
la terrible hacha vikinga - una terrible hacha vikinga
la única arma que tenía - tenía una única arma
das Substantiv auf der zweiten Silbe betont wird
la abeja - una abeja
la alegría - una alegría
la almeja - una almeja
la alondra - una alondra
la avispa - una avispa
das Substantiv ein Frauenname ist
la Angela, la Ana
der Artikel das Geschlecht bezeichnet
el ánade - der Erpel
la ánade - die Ente
el árabe - der arabische Mann
la árabe - die arabische Frau
das mit betontem a beginnende Wort kein Substantiv ist
la agria polémica - die scharfe Polemik
una agria polémica - eine scharfe Polemik
Anmerkung:
Manual de español urgente. AGENCIA EFFE [S. 47]:
„Esa misma posibilidad se produce con algún, ningún. Pero no con otro ni con todo („otra ave“, „toda Africa“) ni con los demostrativos.
Escríbase pues „esta ave“, „esa ave“, „aquella ave“.
Dazu aber Manuel Seco, Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española [S. 30]:
„El empleo de algún ante nombre femenino iniciado por el fonema /a/ tónico (algún arma, algún aula) se produce, a veces, por influjo del uso de un en el mismo caso; pero en la lengua cuidada suele evitarse“.
„... ningún ... No suele aceptarse esta forma apocopada ante nombres femeninos que comiencen por /a/ tónica: ningún aula, ningún arma; habría de decirse ninguna“.
Bei Ortega y Gasset ist zu lesen:
„Pero junto a los placeres que hay en la caza hay en ella innumerables molestias, ¿Con qué derecho se la toma por aquel asa y no por ésta? La verdad es que ni lo uno ni lo otro son lo importante en la caza y lo que la hace apetecible, sino la actividad misma en que consiste“. [Ortega, O. C., t. VI, p. 428]
Beachte das Sprichtwort:
A buen hambre no hay pan duro.
Hunger ist der beste Koch.
arte [Kunst] ist im Singular normalerweise männlich
el arte gótico, el arte supremo
el arte egipcio - las artes plásticas
Aber
el „Arte poética“ de Horacio [lateinisch: Ars poetica]
La Escultura es el Arte más rigurosa.
Im Plural ist arte immer weiblich
las artes plásticas
Aber
algunos artes de pesca valorados en un millón de pesetas
[artes heißt in diesem Fall aparejo = Gerätschaften / Ausrüstung]
Emphatischer Gebrauch von lo + Adjektiv
Lo tritt nicht so selten auf in Verbindung mit einem substantivierten Adjektiv mit Genus- und Numerusmarkierung. Genus und Numerus werden dabei durch das regierende Substantiv bestimmt, was durch Transformation gezeigt werden kann.
Durch ein solches Syntagma wird Emphase ausgedrückt.
Nicht selten in unabhängigen, regelmäßig jedoch in abhängigen Ausrufen bzw. in der abhängigen absoluten Steigerung von Adjektiven und Adverbien steht die Formel lo + Adjektiv / Adverb + que + Kopulaverb.
Der Neutrum-Artikel lo kann (neben der substantivierenden Funktion) auch als emphatische Partikel dienen; er steht dann unverändert vor Adjektiven oder auch vor Adverbien.
No puede usted imaginarse lo borricos que son en esta tierra.
Sie können sich nicht vorstellen, wie dumm die Leute hier sind.
No puedes figurarte lo fea que era la novia
Du kannst dir nicht vorstellen, wie hässlich die Braut war.
In den Ausrufesätzen ¡Lo + adjetivo + que es! steht lo emphatisch und bleibt unabhängig von Geschlecht und Zahl des Adjektivs, vor dem es steht, unverändert.
Beachte:
Die Konstruktion lo + adverbio + que wird im Deutschen in der Regel durch ein Adverb und eine Partikel, welche die Emphase ausdrückt, wiedergegeben.
¡Lo simpática que es tu novia!
Ist deine Freundin aber nett!¡Lo bien que bailan!
Wie die gut tanzen!¡Lo divertida que es tu prima!
Mensch, ist deine Kusine lustig!¡Lo divertidas que son tus primas!
Mensch, sind deine Kusinen lustig!¡Lo inteligentes que son!
Wie intelligent sie sind!¡Lo maja que es!
Wie hübsch sie ist!¡Lo mal que cantan!
Wie schlecht sie doch singen!¡Lo delicado que es!
Wie empfindlich er ist!¡Lo delicados que son!
Wie empfindlich sie sind!¡Lo delicada que es!
Wie empfindlich sie ist!¡Lo delicadas que son!
Wie empfindlich sie sind!¡Lo majos que son estos estudiantes!
Die Studenten sind aber nett!¡Lo cerca que pasan estos aviones!
Wie tief diese Flugzeuge fliegen!¡Lo graciosas que son estas señoras!
Wie anmutig sind diese Damen!¡Lo extrañas que parecen estas ideas!
Wie sonderbar erscheinen (doch) diese Ideen!
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten