Numeralien - Ordinalzahlen
Los números ordinales
© Justo Fernández López
Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler
NÚMEROS ORDINALES
„Für die Ordinalzahlen werden im Spanischen die Ziffer mit dem Zeichen ° versehen, das dem deutschen Punkt entspricht (vor ° kann man einen Punkt schreiben, einen Punkt allein jedoch niemals). Alle Ordinalzahlen haben eine feminine Form auf -a.“ [Vera-Morales, J.: Spanische Grammatik, München, 1995, S. 66]
Los números ordinales / Die Ordinalzahlen
erste(r)
I
primero, primera, primeros, primeras
1°, 1ª
zweite(r)
II
segundo, segunda, segundos, segundas
2°, 2ª
dritte(r)
III
tercero, tercera, terceros, terceras
3°, 3ª
vierte(r)
IV
cuarto, cuarta, cuartos, cuartas
4°, 4ª
fünfte(r)
V
quinto, quinta, quintos, quintas
5°, 5ª
sechste(r)
VI
sexto, sexta, sextos, sextas
6°, 6ª
siebte(r)
VII
séptimo, séptima, séptimos, séptimas
7°, 7ª
achte(r)
VIII
octavo, octava, octavos, octavas
8°, 8ª
neunte(r)
IX
noveno, novena, novenos, novenas
9°, 9ª
zehnte(r)
X
décimo, décima, décimos, décimas
10°, 10ª
11.
undécimo, -a (no: *decimosegundo)
11°, 11ª
12.
duodécimo, -a (no: *decimosegundo)
12°, 12ª
13.
decimotercero, -a / decimotercer [vor Substantiv Sing.] /
décimo tercero, décima tercera
13°, 13ª
14.
decimocuarto, -a, décimo cuarto, décima cuarta
14°, 14ª
15.
decimoquinto, -a, décimo quinto, décima quinta
15°, 15ª
16.
decimosexto, -a, décimo sexto, décima sexta
16°, 16ª
17.
decimosé(p)timo, -a,
décimo sé(p)timo, décima sé(p)tima
17°, 17ª
18.
decimoctavo, -a, décimo octavo, décima octava
18°, 18ª
19.
decimono(ve)no, -a,
décimo no(ve)no, écima no(ve)na
19°, 19ª
20.
vigésimo, -a
20°, 20ª
30.
trigésimo, -a
30°, 30ª
Ab 11. werden gewöhnlich die Ordinalzahlen wie Kardinalzahlen gelesen:
Pío XII = Pío doce
Juan XXIII = Juan Veintitrés
„Die meisten Ordnungszahlen werden im Spanischen viel seltener gebraucht als im Deutschen. Lediglich die Formen primero bis einschließlich décimo sowie centésimo und milésimo sind mehr oder weniger gebräuchlich und bekannt. Die übrigen sind komplizierte Formen, die man nur hin und wieder in Fachtexten findet. Viele Spanier kennen sie nicht oder verwechseln sie miteinander. Oder gebrauchen (fälschlicherweise) eine Form auf -avo, die eigentlich eine Bruchzahl bezeichnet. Beim Lesen von Texten (oder im Gespräch mit spanischen Muttersprachlern) ist daher zu berücksichtigen, daß Formen wie onzavo (oder: onceavo), dozavo (oder: doceavo), die sich eingentlich auf Ausdrücke wie 1/11 (un onzavo), 1/12 (un dozavo) beziehen und den deutschen Formen „ein Elftel“, „ein Zwölftel“ entsprechen, möglicherweise vom Schreiber (bzw. Sprecher) in der Bedeutung „elfter“, „zwölfter“ verwendet werden. Selbst beim spanischen Bildungsminister Javier Solana konnte der falsche Gebrauch einer solcher Form auf -avo im Fernsehen beobachtet werden: Soy el catorceavo ministro ...(„Ich bin der vierzehnte Minister ...“). Richtig wäre es gewesen: Soy el decimocuarto ...“ [de Bruyne, J.: Spanische Grammatik, Tübingen, 1993, S. 135]
Bei Namen von Königen, Päpsten etc. stehen bis 10 die Ordinalzahlen ohne Artikel (im Gegensatz zum Dt.). Bei größeren Zahlen verwendet man die Grundzahlen (ebenfalls ohne Artikel).
Karl I. / Karl der Erste = Carlos I (= Carlos primero)
Pius der XII. = Pío XII (= Pío doce)
Bei Namen von Königen etc. und (abweichend vom Dt.) von Jahrhunderten werden die Ordnungszahlen in römischen Ziffern (ohne Punkt) geschrieben.
Muchos de ustedes terminarán sus estudios en el siglo XXI (veintiuno).
Viele von Ihnen werden ihr Studium erst im 21. Jahrhundert abschließen.
Beachte:
uno de cada + Kardinalzahl /
una de cada + Kardinalzahl
> jede(r) + Ordinalzahl
Kardinalzahl + de cada + Kardinalzahl
> Kardinalzahl + von + Kardinalzahl
Uno de cada cinco españoles sufre en su vida depresiones.
Jeder Fünfte Spanier leidet im Leben an der Krankheit der Seele: Depression.
Seis de cada diez hombres no hacen nada en casa.
Sechs von zehn Männern helfen nicht im Haushalt.
el primero = der erste
el antepenúltimo / el tercero por la cola = der drittletzte
el penúltimo = der vorletzte
el postrero / último = der letzte
primero / en primer lugar /primeramente = erstens
segundo / en segundo lugar = zweitens
Verkürzung der Ordinalzahlen
primero
>
primer
der erste
vor einem
maskulinen Substantiv
im Singular
tercero
>
tercer
der dritte
postrero
>
postrer
der (aller)letzte
Das heute selten gebrauchte postrimero [= postrero] unterliegt ebenfalls diesen Verkürzungsregeln.
Vor einem maskulinen Substantiv im Singular verlieren primero, tercero, postrero das ausgehende -o (auch als Teil höherer Ordnungszahlen).
el primer año
das erste Jahr
el vigésimo primer aniversario
der einundzwanzigste Jahrestag
su tercer libro
sein drittes Buch
su postrer deseo
sein letzter Wunsch
sus primeros ensayos
seine ersten Versuche
jeden dritten Montag
los terceros lunes
la primera vez
das erste Mal
la postrera calamidad
das allerletzte Unglück
el primer hombre
der erste Mann
la primera mujer
die erste Frau
el tercer hombre
der dritte Mann
la tercera mujer
die dritte Frau
el primer capítulo
das erste Kapitel
aber:
el primero de mis hijos
der älteste meiner Söhne
el tercero desapareció
der Dritte verschwand
„A veces se presenta también la apócope ante nombre nombre femenino (la primer vez); pero no es uso normal, a pesar de estar bastante atestiguado literariamente: „Aquella primer nave“ (Calderón, Cena, 21); „La primer palabra“ (Galdós, Miau, 56).“ [Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa, 101998, S. 360]
Die verkürzten Formen primer, tercer, postrer werden auch verwendet, wenn dem Substantiv ein anderes Wort vorausgeht.
el primer trágico accidente
der erste tragische Unfall
el tercer o cuarto alto el fuego
der dritte oder vierte Waffenstillstand
nuestro postrer y definitivo adiós
unser letztes, unwiderrufliches Lebewohl
el postrer desagradable encuentro
die letzte unangenehme Begegnung
Tercero wird auch in Zusammensetzungen vor maskulinem Substantiv im Singular verkürzt.
vigésimo tercer partido
„A veces se presenta la apócope también ante nombre femenino (la tercer visita); pero este uso no es normal. La apócope se produce también en todos los compuestos en que entra tercero (decimotercero, trigésimo tercero, etc.).“ [Manuel Seco, S. 358]
Die Vollform postrero wird verwendet, wenn dem Adjektiv eine Konjunktion folgt.
el primero y último capítulo
das erste und das letzte Kapitel
“La apócope es de rigor cuando el sustantivo es masculino. Pero a veces - como ocurre con primer - se presenta ante sustantivos femeninos: „esta postre frase“ (Azorín).” [Manuel Seco, S. 296]
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten