Passivische Verbalperiphrasen
Perífrasis verbales pasivas
© Justo Fernández López
Spanische Grammatik für deutsche Muttersprachler
Anstelle von ser / estar können eine Reihe von Verben stehen, die dem passivischen Satz eine besondere Nuance verleihen, die im Dt. sehr häufig nicht wiedergegeben werden kann.
quedar / resultar + participio
Die Verben quedar und resultar betonen den passivischen Vorgang einschließlich der sich daraus ergebenden Folgen.
Dejó arruinada a su familia.
=La familia quedó arruinada.
Se clausuró la reunión.
= La reunión quedó clausurada.
La novela fue premiada.
= La novela resultó premiada.
Un policía fue herido.
= Un policía resultó herido.
Diez personas resultaron heridas en un accidente de tren en Ávila.
Zehn Personen wurden bei einem Zugunglück bei Ávila verletzt.
Gran parte de las casas quedaron totalmente destruidas.
Ein großer Teil der Häuser wurde völlig zerstört.
Queda prohibido al súbdito aplicar su canija visión de las cosas a las decisiones de la autoridad.
Es ist dem (sic) Untertanen untersagt, den Maßstab seiner beschränkten Einsicht an die Handlungen der Obrigkeit anzulegen! [Friedrich Wilhelm]
hallarse / encontrarse / verse + participio
Die Verben hallarse / quedarse / verse + Partizip unterstreichen einen Zustand und ersetzen estar + Partizip.
Los soldados están recluidos en cuarteles.
Los soldados se hallan / se encuentran recluidos en cuarteles.
Das Verb verse kann ser (Vorgang) oder estar (Zustand) ersetzen.
Al poco rato nos rodearon los soldados enemigos.
Al rato nos vimos rodeados de soldados enemigos.
Es una novela sobre el hombre como individuo que está envuelto en una gigantesca maquinaria.
Es una novela sobre el hombre como individuo que se ve envuelto en una gigantesca maquinaria.
El Palacio se hallaba iluminado por unos potentes proyectores.
Das Schloß wurde von einigen starken Scheinwerfern erleuchtet.
La producción alemana de automóviles se ha visto superada por la japonesa.
Die dt. Automobilproduktion ist von der japanischen überflügelt worden.
continuar / seguir / permanecer + participio
Die Verben continuar / seguir / permanecer + Partizip heben das Weiterbestehen eines Zustandes hervor.
Se quedó escondido en aquella cueva del monte durante toda la guerra civil.
Continuó / permaneció / siguió escondido en aquella cueva del monte durante toda la guerra civil.
La fábrica permanece ocupada por los huelguistas.
Die Fabrik bleibt von den Streikenden besetzt.
Esta solución sigue favorecida por el Gobierno.
Diese Lösung wird von der Regierung weiterhin bevorzugt.
ir / venir + participio
In Verbindung mit den Partizipien bestimmten Verben können auch ir und venir zum Ausdruck des Passivs verwendet werden.
La medida estaba acompañada de una reforma fiscal que elevaría los impuestos.
La medida iba acompañada de una reforma fiscal que elevaría los impuestos.
El edificio es muy amplio y cómodo y su estructura va unida a la utilidad que presta.
Las botellas estaban tapadas con un corcho metido a presión.
Las botellas venían tapadas con un corcho metido a presión.
Das Verb vernir + Partizip mit belebtem Subjekt bildet keine Periphrase, es handelt sich dann um ein Verb der Bewegung.
El presidente vendrá acompañado por el ministro de Exteriores.
Las causales van introducidas por las conjunciones siguientes.
Kausalsätze werden durch folgende Konjunktionen eingeleitet.
Beachte:
Man beachte, dass nach ir acompañado / precedido / seguido die Präposition de verwendet wird.
Iba acompañado de su señora.
Er war in Begleitung seiner Frau.
Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies
Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten