Konkordanz - Titel
Concordancia de títulos, cargos y profesiones
© Justo Fernández López
Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler
konkordanz Titel - ämter - berufe
„Cargos y títulos observarán rigurosa concordancia de género con sus poseedores. Así, se escribirá ‘la doctora’, ‘la ingeniera’, ‘la diputada’, ‘la jefa’ o ‘la primera ministra’ cuando tales condiciones se refieran a una mujer.
Sin embargo, debe escribirse ‘el modista’, y no ‘el modisto’ (igual que ‘periodista’ y no ‘periodisto’); ‘la poetisa y no ‘la poeta’.
El hecho de que se escriban en femenino profesiones que en otro tiempo estuvieron reservadas a los hombres no debe inducir a un uso equivocado del idioma. Así, por ejemplo, no debe escribirse ‘jueza’ cuando no se usa ‘juezo’, sino ‘juez’. No ocurre igual con ‘médica’, femenino de médico“.
[EL PAIS. Libro de estilo, págs. 122-123]
„Para los tratamientos de señoría, excelencia, alteza, majestad ...la concordancia se atendrá al sexo si la función del adjetivo es la de predicativo.
Referido a un varón
Su Excelencia
está
aparece
se quedó
saliópreocupado
Referido a una mujer
preocupada
Pero si la función es de mero adyacente del sustantivo-tratamiento, debe emplearse el género gramatical femenino: *Su digno señoría (correcto: „su digna señoría).“ [Gómez Torrego, 1991, 231]
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten