Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Konkordanz des Verbs - Subjekte

Concordancia del verbo con varios sujetos

© Justo Fernández López

Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

konkordanz des verbs bei mehreren subjekten

"Cuando dos o más sujetos preceden al verbo, la pluralidad es tan visible y próxima que es raro poner el verbo en singular. Se cumple, pues, la regla general:

El sosiego, el lugar apacible, la amenidad de los campos, la serenidad de los cielos, el murmurar de las fuentes, la quietud del espíritu, son grande parte para que las musas más estériles se muestren fecundas. (Cervantes, Quijote, prólogo)

Véase, sin embargo, un ejemplo contrario, con verbo en singular pospuesto a varios sujetos:

La hora, el tiempo, la solead, la voz y la destreza del que cantaba causó admiración. (Cervantes, Quijote, I, 27)

Por el contrario, si el verbo precede a los sujetos, es posible que concierte, no con todos, sino solo con el primero:

Le vendrá el señor y la gravedad como de molde.

Reinaba constantemente tal desorden y algarabía que costaba trabajo entenderse.

También le distrae a Carriego la perfección del mal, la precisión y... el arrebato escénico de la desgracia. (J. L. Borges)

Si el verbo va entre varios sujetos, tiende a concertar con el más próximo:

Su causa [la de Dios] nos lleva, y la de nuestro Rey (que también es suya), a conquistar regiones no conocidas.

En la lengua moderna son perfectamente admisibles construcciones del mismo tipo:

Mi deber me obligaba y nuestra amistad, a hablarle francamente." [RAE: Esbozo ..., pp. 390-391, § 3.6.9a-b]

Zusammengesetztes Subjekt mit

como, así como, tanto como, (junto) con 

Wenn die Elemente des zusammengesetzten Subjekts mit como, así como, tanto como („sowie“, „wie auch“) oder junto con („zusammen mit“) verbunden werden, kann das Verb im Singular oder im Plural stehen, wobei die zweite Möglichkeit vielleicht bevorzugt gewählt wird.

La novela como el teatro, usan estas malicias.

Der Roman wie auch das Theater machen von diesen Tricks Gebrauch.

España, (junto) con Portugal, constituye (constituyen) la Península Ibérica.

El padre con su hijo vino a visitarnos el domingo. /

El padre con su hijo vinieron a visitarnos el domingo.

Der Vater hat uns mit seinem Sohn am Sonntag besucht.

„Hay construcciones que, sin ser copulativas, encierran un sentido casi copulativo; son como y junto con, principalmente. En estos casos se vacila entre la concordancia en singular o plural, aunque quizá se prefiera esta última: Suecia, junto con Noruega, constituye (o constituyen) la Península Escandinava; «La novela picaresca, como el teatro, usan de estas malicias» (Cossío). En América –al menos en algunos países– es usual la concordancia en plural cuando el sujeto es singular y la acción se hace en cooperación (verbo seguido de con): «Hemos trabajado meses con Valentín» (Cortázar) sería el equivalente del español europeo «he trabajado meses con Valentín». Cf. Kany, 265).”

[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1998, S. 112]

Zusammengesetztes Subjekt mit y 

Wenn die Konjunktion y die Bestandteile des Subjekts verbindet, kann das Verb im Singular stehen, wenn der Sprecher das Subjekt als eine Einheit betrachtet oder y synonym mit con gebraucht wird.

„Si el sujeto son dos o más elementos en singular coordinados por y, el verbo aparecerá en plural, salvo que dichos elementos se conciban como una unidad.“ [Gómez Torrego, 1991, t. 2, 236]

La compra y venta de oro está prohibida.

La compra y venta de automóviles ha aumentado.

Der An- und Verkauf von Gold ist verboten.

En el bar que en Madrid tenía Miguel y su mujer /  

En el bar que en Madrid tenía Miguel con su mujer.    

In der Bar, die Michael und seine Frau in Madrid hatten.

[Der Plural wäre hier auch korrekt, hätte aber einen leichten Bedeutungsunterschied zur Folge: y wäre dann nicht mehr das Äquivalent zu con, sondern würde seine Bedeutung als Konjunktion behalten].  

Zusammengesetztes Subjekt mit o 

Wenn zwei Substantive durch o verbunden sind, kann das Verb im Singular oder Plural stehen, wenn das Verb dem Subjekt vorangestellt wird.

„Si los sujetos en singular se coordinan con o, el verbo puede aparecer en singular o en plural, siempre que los preceda: Me visitará(n) mi padre o mi hermano.“ [Gómez Torrego, Bd. II, S. 236]

Nos visitará el jefe del departamento o el jefe de personal.

Nos visitarán el jefe del departamento o el jefe de personal.

Im Falle des Gebrauchs von o als Konjunktion steht das Verb im Singular, wenn die Handlung nur von einem der Subjekte ausgeführt werden kann.

O el Barcelona o el Madrid ganará la Liga esta temporada.

In dieser Saison wird entweder Barcelona oder Madrid Fußballmeister.

[Nur ein Klub kann Meister werden!]

Geht ein Verb zwei durch o verbundenen Subjekte voraus, so kann es im Singular oder im Plural stehen.

Me tienta(n) la blusa roja o la falda azul.

Es reizt mich die rote Bluse oder der blaue Rock.

Dabei können (persönliche) bewertende und auch syntaktische Faktoren eine Rolle spielen: wenn man deutlich machen will, dass man eigentlich nur einen der Teile des Subjekts als wirklich wichtig betrachtet (namentlich den Teil, der am dichtesten beim Verb ist), setzt man das Verb in den Singular.

Le atraía la belleza de aquella mujer o la hermosura del paisaje.          

Was ihn anzog, war die Schönheit jener Frau oder die Schönheit der Landschaft.         

[Durch den Satzbau wird deutlich, dass sich hier der Betreffende sich besonders für die weibliche Schönheit interessiert. Wenn man atraían  sagt, verschwindet die die Präferenz].  

Beachte:

Steht das Verb vor einem zusammengesetzten Subjekt, so stimmt es häufig nur mit dem ersten Bestandteil. Diese Konstruktion findet man oft nur in der gesprochenen Sprache.

A esto se opone mi honestidad y la educación que me dieron mis padres.

Dem steht mein Ehrgefühl und die Erziehung, die ich genossen habe, entgegen.

"El verbo que se refiere a dos o más sujetos singulares unidos por la disyuntiva o puede hallarse en singular concertando con uno solo, o en plural concertando con todos, tanto si los sujetos van delante como si van detrás del verbo:

El tiempo o la muerte ha de acabar con el enojo de sus padres.

Bien confesarás que ni has visto ni has oído decir jamás que haya hablado ningún elefante, perro, caballo o mona.

En diez años de plazo que tenemos, el rey, el asno o yo ¿no moriremos?

La misma posibilidad de doble concordancia aparece también con otros medios usuales de coordinación disyuntiva o distributiva:

Bien la baratura, bien la calidad de la mercancía, le decidió a hacer una compra importante. = Bien la baratura, bien la calidad de la mercancía, le decidieron a hacer una compra importante. [RAE: Esbozo ..., p. 391, § 3.6.9d]

Zusammengesetztes Subjekt mit ni ... ni ...

«Ni kann im Deutschen auf verschiedene Weise übersetzt werden: "und nicht", "auch nicht", "nicht einmal". Nach einem verneinten Verb ist es dagegen häufig mit "oder" oder "und" wiederzugeben.

Ni kann alleinstehen, es kann aber auch wiederholt werden. Für diese Konjunktion gilt dieselbe Regel wie für andere Negationswörter (wie nada, nadie, nunca usw.): wenn ni (oder ni ... ni ...) nach dem Prädikat steht, so muss dem Verb ein no (oder eine andere Negation) vorausgehen.

¿Pero ella no huía de nada ni de nadie?

Aber sie floh vor nichts und niemandem!

Nunca piensa, ordena, dispone ni manda cosa contraria al bien público. (Esbozo, 506)

Nie denkt, bestimmt, verfügt oder befiehlt er etwas, das dem Allgemeinwohl zuwiderliefe.

Gracios, Dios mío, por no haberme hecho mujer, ni judío, ni negro, ni perro. (J.C. Onetti)

Aber:

Ni ha venido ni ha llamado por teléfono.

Er ist weder gekommen, noch hat er angerufen.

Ni teníamos descanso, ni nos daban educación.

Weder konnten wir uns ausruhen, no gaben sie uns Unterricht.

Zu dem Beispiel

Nunca piensa, ordena, dispone ni manda cosa contraria al bien público.

kommentiert der Esbozo, das in derlei Aufzählungen, die mit einem Negationswort beginnen, ni im Prinzip nur vor dem letzten Glied gebraucht wird. Doch heißt es direkt am Anschluss daran, dass eine Tendenz besteht, ni vor jedes Element der Aufzählung zu setzen, um auf diese Weise den verneinenden Charakter des Satzes zu betonen. Nach M. Moliner wird ni in Fällen wie diesem im Allgemeinen (generalmente) vor jedem Satzteil wiederholt (DUE, II, 507).»

[Bruyne, Jacques de: Spanische Grammatik. Tübingen: Niemeyer, 1993, § 847, S. 341-342]

«Cuando los miembros enlazados son negativos, la serie enumerativa lleva la conjunción ni solo ante el último miembro, a condición de que la enumeración vaya encabezada por una partícula negativa:

Nunca piensa, ordena, dispone ni manda cosa contraria al bien público.

Sin embargo, es fuerte tendencia a repetir la conjunción delante de cada miembro para hacer resaltar su carácter negativo:

Y las cosas espirituales, ni las vemos, ni gustamos, ni palpamos.

Por su mismo carácter general, estas tendencias no pueden interpretarse como reglas que cohíban la libertad de expresión. Pero la aglomeración o la ausencia total de conjunciones tiene a menudo gran valor estilístico, tanto en el habla coloquial como en la lengua literaria.»

[RAE: Esbozo ..., p. 506, § 3.18.2b]

"Con la copulativa ni, el verbo puede concertar con todos en plural, o en singular con el más próximo, sin que en esta concordancia influya que el verbo siga o preceda a los sujetos.

Hombre ni gigante, ni caballero de cuantos vuestra merced dice, parece por todo esto; a lo menos yo no los veo.

De tal suerte que ni la conformidad de religión, ni los vínculos de la sangre, ni la bondad y virtud de los príncipes, fue bastante para conformar sus ánimos ni los de sus ministros.

No te igualó en ligereza el hipogrifo de Astolfo ni el nombrado Frontino.

No serán bastante a hacerme ceder ni la envidia, ni la malicia que no entiendo, ni el odio.

Esta libertad de concordancia mantiene su uso actual. Así, se dice indistintamente:

No me agradó ni el argumento de la obra, ni la interpretación, ni la escenografía. =

No me agradaron ni el argumento de la obra, ni la interpretación, ni la escenografía. [RAE: Esbozo ..., p. 391, § 3.6.9c]

«Desde el punto de vista categorial, ni es una conjunción coordinante que une dos o más términos y forma un sintagma que tiene todas las propiedades de un término de polaridad negativa: aparece en oraciones negativas, dependiente de otra palabra negativa preverbal o bien delante del verbo. La alternancia entre coordinación con simple ni y doble ni depende en gran medida de su posición. El doblado de la conjunción es necesario cuando el sintagma al que pertenece precede al verbo, o cuando se usa aisladamente (en una respuesta, por ejemplo). Es opcional, en cambio, cuando el sintagma sigue al inductor negativo.

Ni Juan ni Pepe sabían nada del asunto.

No creo que ni Juan ni Pepe lo sepan.

¿Qué le han regalado a Luisa? Ni lo que quería ni lo que necesitaba.

En castellano medieval era posible, en cambio, que los sintagmas sin doble ni precedieran al verbo, como en los ejemplos siguientes:

Que de día nin de noch no les diese arebata. (Cid, 562)

El primer ni se ha interpretado en estos casos como una marca morfológica de concordancia negativa, que permite reconocer todo el sintagma coordinado como negativo. Tal vez por ello es posible prescindir de él cuando el primer término de la coordinación es a su vez una palabra negativa:

Ningún alumno ni ningún profesor sabían la respuesta.

¿Qué te haría cambiar de opinión? Nada ni nadie. [...]

Como otros términos de polaridad negativa, el sintagma formado por coordinación mediante ni debe ser legitimado por una negación preverbal, y está sometido a los mismos principios de localidad que aquellos. Así, no puede aparecer dentro de una subordinada completiva, aunque sí puede coordinar dos subordinadas:

*Juan no dice que ni viene ni se va.

Juan no dice ni que viene ni que va.

Pero, además, no puede ser término de una proposición, lo que sí es posible en cambio para otras palabras negativas:

*Este coche no es de Juan ni Pedro (vs. de Juan ni de Pedro.

Este coche no es de nadie.

Cuando los elementos coordinados son oraciones, existen dos posibilidades: hacer preceder a ambos por ni o bien negar la primera con otra palabra negativa y reservar la conjunción coordinante para la segunda. Se muestran las dos posibilidades a continuación:

Juan no fuma ni bebe.

Juan ni fuma ni bebe.

Es posible, sin embargo, que ni coordine oraciones completas como en:

Ni yo soy tu padre ni tú me debes obediencia alguna.

Ni hoy hace sol ni mañana lloverá.

Este tipo de oraciones parece estar discursivamente marcado: resultan adecuadas únicamente en contextos dialogados, donde la oración tiene el sentido de una respuesta enfática.»

[Sánchez López, Cristina: "La negación". En: Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española / Espasa Calpe. 1999, vol. 2, § 49.6.1, p. 2613-2615]▪

Resumiendo:

Si la oración comienza por el adverbio no, no es necesario repetir ni ... ni ...:

No trabaja de día, ni de noche.

No es necesario decir:

No trabaja ni de día ni de noche.

Puede emplearse ni en lugar de y sin:

Es una familia sin reputación ni dinero. =

Es una familia sin reputación y sin dinero.

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten