Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Konkordanz - Adjektiv

Concordancia del adjetivo

© Justo Fernández López

Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

konkordanz des adjektivs

„Alle attributiven spanischen Adjektive in pränominaler oder postnominaler Stellung werden in Genus und Numerus verändert. Im Deutschen dagegen werden die pränominalen attributiven Adjektive immer flektiert: ein schöner Turm, schöne Türme, während die postnominalen, die selten und literarisch sind, niemals gebeugt werden: Hänschen klein ging allein / el pequeño Juanito fue solo.

Alle prädikativ verwendeten Adjektive bleiben im Deutschen stets unflektiert, im Spanischen werden sie in Genus und Numerus verändert: Der Mann, die Frau ist bzw.  wurde nervös. Die Männer, die Frauen sind bzw. wurden nervös / El hombre está bzw. se puso nervioso. La mujer está bzw. se puso nerviosa. Los hombres están bzw. se pusieron nerviosos. Las mujeres están bzw. se pusieron nerviosas.“ [Cartagena / Gauger, Bd. 1., 205]

Ein Adjektiv bezogen auf ein Substantiv

Das Adjektiv stimmt immer mit dem Substantiv überein, auch wenn beide im Satz weit voneinander getrennt sind.

El chico de pantalones claros y camisa azul es americano.

Las mujeres son como los coches de carrera: sensibles, nerviosas, cada cuatro semanas están indispuestas; son difíciles de dirigir y todavía más difíciles de frenar.       

Die Frauen sind wie Rennwagen: empfindlich, nervös, aller vier Wochen indisponiert, schwierig zu lenken und noch schwieriger zu bremsen.

-Estas flores son para ti. -¡Qué bonitas!

-Diese Blumen sind für dich. -Wie hübsch!

Bei der Anrede mit Titel = concordancia ad sensum bzw. nach dem Geschlecht des Titelträgers.

Su señoría está descontento con esta normativa.

Su Alteza está descontento con esta normativa.

Su Excelencia está enfermo.

Adjektive in Verbindung mit víctima (Femininum) stimmen mit diesem Substantiv überein und nicht mit dem Geschlecht der Person.

„Los adjetivos o participios que acompañen a la palabra víctima deben concordar con esta palabra en género y no en sexo.“ [Gómez Torrego, 1991, 232]

La víctima, que estaba casada, había sido atracado [ein Mann] antes de morir.

Beachte:

La imperial Toledo  (= La imperial ciudad de Toledo)

En primer término aparece la cubierta del Santísima Trinidad

(Schiffsname = buque Santísima Trinidad)

Bien saben todos que tú no eres ningún rana (Galdós).

(der Begriff rana wird hier auf einen Mann übertragen)

Es un mala cabeza. (mala cabeza - Wirrkopf - auf einen Mann angewendet)

Ein Adjektiv bezogen auf mehrere Substantive mit gleichem Genus

Wenn ein Adjektiv sich auf mehrere Substantive mit gleichem Genus (Geschlecht) bezieht, so steht es im Plural.

He comprado una camisa y una corbata amarillas.

Inés, Paquita y Casilda son muy hacendosas.

He comprado un abrigo y un sombrero negros.

Wenn die Substantive durch y, o, u, ni verbunden sind und einen einheitlichen Sinn haben oder gar synonym gebraucht werden, steht das Adjektiv im Singular.

Lengua y Literatura española.

Betrachtet man die Substantive als verschiedene Teile eines Ganzen, steht das Adjektiv im Plural.

Lengua y Literatura españolas.

Ein Adjektiv bezogen auf mehrere Substantive mit verschiedenem Genus

„Se emplea el masculino cuando los sustantivos a que se refiere el adjetivo son de distinto género. No obstante, si el adjetivo se antepone a sustantivos de género distinto, la concordancia puede establecerse también concertando con el más próximo.“ [Gómez Torrego,1991, t. 2, p. 230]

Bezieht sich ein Adjektiv auf mehrere Substantive mit verschiedenem Genus, so erscheint es in der männlichen Form des Plurals.

Bsp.:

Están invitados Ana, Isabel, Carmen, Lola y Miguel.

 

El sol, la luna y las estrellas son hermosos.

        

La golondrina y el murciélago son insectívoros.

Steht das attributive Adjektiv vor mehreren Substantiven mit unterschiedlichem Genus, so kann es sich im Genus nach dem ersten Bezugswort richten.

Das Prädikative Adjektiv steht in der Mehrzahl des Maskulinums.

Para este verano he comprado nuevas camisas y zapatos.          

Hermosas estatuas y mosaicos. Muchas mujeres y niños.  

Me admira su serena mirada y su cordura. 

Allí había numerosas máquinas y aparatos.

Ofrecía variadas formas y colores.

aber:

El marido y la mujer estaban enfermos.

El duque y sus hijas son muy caritativos.

Steht das attributive Adjektiv nach mehreren Substantiven mit unterschiedlichem Genus, so richtet sich oft das Adjektiv „im Geschlecht und Zahl nach dem ihm zunächst stehenden Substantiv. Das Prädikative Adjektiv steht in der Mehrzahl des Maskulinums.“ [Heinermann, 248]

He comprado unos zapatos y unas blusas modernas.

Esta admiración y entusiasmo mío. [Juan Valera]

Diese meine Bewunderung und Begeisterung.

„Es wird als unelegant angesehen und folglich gemieden, wenn eine Pluralform vor einer Singularform bzw. eine maskuline Pluralform vor einer femininen Form erscheint.

Statt also

rigurosos cumplimiento y aplicación de la ley 

oder

rigurosos aplicación y cumplimiento de la ley

sagt man etwa:

la rigurosa aplicación de la ley y su riguroso cumplimiento

die strenge Anwendung und Einhaltung des Gesetzes.“ [Vera-Morales, 43]

Ein Adjektiv vor koordinierten Substantiven im Singular

„Si a dos o más sustantivos en singular y de distinto género coordinados les precede algún adjetivo, es preferible que éste aparezca en singular, concertando en género con el más próximo, a que aparezca en plural.“ [Gómez Torrego, 1991, t. 2, 232]

Su extraordinario valor y sinceridad.

besser als

Sus extraordinarios valor y sinceridad.

Su extraordinaria sinceridad y valor.

besser als

Sus extraordinarios sinceridad y valor.

Mehrere Adjektive auf ein Substantiv bezogen

Hat das Adjektiv eine beschreibende, dekorative Funktion, was häufig bei affektiven Ausdrücken vorkommt, dann wird das Adjektiv vorangestellt.

Haben die Adjektive eine definierende, eingrenzende Funktion, so stehen sie nach dem Substantiv.

Ein Substantiv steht im Plural, wenn sich mehrere Adjektive darauf beziehen.

Die nachgestellten Adjektive stehen dann im Singular.

Las culturas griega y romana .

Las lenguas francesa, española, inglesa e italiana.

Las ediciones diaria y dominical de EL PAIS serán reformadas.

Habla las lenguas italiana, francesa y portuguesa.

Wenn die Adjektive vom Substantiv abgetrennt werden und das (männliche) Substantiv für eine weibliche Person steht, stimmen die Adjektive mit der weiblichen Person überein.

Es un ángel: delicada, cariñosa, bella.    

Statt ein Substantiv im Singular, zu dem mehrere sich gegenseitig ausschließende attributive Adjektive gehören, vor jedem dieser Attribute zu wiederholen, kann man es durch den bestimmten Artikel ersetzen oder nur einmal, und zwar in der Mehrzahl, gebrauchen.

La lengua francesa y la castellana oder 
Las lenguas francesa y castellana.

 a cuál más + adjetivo

Die vergleichende und verstärkende Struktur a cual más / a cuál más + Adjektiv > 'einer mehr als der andere'. Das darauffolgende Adjektiv steht in der Regel im Singular.

A cuál más (frecuentemente escrito a cual más) es fórmula de valor adverbial y sentido ponderativo que se usa precediendo a un adjetivo. Aunque la ponderación versa sobre una diversidad de seres que acaba de mencionarse, el adjetivo ha de ir en singular, puesto que sintácticamente va referido al interrogativo cuál, que es singular: „Fueron un par de jeroglíficos a cuál más enigmático e indescifrable“.

Por ello es erróneo poner el adjetivo en plural: „Algunos sonetos que le dirigieron, a cada cuál más procaces“. La confusión es antigua: „Innumerables ideas ..., todas a cuál más confusas, a cuál más embrolladas, a cuál más extravagantes“.  Evítese también la forma cada cuál más, resultante de la confusión a cuál más con cada cual.” [Manuel Seco (1989, 124)]

Er hatte sieben Töchter, eine schöner als die andere.

Tenía siete hijas, a cual más guapa.

Zusammengesetzte Adjektive

Zwei oder mehrere Adjektive können zu einer neuen Sinneinheit kombiniert werden; die Bestandteile werden in der Regel durch Bindestrich verknüpft.

In diesen Zusammensetzungen, besonders bei Nationalitätsbezeichnungen, steht das erste Adjektiv in der lateinischen Form mit der Endung -o und nur das zweite richtet sich nach dem Substantiv.

Las relaciones económicas  luso-españolas / italo-americanas.

La guerra franco-prusiana.

El progreso técnico-científico.

Las relaciones germano-soviéticas

Los progresos técnico-cientificos

Las revoluciones técnico-científicas.

La revolución técnico-científica.

Monarquías burocrático-autoritarias.

Una monarquía burocrático-autoritaria.

Regímenes burocrático-autoritarios.

Beachte:

árabe-israelí / croata-musulmán / belga-holandés

Zahlreich sind die zusammengezogenen Adjektive mit ibero oder hispano.

los países hispanohablantes
die spanischsprechenden Länder

la cooperación iberoamericana
die Zusammenarbeit zwischen Spanien und LA

Farbadjektive

„Die desubstantiven Farbadjektive werden im Plural nur verändert, wenn der Sprecher sie nicht mehr als Substantiv in adjektivischer Funktion empfindet, sondern als zur Wortklasse der Adjektive gehörend; dies kann durch häufige Verwendung begründet sein.“ [Cartagena/Gauger, T. 1, 192, n. 1]

un pantalón marrón

unos pantalones marrones

aber

una falda café

unas faldas café

„Die kongruenzfähigen Farbadjektive bleiben normalerweise in der maskulinen Singularform, wenn sie einen näher bestimmenden Zusatz erhalten, darunter häufig claro bzw. oscuro (es handelt sich dabei um die Apposition de color mit der Farbe, welche weggelassen wird).“ [Vera-Morales, 44]

una falda azul claro

ein hellblauer Rock

faldas rojo oscuro

dunkelrote Röcke

uniformes verde oscuro

dunkelgrüne Uniformen

Beachte:

In den literarischen Texten findet man diese Farbadjektive als kongruierend vor.

una noche azul oscura

eine dunkelblaue Nacht

Nicht-additive Adjektivkomposita zur Bezeichnung von Farben werden nicht flektiert.

telas azul cielo

himmelblaue Stoffe

aber

flores blanco rosadas

rosa-weiße Blumen

Unflektierbar sind die Farbbezeichnungen lila, rosa, malva, naranja.

Es handelt es sich um neben geordnete Farbbezeichnungen, meist Naturprodukte bezeichnende Substantive, die als solche in der Regel keinerlei Formveränderung aufweisen.

una falda lila y una falda rosa

unas faldas lila y otras rosa

un pantalón lila y otro rosa

unos pantalones lila y otros rosa

un vestido lila y un vestido rosa

tres vestidos lila y dos vestidos rosa

pañuelos lila

lila Halstücher

vestido malva

malvenfarbenes Kleid

pantalones naranja

orangenfarbene Hose

Beachte:

In den literarischen Texten findet man diese Farbadjektive als kongruierend vor.

atardeceres rosas y malvas

rosa- und malvenfarbene Sonnenuntergänge

Der prädikative Gebrauch des Adjektivs Adjektiv als Objektsprädikativ

Das Adjektiv stimmt in Zahl und Geschlecht mit dem Substantiv oder Pronomen der dritten Person überein, auf das es sich bezieht, sowohl als beigeordnetes Wort als auch als Prädikatsnomen bzw. Prädikatsakkusativ bei attributiv-prädikativen Verben.

Beispiele mit prädikativ gebrauchten Adjektiven als Prädikatsnomen.

Las casas son viejas, pero están muy bien conservadas.

La gente se ha puesto muy furiosa por la falta de puntualidad de los vuelos.

Los niños no quieren quedarse solos por la noche.

Mujer, ¿estás loca?

La pobre se volvió loca por él y él no le hacía caso.

Os quedaréis sordos con esa música.

Beispiele mit Adjektiven als Objektsprädikativ.

Prädikative Ergänzungen können sich auf das Subjekt oder auf das direkte Objekt beziehen.

Considero solucionado el problema.

Llevo puesta la chaqueta por si hace frío.

Calificó de ridículos los argumentos.

La situación ha hecho necesarias estas medidas.

¿No te vuelve loca tanto ruido, querida?

Siempre he tenido a mi mujer por muy lista.

A mis hijas las vuelve locas M. Jackson.

A nosotros esa música nos pone furiosos.

No la creía tan fantasiosa.

A esta película se la ha calificado de irrespetuosa.

Beispiele mit Adjektiven als prädikativ-adverbialen Ergänzungen.

„Falls angegeben werden soll oder muss, in welchem Zustand sich das Satzsubjekt bei einem Geschehen (am häufigsten mit einem Verb der Bewegung) befindet, wird ein mit dem Satzsubjekt kongruierendes Adjektiv oder Partizip als Modalbestimmung verwendet.“ [Vera-Morales, 502]

Sus padres nacieron y murieron pobres.

Seine Eltern wurden arm geboren, und so starben sie auch.

Las chicas se marcharon enfadadísimas.

Die Mädchen gingen äußerst verärgert weg.

La madre llegó muy nerviosa.  

Die Mutter kam sehr nervös an.

Todos le miraban perplejos.

Alle schauten ihn überrascht an.

Beispiele mit den Adjektiven solo und juntos.

Mi mujer asiste sola a esas reuniones.

Meine Frau geht allein zu diesen Treffen.

A esas chicas nunca se las vio juntas.

Diese Mädchen wurden nie zusammen gesehen.

El hombre nace solo y muere solo.

Der Mensch wird allein geboren und er stirbt auch allein.

In einigen Fällen kann man je nach Perspektive ein prädikatives (kongruierendes) Adjektiv oder ein Adverb der Art und Weise wählen.

Los coches pasaban velozmente / veloces.

Die Autos fuhren schnell vorbei.

Y ella lavaba los platos silenciosa / silenciosamente / en silencio.

Still wusch sie die Teller.

Las bicicletas pasaban velozmente / veloces.

Beispiele mit Adjektiven in freien Wendungen: Kausale Bedeutung.

Curiosa por saber lo que pasaba, la chica se asomó a la ventana.

Curiosos por saber los resultados, los estudiantes llamaron al profesor.

Da sie auf die Ergebnisse neugierig waren, riefen sie den Professor an.

Hartos de oír tanta sandez, los delegados se levantaron y se fueron.

Das Verb ser stimmt manchmal mit dem nominalen Bestandteil des Prädikats. Man findet diese Konstruktion vor allem in Sätzen, in denen das Subjekt ein sächliches Pronomen oder ein Kollektivum ist.

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten